# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-17 17:36-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-30 15:48+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Unsafe Browser\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Unsicherer Browser\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"unsafe_browser_warning\" rel=\"stylesheet\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"unsafe_browser_warning\" rel=\"stylesheet\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"unsafe\">\n"
msgstr "<div id=\"unsafe\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p class=\"big\">This browser is not anonymous.</p>\n"
msgstr "<p class=\"big\">Dieser Webbrowser ist nicht anonym.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div id=\"eyes\">[[!img unsafe.jpg link=\"no\" alt=\"\"]]</div>\n"
msgstr "<div id=\"eyes\">[[!img unsafe.jpg link=\"no\" alt=\"\"]]</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/security_implications.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/security_implications.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What captive portals are"
msgstr "Was Captive-Portale sind"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Signing in to a network using a captive portal"
msgstr "Anmeldung in einem Netzwerk über ein Captive Portal"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/signing_in.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/signing_in.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<strong>Note that the Unsafe Browser is never anonymous, not even after "
#~| "you have logged in to a captive portal.</strong>"
#~ msgid ""
#~ "<strong>Only use the <em>Unsafe Browser</em> to log in to captive portals."
#~ "</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Beachten Sie, dass der Unsichere Browser niemals anonym ist, "
#~ "selbst dann nicht, wenn Sie sich in einem Captive Portal angemeldet haben."
#~ "</strong>"

#~ msgid ""
#~ "You are currently using the Unsafe Browser. As its name suggests, the "
#~ "Unsafe Browser's network activity is <strong>not anonymous</strong>. If "
#~ "you want a safe, anonymous web browser, please shut this browser down "
#~ "immediately and start the following web browser instead: "
#~ "<em>Applications</em> → <em>Internet</em> → <em>Tor Browser</em>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie benutzen derzeit den Unsicheren Browser. Wie der Name andeutet, ist "
#~ "die Netzwerkaktivität im Unsicheren Browser <strong>nicht anonym</"
#~ "strong>. Wenn Sie einen sicheren, anonymen Webbrowser verwenden möchten, "
#~ "beenden Sie bitte diesen Webbrowser sofort und starten Sie stattdessen "
#~ "den folgenden Webbrowser: <em>Anwendungen</em> → <em>Internet</"
#~ "em> → <em>Tor-Browser</em>."

#~ msgid ""
#~ "If you want to login to a captive portal to get Internet access (as is "
#~ "commonly necessary at Internet cafés, libraries, schools and other public "
#~ "places and businesses), try visiting any web site you know of by entering "
#~ "its address in the address field above. The web site you choose should "
#~ "preferably be common to your geographic location in order to raise less "
#~ "suspicion (good examples of such pages are search engines, news papers' "
#~ "home pages and similar). Once you've done that you should be redirected "
#~ "to the login page instead, and once logged in you should have Internet "
#~ "access so that you can start your anonymous activity by using "
#~ "<strong>other</strong> applications than the Unsafe Browser."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie sich in einem Captive Portal anmelden müssen, um Internetzugang "
#~ "zu erhalten (dies ist üblicherweise in Internetcafés, Bibliotheken, "
#~ "Schulen und anderen öffentlichen Plätzen und Geschäften notwendig), "
#~ "versuchen Sie eine beliebige bekannte Internetseite durch Eingabe ihrer "
#~ "Adresse in das obige Adressfeld aufzurufen. Die gewählte Internetseite "
#~ "sollte vorzugsweise zu Ihrem Aufenthaltsort passen, um weniger "
#~ "Aufmerksamkeit zu erregen (gute Beispiele für solche Internetseiten sind "
#~ "Suchmaschinen, Homepages von Zeitungen und dergleichen). Sobald Sie das "
#~ "getan haben, sollten Sie stattdessen auf die Anmeldeseite umgeleitet "
#~ "werden und, nachdem Sie sich angemeldet haben, sollten Sie Zugang zum "
#~ "Internet haben, sodass Sie Ihre anonymen Aktivitäten durch Benutzung "
#~ "<strong>anderer</strong> Anwendungen als dem Unsicheren Browser beginnen "
#~ "können."
