|
Chre
Comment added |
|
|
Chre
Comment added |
@conan en phase, j'ai validé des deux côtés. 3 years ago |
|
Chre
Comment added |
@Chre oui, c'était des doubles espaces par erreur. Et ok pour ta suggestion c'est validé. 3 years ago |
|
Chre
Comment added |
@conan C'est juste, je mets dans le glossaire :) 3 years ago |
|
Chre
Comment added |
Good catch @snip ! I copy this string as is. 3 years ago |
|
Chre
Comment added |
Bonjour @snip merci pour ton travail et tes suggestions ! J'ai commencé à revoir et valider ce que tu as fait. Si ce n'est déjà fait, n'hésite pas à t'inscrire à la liste de discussion de la traduction de Tails en Français, c'est plus facile pour se coordonner ! Nous avons notamment un FAQ sur nos us & coutumes pour la traduction fr. Pour s'inscrire, c'est ici : https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n-fr 3 years ago |
|
Chre
Comment added |
Un avis @nihei ? :) 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
@conan Pour moi « que vous utilisiez » c'est du subjonctif présent, qui introduit la notion de doute, d'incertitude, de conseil. Dans le contexte ça me semblait adapté, non ? 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
Ah super je n'avais pas réussi à trouver ! Je pense qu'on peut la mettre au vu du contenu, le principal y est à priori ou alors j'ai raté un truc :) 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
@conan moi non plus, il faudrait que je refasse un test sur MAC mais je ne suis pas sûr de pouvoir faire ça avant longtemps. En attendant, j'ai validé l'infinitif. 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
@nihei "Assurez-vous d'avoir installé Tails" est pour moi correct, participe passé et pas infinitif ? ("avoir vendu"). 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
|
|
Chre
Comment added |
@nihei oui, pourquoi pas en précisant après : (disponible en anglais), ou (en) dans sa version abrégée. 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
|
|
Chre
Comment added |
Bonjour @yannickmoy Merci pour tes contributions. Pour se coordonner avec les personnes qui font la traduction française, tu peux rejoindre notre liste de discussion : https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n-fr 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
Bonjour @yannickmoy Merci pour tes contributions. Pour ce coordonner avec les personnes qui font la traduction française, tu peux rejoindre notre liste de discussion : https://www.autistici.org/mailman/listinfo/tails-l10n-fr Au plaisir, -- Chre 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
@nihei OK validé en ce sens. 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
@nihei Je n'avais pas réussi à reproduire le message avec le navigateur Tor. Merci pour la vérification ! 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
@nihei en phase, j'ai ajouté le terme dans le glossaire du coup :) 4 years ago |
|
Chre
Comment added |
@nihei je n'avais pas vu ton commentaire, mais effectivement, je trouve que la traduction littérale est claire : "Utiliser les sessions Tails pour un seul objectif à la fois". 4 years ago |
@xin j'ai remis une suggestion pour tenter de coller au texte anglais.
3 years ago