victordargallo
Comment added |
|
victordargallo
Comment added |
@sajolida In some places the social contract is in "English Title Case" (each word is capitalised), but in other strings it is lower case. I don't know if this is intentional. 4 months ago |
victordargallo
Comment added |
Hi @Optimuspraimu! Be sure to check your translations before making a suggestion. Sometimes, when you use an automatic translation tool, the translations are not quite right and may have different meanings. Your translations are very helpful, but just make sure that they are correct before you submit them. Thanks for helping with spanish translations! 5 months ago |
victordargallo
Comment added |
@Optimuspraimu, please be careful when translating links like "[[campaña|achievementsin2018]]". The right part of the link (achievementsin2018) should not be translated as it is the name of the actual page being linked to. Thanks for helping with the translations! 5 months ago |
victordargallo
Comment added |
Hi @Optimuspraimu ! Thanks for your help with the Spanish translations. Please be careful as 'Tails' is not 'Colas' in Spanish ;) 5 months ago |
victordargallo
Comment added |
@xin Yes, I just checked again. In Spanish "Command Propt" is "Símbolo del sistema". 5 months ago |
victordargallo
Comment added |
@xin Yes, I just checked again. In Catalan "Command propt" is "Indicador d'ordres". 5 months ago |
victordargallo
Comment added |
@rcard he acceptat aquest suggeriment sense voler. El marco com a «Necessita edició» a l'espera de la teva revisió. 6 months ago |
victordargallo
Comment added |
@xin Got it! Sorry, I thought I was helping a bit :) 10 months ago |
victordargallo
Comment added |
|
victordargallo
Comment added |
@xin thanks! 11 months ago |
victordargallo
Comment added |
In other strings, the file browser is called "Files browser". a year ago |
victordargallo
Comment added |
@Serna estoy totalmente de acuerdo contigo. Creo que la mejor opción es "privativo". Según Wikipedia: software privativo. a year ago |
victordargallo
Comment added |
¿Qué les parece usar "registro de cambios" o "lista de cambios" en lugar de "changelog"? a year ago |
victordargallo
Comment added |
Hi @xzdfrlhz ! The 'stylesheet' names should not be translated because they are file names. Thanks again for translating! :) a year ago |
victordargallo
Comment added |
Hi @xzdfrlhz ! Thanks for translating Tails. I made a suggestion to fix a problem with some links (the right part of the links should not be translated). a year ago |
victordargallo
Comment added |
@rcard he fet alguns suggeriments de traducció d'aquest component. Com creus que hauríem de traduir aquesta cadena? a year ago |
victordargallo
Comment added |
@ignifugo il link di "contribuire" causa problemi nella generazione della pagina web poiché manca il riferimento al nome della pagina in inglese. a year ago |
@chacotasprod Thanks! I think this should be fixed now.
2 months ago