conan

Translation added

08/01/2021
conan

Suggestion added

08/01/2021
conan

Comment added

Office sous entend la suite Microsoft Office, alors que tous les outils de bureautique laissent des métadonnées. On pourrait remplacer par "document de bureautique"

08/01/2021
conan

Suggestion added

08/01/2021
conan

Comment added

est-ce que weblate propose une façon pour ajouter facilement des espaces insécables ? si non, on pourrait faire un ticket pour l'ajouter dans la mini barre d'outils d'insertion de caractères spéciaux

08/01/2021
conan

Comment added

je veux dire ça : https://img.tedomum.net/data/Screenshot%20from%202021-08-01%2010-31-18-035449.png (le markdown a pas marché dans le commentaire précédent)

08/01/2021
conan

Comment added

il faudrait mettre des espaces insécables avant la ponctuation double (! : ;) sinon ça fait ça : Image et c'est pas bô

08/01/2021
conan

Suggestion added

08/01/2021
conan

Comment added

" surtout si vous faites est à haut risque." n'est pas correct

08/01/2021
conan

Comment added

j'ai toujours parlé de bridges en français. la (nouvelle) doc en français de Torproject parle de pont, mais la doc en français de torproject est bancale. Je n'ai pas d'avis tranché

07/29/2021
conan

Comment added

Féminisation des accords de participe "vous êtes connecté.e au réseau Tor" ? la situation n'est pas définie dans le pad de guidelines.

07/29/2021
conan

Comment added

on a dit qu'on utilisait l'infinitif dans le pad des conseils de traduction

07/29/2021
conan

Suggestion added

07/29/2021
conan

Suggestion added

07/29/2021
conan

Comment added

Est-ce qu'on utilise la 2e personne du pluriel ? (utilisez ?) ou est-ce qu'on utilise l'infinitif ? ce cas n'est pas explicite dans les guidelines https://pad.riseup.net/p/HrdAcI_AnargFM_BZeqw-keep

06/17/2021
conan

Suggestion added

02/19/2021
conan

Suggestion added

02/19/2021
conan

Suggestion added

02/19/2021
conan

Suggestion added

02/19/2021

Search