nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Comment added |
Ce passage est un copié-collé de cette page : https://www.debian.org/security/ (2eme paragraphe). J'ai donc copié-collé la traduction proposée et remplacé "trous de sécurité" par "failles de sécurité" qui est la traduction que propose le site de microsoft pour "security vulnérabilities". Je leur fait confiance sur ce point là =) : https://www.microsoft.com/fr-fr/msrc/definition-of-a-security-vulnerability 3 years ago |
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Translation added |
|
nihei
Translation added |
|
nihei
Translation added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Comment added |
Je ne pense pas que le changement en anglais ne nécessite une modification de la version française. 3 years ago |
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Suggestion added |
|
nihei
Translation added |
|