nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Comment added

Ce passage est un copié-collé de cette page : https://www.debian.org/security/ (2eme paragraphe). J'ai donc copié-collé la traduction proposée et remplacé "trous de sécurité" par "failles de sécurité" qui est la traduction que propose le site de microsoft pour "security vulnérabilities". Je leur fait confiance sur ce point là =) : https://www.microsoft.com/fr-fr/msrc/definition-of-a-security-vulnerability

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Translation added

3 years ago
nihei

Translation added

3 years ago
nihei

Translation added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Comment added

Je ne pense pas que le changement en anglais ne nécessite une modification de la version française.

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Suggestion added

3 years ago
nihei

Translation added

3 years ago

Search