msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-22 03:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"mac_startup_disksinline/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Make sure that you have installed Tails using either:"
msgstr "Certifique-se de ter instalado Tails usando uma das seguintes formas:"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>balenaEtcher</i> from macOS|install/mac#etcher]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> a partir de um macOS|install/mac#etcher]]"

# Suggested in Weblate: [[<i>Rufus</i> do Windows|install/windows#rufus]]
#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
#, fuzzy
msgid "[[<i>Rufus</i> from Windows|install/windows#rufus]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> a partir de um Windows|install/windows#etcher]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>GNOME Disks</i> from Linux|install/linux#install]]"
msgstr "[[<i>GNOME Disks</i> a partir de um Linux|install/linux#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[the Linux command line|install/expert#install]]"
msgstr "[[linha de comando em um Linux|install/expert#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer."
msgstr "Desligue o computador."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer while leaving the USB stick plugged in."
msgstr "Deixe o pen drive USB conectado e desligue o computador."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Plug in the other Tails USB stick that you want to install from."
msgstr ""
"Plugue o pen drive USB com Tails a partir do qual você quer fazer a "
"instalação."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Plug in your Tails USB stick."
msgstr "Conecte o seu pendrive USB Tails."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Switch on the computer."
msgstr "Ligue o computador."

# Suggested in Weblate: Pressione e segure imediatamente a tecla <b>Option</b> (tecla <b>⌥</b> ou <b>Alt</b>) quando o som de inicialização for reproduzido.
#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
msgid ""
"Immediately press-and-hold the <b>Option</b> key (<b>⌥</b> or <b>Alt</b> key)"
" when the startup sound is played."
msgstr ""
"Imediatamente aperte e segure o botão <b>Option</b> (tecla <b>⌥</b> ou "
"<b>Alt</b>) quando o som de inicialização soar."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Hold the key pressed until a list of possible startup disks appears."
msgstr ""
"Segure o botão até que a lista de possíveis discos de inicialização apareçam."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png link=\"no\" alt="
"\"'Option' or 'alt' key in the bottom left of Mac keyboard\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png link=\"no\" alt="
"\"'Tecla 'option' ou 'alt' no canto inferior esquerdo do teclado Mac\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Choose the USB stick and press <b>Enter</b>. The USB stick appears as an "
"external hard disk and might be labeled <b>EFI Boot</b> or <b>Windows</b> "
"like in the following screenshot:"
msgstr ""
"Selecione o pendrive USB e pressione <b>Enter</b>. O pendrive USB aparecerá "
"como um disco rígido externo e pode estar rotulado <b>EFI Boot</b> ou <span "
"class=\"guilabel\">Windows</span> como na seguinte captura de tela:"

#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_startup_usb.png class=\"screenshot\" alt="
"\"Screen with the logo of an internal hard disk labeled 'Macintosh HD' and "
"an external hard disk labelled 'Windows' (selected)\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_startup_usb.png link=\"no\" alt=\"Tela "
"com a logo de um disco rígido interno rotulado 'Macintosh HD' e um disco "
"externo rotulado 'Windows' (selecionado)\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid "If the USB stick does not appear in the list of startup disks:"
msgstr "Se o pendrive USB não aparecer na lista de discos de inicialização:"

#. type: Content of: <ol><li><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"install/inc/steps/basic_troubleshooting.inline\" raw="
"\"yes\" sort=\"age\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"install/inc/steps/basic_troubleshooting.inline.pt\" raw="
"\"yes\" sort=\"age\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"If your computer still does not display the Boot Loader, it might currently "
"be impossible to start Tails on your computer."
msgstr ""
"Se o computador ainda assim não mostrar o Boot Loader, pode ser que não seja "
"possível iniciar o Tails no seu computador no momento."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "If your Mac displays the following error:"
msgstr "Se o seu Mac mostrar o seguinte erro:"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Security settings do not allow this Mac to use an external startup disk."
msgstr ""
"Configurações de segurança não permitem esse Mac usar outro disco externo de "
"inicialização."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Then you have to change the settings of the <em>Startup Security Utility</"
"em> of your Mac to authorize starting from Tails."
msgstr ""
"Então você terá que mudar as configurações em <em>Utilitário de segurança de "
"inicialização</em> do seu Mac para autorizar a inicialização à partir do "
"Tails."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "To open <em>Startup Security Utility</em>:"
msgstr "Para abrir o <em>Utilitário de segurança de inicialização</em>:"

#. type: Content of: <ol><li><ol><li><p>
msgid ""
"Turn on your Mac, then press and hold <strong>Command(⌘)+R</strong> "
"immediately after you see the Apple logo. Your Mac starts up from <a href="
"\"https://support.apple.com/kb/HT201314\">macOS Recovery</a>."
msgstr ""
"Ligue o seu Mac, então aperte e segure <strong>Command(⌘)+R</strong> "
"imediatamente após você ver a logomarca da Apple. Seu Mac iniciará à partir "
"da <a href=\"https://support.apple.com/pt-br/HT201314\">Recuperação do "
"macOS</a>."

