Chre
Comment added |
|
Chre
Comment added |
@xin Ok, ce n'est pas banal comme erreur ! a month ago |
Chre
Comment added |
@sajolida ok, thanks for explanation! 5 months ago |
Chre
Comment added |
Maybe Freeotp+ https://f-droid.org/en/packages/org.liberty.android.freeotpplus/ can be a better alternative to Google Authenticator? 5 months ago |
Chre
Comment added |
@xin ok, peut-être un sujet à préciser effectivement. Je valide. 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin ah d'accord... ok, merci. 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin désolé, je n'ai pas compris pourquoi tu as gardé l'anglais après la balise ? 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin ok comme ça alors :) 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin J'ai fait des confusions je pense : reporting = signalement, report = rapport. C'est ok pour toi ? 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin Merci ! 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin ok, on fait comme ça. Je corrige déjà le glossaire. 6 months ago |
Chre
Comment added |
Dans le glossaire, helpdesk est traduit par « centre d'assistance », mais en plusieurs endroits de la documentation nous avons écrit « équipe d'assistance ». Quelle forme retenons-nous ? J'avoue que « équipe d'assistance » me semble plus approprié dans le contexte Tails finalement. 6 months ago |
Chre
Comment added |
It seems it is always true. Can you harmonize? Thx. 6 months ago |
Chre
Comment added |
Ok, c'est plus simple de laisser « Board » alors. 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin ne devrait-on pas traduire Board par « conseil d'administration » ? 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin ok pour l'enlever dans ce cas 6 months ago |
Chre
Comment added |
L'article BadUSB de wikipedia semble ne pas exister en français, j'ai donc laissé celui en anglais. https://en.wikipedia.org/wiki/BadUSB 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin Ok, ta version est restaurée. 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin top, merci pour le test de vérification ! 6 months ago |
Chre
Comment added |
@xin oui, mais je me demandais s'il fallait traduire quelque chose ou pas. S'agissant de ligne de commande, je pense plutôt non mais j'ai mis une suggestion pour avoir ton avis également :) 6 months ago |
S'agissant d'organisations ou d'associations (donc féminin) en parlant de Tails et Tor, j'ai tenté d'utiliser le féminin de défenseur : défenderesse. À voir si ça convient.
a month ago