# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-01 15:29+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Make sure that you have installed Tails using either:"
msgstr "Assegureu-vos d'haver instal·lat Tails mitjançant:"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>Rufus</i> from Windows|install/windows#rufus]]"
msgstr "[[<i>Rufus</i> des de Windows|install/windows#rufus]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>balenaEtcher</i> from macOS|install/mac#etcher]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> des de macOS|install/mac#etcher]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>GNOME Disks</i> from Linux|install/linux#install]]"
msgstr "[[<i>Discs de GNOME</i> des de Linux|install/linux#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[the Linux command line|install/expert#install]]"
msgstr "[[la línia d'ordres de Linux|install/expert#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <b>Start [[!img lib/start.png alt=\"\" class=\"symbolic\" "
#| "link=\"no\"]]</b> button."
msgid ""
"Select the <b>Start [[!img lib/start.png alt=\"\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]]</b> button."
msgstr ""
"Feu clic al botó <b>Inicia [[!img lib/start.png alt=\"\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]]</b>."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Press and hold the <b>Shift</b> key while you select the <b>Power</b> [[!img "
"lib/system-shutdown.png alt=\"\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button and "
"then <b>Restart</b>."
msgstr ""

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Windows shuts down and restarts on the <b>Choose an option</b> screen."
msgstr ""

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"In the <strong>Choose an option</strong> screen, choose <strong>Use a "
"device</strong>."
msgstr ""
"A la pantalla <strong>Trieu una opció</strong>, trieu <strong>Utilitza un "
"dispositiu</strong>."

#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/choose_an_option.png class=\"screenshot\" "
"alt=\"\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/choose_an_option.png class=\"screenshot\" "
"alt=\"\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"If the <strong>Choose an option</strong> screen or the <strong>Use a device</"
"strong> option don't appear, refer to the [[instructions on starting Tails "
"using the Boot Menu key|doc/first_steps/start/pc#boot-menu-key]]."
msgstr ""
"Si la pantalla <strong>Trieu una opció</strong> o l'opció <strong>Utilitza "
"un dispositiu</strong> no apareixen, consulteu les [[instruccions per "
"iniciar Tails amb la tecla del Menú d'Arrencada|doc/first_steps/start/"
"pc#boot-menu-key]]."

#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the <strong>Use a device</strong> screen, choose <strong>Boot Menu</"
#| "strong>."
msgid "In the <b>Use a device</b> screen, select <b>USB HDD</b>."
msgstr ""
"A la pantalla <strong>Utilitza un dispositiu</strong>, trieu <strong>Menú "
"d'Arrencada</strong>."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
#, fuzzy
#| msgid "Windows shuts down, the computer restarts, and a Boot Menu appears."
msgid "Windows shuts down and the computer restarts on your Tails USB stick."
msgstr ""
"Windows s'apaga, l'ordinador es reinicia i apareix un Menú d'Arrencada."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"<span class=\"windows upgrade-windows\">In the future, we</span> <span "
"class=\"standalone\">We</span> recommend that you only plug in your Tails "
"USB stick while Windows is shutting down. Otherwise, a virus in Windows "
"could infect your Tails USB stick and break its security."
msgstr ""
"<span class=\"windows upgrade-windows\">En el futur, us</span> <span "
"class=\"standalone\">Us</span> recomanem que només connecteu el vostre "
"llapis USB de Tails mentre Windows s'apaga. En cas contrari, un virus a "
"Windows podria infectar el vostre llapis USB de Tails i trencar-ne la "
"seguretat."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"Such an attack is possible in theory but very unlikely in practice. We don't "
"know of any virus capable of infecting Tails.  <span "
"class=\"standalone\">See our [[warning on plugging Tails in untrusted "
"systems|doc/about/warnings/computer#software]].</span>"
msgstr ""
"Aquest atac és possible en teoria, però molt poc probable a la pràctica. No "
"coneixem cap virus capaç d'infectar Tails. <span "
"class=\"standalone\">Consulteu les nostres [[advertències sobre connectar "
"Tails en sistemes no fiables|doc/about/warnings/computer#software]].</span>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on Tails, the Boot Loader appears and Tails starts "
"automatically after 4 seconds."
msgstr ""
"Si l'ordinador s'inicia a Tails, apareixerà el Carregador d'Arrencada i "
"Tails s'iniciarà automàticament després de 4 segons."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Black "
"screen ('GNU GRUB') with Tails logo and 3 options: 'Tails' and 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' and 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Pantalla "
"negra ('GNU GRUB') amb el logotip de Tails i tres opcions: 'Tails' i 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' i 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>Troubleshooting Mode</b> entry disables some features of the Linux "
"kernel and might work better on some computers. You can try this option if "
"you think you are experiencing hardware compatibility errors while starting "
"Tails."
msgstr ""
"L'entrada <b>Troubleshooting Mode</b> desactiva algunes funcions del nucli "
"Linux i pot funcionar millor en alguns ordinadors. Podeu provar aquesta "
"opció si creieu que esteu experimentant errors de compatibilitat de "
"maquinari mentre inicieu Tails."

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>External Hard Disk</b> entry makes it possible to [[start from an "
"external hard disk|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] and some "
"[[problematic USB sticks|support/known_issues#problematic-usb-stick]]."
msgstr ""
"L'entrada <b>External Hard Disk</b> permet [[iniciar des d'un disc dur "
"extern|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] i alguns [[llapis USB "
"problemàtics|support/known_issues#problematic-usb-stick]]."

#~ msgid ""
#~ "Press and hold the <strong>Shift</strong> key while you choose "
#~ "<strong>Power</strong>&nbsp;▸ <strong>Restart</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Manteniu premuda la tecla <strong>Maj</strong> mentre trieu "
#~ "<strong>Engegada</strong>&nbsp;▸ <strong>Reinicia</strong>."

#~ msgid ""
#~ "Plug in your Tails USB stick shortly after choosing <strong>Boot Menu</"
#~ "strong> and while Windows is shutting down."
#~ msgstr ""
#~ "Connecteu el vostre llapis USB de Tails poc després d'haver triat "
#~ "<strong>Menú d'Arrencada</strong> i mentre Windows s'apaga."

#~ msgid ""
#~ "If your Windows has no <b>Boot Menu</b> option available, make sure that "
#~ "your <span class=\"upgrade\">intermediary</span> Tails USB stick is "
#~ "plugged in and choose your USB stick directly in the list of devices."
#~ msgstr ""
#~ "Si el vostre Windows no té cap opció de <b>Menú d'arrencada</b> "
#~ "disponible, assegureu-vos que el vostre llapis USB de Tails <span "
#~ "class=\"upgrade\">intermediari</span> estigui connectat i trieu el vostre "
#~ "llapis USB directament a la llista de dispositius."

#~ msgid ""
#~ "The Boot Menu is a list of possible devices to start from. The following "
#~ "screenshot is an example of a Boot Menu:"
#~ msgstr ""
#~ "El Menú d'Arrencada és una llista de possibles dispositius per començar. "
#~ "La següent captura de pantalla és un exemple d'un Menú d'Arrencada:"

#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" "
#~ "alt=\"\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" "
#~ "alt=\"\"]]"

#~ msgid ""
#~ "In the Boot Menu, select your USB stick and press <strong>Enter</strong>."
#~ msgstr ""
#~ "Al Menú d'Arrencada, seleccioneu el vostre llapis USB i premeu "
#~ "<strong>Retorn</strong>."