#. type: Content of: <ol><li><ol><li><p>
msgid ""
"When you see the macOS <em>Utilities</em> window, choose "
"<strong>Utilities&nbsp;▸ Startup Security Utility</strong> from the menu bar."
msgstr ""
"Quando você ver a janela de <em>utilitários</em> do macOS, escolha "
"<strong>Utilitários&nbsp;▸ Utilitário de segurança de inicialização</strong> "
"à partir da barra de menu."

#. type: Content of: <ol><li><ol><li><p>
msgid ""
"When you are asked to authenticate, click <strong>Enter macOS Password</"
"strong>, then choose an administrator account and enter its password."
msgstr ""
"Quando você tiver que se autenticar, clique em <strong>Inserir senha macOS</"
"strong>, e então escolha uma conta de administrador e insira sua senha."

#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/startup-security-utility.png class="
"\"screenshot\" alt=\"Startup Security Utility\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/startup-security-utility.png link=\"no\" alt="
"\"Utilitário de segurança de inicialização\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "In the <em>Startup Security Utility</em>:"
msgstr "No <em>Utilitário de segurança de inicialização</em>:"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"Choose <strong>No Security</strong> in the <strong>Secure Boot</strong> "
"section."
msgstr ""
"Escolha <strong>Nenhuma segurança</strong> na opção <strong>Boot "
"Seguro</strong>."

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"Choose <strong>Allow booting from external media</strong> in the "
"<strong>External Boot</strong>."
msgstr ""
"Escolha <strong>Permitir inicialização a partir de mídia externa</strong> no "
"<strong>Boot Externo</strong>."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"To still protect your Mac from starting on untrusted external media, you can "
"set a firmware password, available on macOS Mountain Lion or later. A "
"firmware password prevents users who do not have the password from starting "
"up from any media other than the designated startup disk."
msgstr ""
"Para manter a proteção do seu Mac contra inicialização a partir de mídias "
"externas não confiáveis você pode definir uma senha de firmware, disponível "
"no macOS Mountain Lion e versões mais recentes. Uma senha de firmware impede "
"usuários que não possuem a senha de inicializar a partir de qualquer mídia "
"que não seja a mídia de inicialização configurada."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"<strong>If you forget your firmware password you will require an in-person "
"service appointment with an Apple Store or Apple Authorized Service "
"Provider.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Se você esquecer a senha de firmware, será necessário um agendamento "
"de serviço presencial em uma loja da Apple ou com uma assistência autorizada "
"pela Apple.</strong>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Read more on Apple Support about:"
msgstr "A assistência da Apple possui mais informações sobre:"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://support.apple.com/en-us/HT208198\">Startup Security "
"Utility</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://support.apple.com/pt-br/HT208198\">Utilitário de segurança "
"de inicialização</a>"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://support.apple.com/en-us/HT204455\">How to set a firmware "
"password on your Mac</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://support.apple.com/pt-br/HT204455\">Como configurar uma "
"senha de firmware no seu Mac</a>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on Tails, the Boot Loader appears and Tails starts "
"automatically after 4 seconds."
msgstr ""
"Se o computador iniciar no Tails, o Boot Loader aparecerá e o Tails iniciará "
"automaticamente após 4 segundos."

# Suggested in Weblate: [[!img install/inc/screenshots/grub.png class="screenshot" alt="Tela preta ('GNU GRUB') com logotipo do Tails e 3 opções: 'Tails' e 'Tails (modo de solução de problemas)' e 'Tails (Disco rígido externo)'."]]
#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Black "
"screen ('GNU GRUB') with Tails logo and 3 options: 'Tails' and 'Tails ("
"Troubleshooting Mode)' and 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png link=\"no\" alt=\"Tela preta ('GNU "
"GRUB') com a logo do Tails e duas opções: 'Tails' e 'Tails (Troubleshooting "
"Mode)'.\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>Troubleshooting Mode</b> entry disables some features of the Linux "
"kernel and might work better on some computers. You can try this option if "
"you think you are experiencing hardware compatibility errors while starting "
"Tails."
msgstr ""
"A opção <b>Troubleshooting Mode</b> desabilita algumas funcionalidades do "
"kernel Linux e pode funcionar melhor em alguns computadores. Você pode "
"tentar esta opção caso creia que está tendo problemas de compatibilidade ao "
"iniciar o Tails."

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>External Hard Disk</b> entry makes it possible to "
"[[start from an external hard disk|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] "
"and some [[problematic USB sticks|support/known_issues#problematic-usb-stick]"
"]."
msgstr ""
"A opção <b>External Hard Disk</b> torna possível [[iniciar a partir de um "
"disco externo|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] e de alguns "
"[[pendrives USB problemáticos|support/known_issues#problematic-usb-stick]]."
