xin
Comment added |
|
xin
Comment added |
@Chre c'est traduit "Projet Tor" avec une majuscule sur le site de Tor, je serais tenté de faire pareil ici a month ago |
xin
Comment added |
@BenHeld tag don't need a translation (see other languages) a month ago |
xin
Comment added |
@Optimuspraimu Hello, some thinks don't need a translation, like the class name here. Please see translations in other languages to have an exemple. Have you read the tips in the page: https://tails.net/contribute/how/translate/with_translation_platform/#index3h2 2 months ago |
xin
Comment added |
I know what USB is, I ask why you remove it from the translations (I don't speak Portuguese, please answer in English). 2 months ago |
xin
Comment added |
@Optimuspraimu Hello, why remove USB ? 2 months ago |
xin
Comment added |
@victordargallo It's useless to make suggestion for strings that don't require translation. It's just more work for reviewers. And these languages don't have reviewers, it's more work for me. 5 months ago |
xin
Comment added |
@Chre Le texte après la balise fait aussi partie du message, c'est plus clair sur la page en question : https://tails.net/support/known_issues/graphics/ 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre ce message doit s'afficher au premier menu au lancement de Tails qui est seulement en anglais. 6 months ago |
xin
Comment added |
I'm not sure "disk" is the right word. It's about USB stick. (There is 2 other occurrences in the website). 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre Je n'ai rien vu sur le pad concernant l'écriture des chiffres en toutes lettres. Pour ici ce n'est pas adapté, c'est un résumé concis de la procédure d'installation. 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre Ça me va :) 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre Dans cette page il y a à la fois signalement et rapport qui est employé pour traduire "report". Une préférence sur lequel garder ? 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre c'est bon pour l'harmonisation. 6 months ago |
xin
Comment added |
Ça me va de repasser à "équipe d'assistance", et je veux bien aider à harmoniser. 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre pour une raison inconnue les commentaires de certaines chaines ne sont pas envoyés sur la liste l10n. Je me disais qu'il faudrait que je me motive un jour à envoyer un email avec tous ceux qui ne sont pas passés. Si ça te dis de le faire n'hésite pas :), il en a entre 5 et 10 je pense. 6 months ago |
xin
Comment added |
@victordargallo Hello, you are not supposed to accept your own suggestions. There's no other reviewer on the Catalan team? 6 months ago |
xin
Comment added |
Je me base sur le Wiktionnaire qui traduit they au singulier par iel 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre Je met avoir au lieu d'être pour éviter d'avoir l'accord de genre 6 months ago |
xin
Comment added |
@Chre c'est traité comme un nom propre du coup je ne suis pas sûr que ce soit à traduire, peut-être entre parenthèses. Je suis OK pour "conseil" mais pour "d'administration" je ne sais pas si c'est adapté. 6 months ago |
@Chre Ce n'était pas une erreur le bouton s'appelle bien "Continué". Cette traduction ne vient pas de Tails, on n'a pas de contrôle direct dessus.
a month ago