Chre

Comment added

@xin j'ai remis une suggestion pour tenter de coller au texte anglais.

3 years ago
Chre

Comment added

@conan en phase, j'ai validé des deux côtés.

3 years ago
Chre

Comment added

@Chre oui, c'était des doubles espaces par erreur. Et ok pour ta suggestion c'est validé.

3 years ago
Chre

Comment added

@conan C'est juste, je mets dans le glossaire :)

3 years ago
Chre

Comment added

Good catch @snip ! I copy this string as is.

3 years ago
Chre

Comment added

Bonjour @snip merci pour ton travail et tes suggestions ! J'ai commencé à revoir et valider ce que tu as fait. Si ce n'est déjà fait, n'hésite pas à t'inscrire à la liste de discussion de la traduction de Tails en Français, c'est plus facile pour se coordonner ! Nous avons notamment un FAQ sur nos us & coutumes pour la traduction fr. Pour s'inscrire, c'est ici : https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n-fr

3 years ago
Chre

Comment added

Un avis @nihei ? :)

4 years ago
Chre

Comment added

@conan Pour moi « que vous utilisiez » c'est du subjonctif présent, qui introduit la notion de doute, d'incertitude, de conseil. Dans le contexte ça me semblait adapté, non ?

4 years ago
Chre

Comment added

Ah super je n'avais pas réussi à trouver ! Je pense qu'on peut la mettre au vu du contenu, le principal y est à priori ou alors j'ai raté un truc :)

4 years ago
Chre

Comment added

@conan moi non plus, il faudrait que je refasse un test sur MAC mais je ne suis pas sûr de pouvoir faire ça avant longtemps. En attendant, j'ai validé l'infinitif.

4 years ago
Chre

Comment added

@nihei "Assurez-vous d'avoir installé Tails" est pour moi correct, participe passé et pas infinitif ? ("avoir vendu").

4 years ago
Chre

Comment added

Ok, suite à la suggestion de @conan j'ai finalement remis la traduction vérifiée par @nihei : « Dissimuler à votre réseau local que vous vous connectez à Tor »

4 years ago
Chre

Comment added

@nihei oui, pourquoi pas en précisant après : (disponible en anglais), ou (en) dans sa version abrégée.

4 years ago
Chre

Comment added

@conan @nihei J'ai tenté un copier/coller manuel d'un caractère insécable, on verra ce que ça donne d'ici qq quarts d'heures :) Sinon, à escalader à l'équipe Tails, oui.

4 years ago
Chre

Comment added

Bonjour @yannickmoy Merci pour tes contributions. Pour se coordonner avec les personnes qui font la traduction française, tu peux rejoindre notre liste de discussion : https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n-fr

4 years ago
Chre

Comment added

Bonjour @yannickmoy Merci pour tes contributions. Pour ce coordonner avec les personnes qui font la traduction française, tu peux rejoindre notre liste de discussion : https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n-fr Au plaisir, -- Chre

4 years ago
Chre

Comment added

@nihei OK validé en ce sens.

4 years ago
Chre

Comment added

@nihei Je n'avais pas réussi à reproduire le message avec le navigateur Tor. Merci pour la vérification !

4 years ago
Chre

Comment added

@nihei en phase, j'ai ajouté le terme dans le glossaire du coup :)

4 years ago
Chre

Comment added

@nihei je n'avais pas vu ton commentaire, mais effectivement, je trouve que la traduction littérale est claire : "Utiliser les sessions Tails pour un seul objectif à la fois".

4 years ago

Search