# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Make sure that you have installed Tails using either:"
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir installé Tails à l'aide de l'une des méthodes "
"suivantes :"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>Rufus</i> from Windows|install/windows#rufus]]"
msgstr "[[<i>Rufus</i> depuis Windows|install/windows#Rufus]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>balenaEtcher</i> from macOS|install/mac#etcher]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> depuis macOS|install/mac#etcher]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>GNOME Disks</i> from Linux|install/linux#install]]"
msgstr "[[<i>GNOME Disques</i> depuis Linux|install/linux#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[the Linux command line|install/expert#install]]"
msgstr "[[la ligne de commande Linux|install/expert#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Select the <b>Start [[!img lib/start.png alt=\"\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]]</b> button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <b>Démarrer "
"[[!img lib/start.png alt=\"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</b>."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Press and hold the <b>Shift</b> key while you select the <b>Power</b> [[!img "
"lib/system-shutdown.png alt=\"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button and "
"then <b>Restart</b>."
msgstr ""

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Windows shuts down and restarts on the <b>Choose an option</b> screen."
msgstr ""

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"In the <strong>Choose an option</strong> screen, choose <strong>Use a "
"device</strong>."
msgstr ""
"Sur l'écran <strong>Choisir une option</strong>, choisissez <strong>Utiliser "
"un périphérique</strong>."

#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/choose_an_option.png class=\"screenshot\" "
"alt=\"\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/choose_an_option.png class=\"screenshot\" "
"alt=\"\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"If the <strong>Choose an option</strong> screen or the <strong>Use a device</"
"strong> option don't appear, refer to the [[instructions on starting Tails "
"using the Boot Menu key|doc/first_steps/start/pc#boot-menu-key]]."
msgstr ""
"Si l'écran <strong>Choisir une option</strong> ne s'affiche pas ou si "
"l'option <strong>Utiliser un périphérique</strong> n’apparaît pas, consultez "
"les [[instructions sur le démarrage de Tails en utilisant la touche du menu "
"de démarrage|doc/first_steps/start/pc#boot-menu-key]]."

#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <strong>Use a device</strong> screen, choose <strong>Boot Menu</"
#| "strong>."
msgid "In the <b>Use a device</b> screen, select <b>USB HDD</b>."
msgstr ""
"Sur l'écran <strong>Utiliser un périphérique</strong>, choisissez "
"<strong>Boot Menu</strong>."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid "Windows shuts down and the computer restarts on your Tails USB stick."
msgstr "Windows s'éteint et l'ordinateur redémarre sur votre clé USB Tails."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"<span class=\"windows upgrade-windows\">In the future, we</span> <span "
"class=\"standalone\">We</span> recommend that you only plug in your Tails "
"USB stick while Windows is shutting down. Otherwise, a virus in Windows "
"could infect your Tails USB stick and break its security."
msgstr ""
"<span class=\"windows upgrade-windows\">À l'avenir, nous </span> <span "
"class=\"standalone\">Nous</span> recommandons de ne brancher la clé USB "
"Tails qu'une fois que Windows est éteint. Sinon, un virus dans Windows "
"pourrait infecter votre clé USB Tails et compromettre sa sécurité."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"Such an attack is possible in theory but very unlikely in practice. We don't "
"know of any virus capable of infecting Tails.  <span "
"class=\"standalone\">See our [[warning on plugging Tails in untrusted "
"systems|doc/about/warnings/computer#software]].</span>"
msgstr ""
"Une telle attaque est théoriquement possible, mais très peu probable en "
"pratique. Nous ne connaissons aucun virus capable d'infecter Tails.  <span "
"class=\"standalone\">Voir notre [[avertissement sur le fait de brancher "
"Tails sur un système qui n'est pas de confiance|doc/about/warnings/"
"computer#software]].</span>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on Tails, the Boot Loader appears and Tails starts "
"automatically after 4 seconds."
msgstr ""
"Si l'ordinateur démarre sur Tails, le chargeur d'amorçage apparaît et Tails "
"démarre automatiquement après 4 secondes."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Black "
"screen ('GNU GRUB') with Tails logo and 3 options: 'Tails' and 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' and 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Écran "
"noir ('GNU GRUB') avec le logo Tails et trois options : 'Tails', 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' et 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>Troubleshooting Mode</b> entry disables some features of the Linux "
"kernel and might work better on some computers. You can try this option if "
"you think you are experiencing hardware compatibility errors while starting "
"Tails."
msgstr ""
"L'entrée <b>Troubleshooting Mode</b> (mode sans échec) désactive quelques "
"fonctionnalités du noyau Linux et pourrait mieux fonctionner sur certains "
"ordinateurs. Vous pouvez essayer cette option si vous pensez que vous faites "
"face à des erreurs de compatibilité matérielle quand vous démarrez Tails."

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>External Hard Disk</b> entry makes it possible to [[start from an "
"external hard disk|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] and some "
"[[problematic USB sticks|support/known_issues#problematic-usb-stick]]."
msgstr ""
"L'entrée <b>External Hard Disk</b> permet de [[démarrer depuis un disque "
"externe|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] et depuis quelques [[clés "
"USB problématiques|support/known_issues#problematic-usb-stick]]."

#~ msgid ""
#~ "Press and hold the <strong>Shift</strong> key while you choose "
#~ "<strong>Power</strong>&nbsp;▸ <strong>Restart</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyer et maintenir la touche <strong>Majuscule</strong> lorsque vous "
#~ "choisissez <strong>Alimentation</strong>&nbsp;▸ <strong>Redémarrer</"
#~ "strong>."

#~ msgid ""
#~ "Plug in your Tails USB stick shortly after choosing <strong>Boot Menu</"
#~ "strong> and while Windows is shutting down."
#~ msgstr ""
#~ "Brancher votre clé USB Tails aussitôt après avoir choisi <strong>Menu de "
#~ "démarrage</strong> et pendant que Windows s'éteint."

#~ msgid ""
#~ "If your Windows has no <b>Boot Menu</b> option available, make sure that "
#~ "your <span class=\"upgrade\">intermediary</span> Tails USB stick is "
#~ "plugged in and choose your USB stick directly in the list of devices."
#~ msgstr ""
#~ "Si votre Windows n'a pas d'option <b>Boot Menu</b> disponible, assurez-"
#~ "vous que votre clé USB Tails <span class=\"upgrade\">intermédiaire</span> "
#~ "est branchée et choisissez votre clé USB directement dans la liste de "
#~ "périphériques."

#~ msgid ""
#~ "The Boot Menu is a list of possible devices to start from. The following "
#~ "screenshot is an example of a Boot Menu:"
#~ msgstr ""
#~ "Le menu de démarrage liste les périphériques de démarrage possibles. La "
#~ "copie d'écran suivante est un exemple de menu de démarrage :"

#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" "
#~ "alt=\"\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" "
#~ "alt=\"\"]]"

#~ msgid ""
#~ "In the Boot Menu, select your USB stick and press <strong>Enter</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Dans le menu de démarrage, choisir votre clé USB et appuyer sur "
#~ "<strong>Entrer</strong>."
