msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-02 01:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"wikisrcinstallincstepspc_boot_menuinlinepo/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]"

# Suggested in Weblate: A maioria dos computadores não inicia automaticamente no pendrive Tails, mas você pode pressionar uma tecla do menu de inicialização para exibir uma lista de possíveis dispositivos para iniciar.
#. type: Content of: <p>
#, fuzzy
msgid ""
"Most computers do not start automatically on the Tails USB stick, but you "
"can press a Boot Menu key to display a list of possible devices to start "
"from."
msgstr ""
"A maioria dos computadores não inicializa automaticamente a partir do "
"pendrive USB com Tails, mas você pode pressionar uma tecla que abrirá o Menu "
"de Boot que então mostrará uma lista de dispositivos que podem ser usados "
"para inicializar."

#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
msgid ""
"If Windows is <span class=\"linux upgrade-linux\">also</span> installed on "
"the computer, you can refer instead to the [[instructions on starting Tails "
"from Windows|doc/first_steps/start/pc#windows-restart]].  Starting Tails "
"from Windows is easier than using the Boot Menu key."
msgstr ""
"Se o Windows 8 ou 10 <span class=\"linux upgrade-linux\">também</span> "
"estiver instalado no computador, siga nossas[[instruções para iniciar o "
"Tails a partrir do Windows 8 ou 10|doc/first_steps/start/pc#windows-restart]]"
". Iniciar o Tails a partir do Windows é mais fácil do que iniciar usando a "
"tecla do Menu de Boot."

#. type: Content of: <p>
msgid "The following screenshot is an example of a Boot Menu:"
msgstr "A captura de tela a seguir é um exemplo de um Menu de Boot:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This animation summarizes how to use the Boot Menu key to start on the USB "
"stick:"
msgstr ""
"Essa animação mostra como usar a tecla do Menu de Boot para iniciar no "
"pendrive USB:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The following instructions explain in detail how to use the Boot Menu key to "
"start on the USB stick:"
msgstr ""
"As instruções a seguir explicam detalhadamente como usar a tecla do Menu de "
"Boot para iniciar no pendrive USB:"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Make sure that you have installed Tails using either:"
msgstr "Certifique-se de ter instalado Tails usando uma das seguintes formas:"

# Suggested in Weblate: [[<i>Rufus</i> do Windows|install/windows#rufus]]
#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
#, fuzzy
msgid "[[<i>Rufus</i> from Windows|install/windows#rufus]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> a partir de um Windows|install/windows#etcher]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>balenaEtcher</i> from macOS|install/mac#etcher]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> a partir de um macOS|install/mac#etcher]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>GNOME Disks</i> from Linux|install/linux#install]]"
msgstr "[[<i>GNOME Disks</i> a partir de um Linux|install/linux#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[the Linux command line|install/expert#install]]"
msgstr "[[linha de comando em um Linux|install/expert#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer while leaving the USB stick plugged in."
msgstr "Deixe o pen drive USB conectado e desligue o computador."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer and plug in the Tails USB stick."
msgstr "Desligue o computador e conecte o pendrive USB com Tails."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer."
msgstr "Desligue o computador."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Plug in the other Tails USB stick that you want to <span class=\"pc-clone\""
">install</span> <span class=\"upgrade\">upgrade</span> from."
msgstr ""
"Conecte o outro pendrive USB com Tails a partir do qual você quer <span class"
"=\"pc-clone\">instalar</span> <span class=\"upgrade\">clonar</span>."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Unplug your Tails USB stick while leaving the intermediary USB stick plugged "
"in."
msgstr ""
"Desconecte o seu pendrive USB com Tails e mantenha o pendrive USB "
"intermediário conectado."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Identify the possible Boot Menu keys for the computer depending on the "
"computer manufacturer in the following list:"
msgstr ""
"Identifique as possíveis teclas do Menu de Boot de acordo com o fabricante "
"do computador na lista seguinte:"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><th>
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricante"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><th>
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Acer"
msgstr "Acer"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12, F9, F2, Esc"
msgstr "F12, F9, F2, Esc"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Option"
msgstr "Opção"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Asus"
msgstr "Asus"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Clevo"
msgstr "Clevo"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F7"
msgstr "F7"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12"
msgstr "F12"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Fujitsu"
msgstr "Fujitsu"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12, Esc"
msgstr "F12, Esc"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "HP"
msgstr "HP"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F9"
msgstr "F9"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Huawei"
msgstr "Huawei"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Intel"
msgstr "Intel"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F10"
msgstr "F10"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Lenovo"
msgstr "Lenovo"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12, <a href=\"https://support.lenovo.com/solutions/ht062552\">Novo</a>"
msgstr ""
"F12, <a href=\"https://support.lenovo.com/pt/pt/solutions/ht062552\">Novo</a>"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "MSI"
msgstr "MSI"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Esc, F12, F2"
msgstr "Esc, F12, F2"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Sony"
msgstr "Sony"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F11, Esc, F10"
msgstr "F11, Esc, F10"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Toshiba"
msgstr "Toshiba"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Others&hellip;"
msgstr "Outros&hellip;"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"On many computers, a message is displayed very briefly when switching on "
"that also explains how to get to the Boot Menu or edit the BIOS settings."
msgstr ""
"Em diversos computadores, uma mensagem que aparece muito rapidamente ao "
"ligar pode explicar como ativar o Menu de Boot ou acessar as configurações "
"da BIOS."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Switch on the computer."
msgstr "Ligue o computador."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Immediately press several times the first possible Boot Menu key identified "
"in step 2."
msgstr ""
"Pressione imediatamente e várias vezes a primeira tecla do Menu de Boot "
"identificada no passo 2."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on another operating system or returns an error "
"message, shut down the computer again and repeat step 3 for all the possible "
"Boot Menu keys identified in step 2."
msgstr ""
"Se o computador iniciar em outro sistema operacional ou retornar uma "
"mensagem de erro, desligue o computador novamente e repita a etapa 3 para "
"todas as possíveis teclas de Menu de Boot identificadas na etapa 2."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If a Boot Menu with a list of devices appears, select your USB stick and "
"press <b>Enter</b>."
msgstr ""
"Se um menu de Boot com uma lista de dispositivos aparecer, selecione o seu "
"pendrive USB e pressione <b>Enter</b>."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on Tails, the Boot Loader appears and Tails starts "
"automatically after 4 seconds."
msgstr ""
"Se o computador iniciar no Tails, o Boot Loader aparecerá e o Tails iniciará "
"automaticamente após 4 segundos."

# Suggested in Weblate: [[!img install/inc/screenshots/grub.png class="screenshot" alt="Tela preta ('GNU GRUB') com logotipo do Tails e 3 opções: 'Tails' e 'Tails (modo de solução de problemas)' e 'Tails (Disco rígido externo)'."]]
#. type: Content of: <ol><li><p>
#, fuzzy
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Black "
"screen ('GNU GRUB') with Tails logo and 3 options: 'Tails' and 'Tails ("
"Troubleshooting Mode)' and 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png link=\"no\" alt=\"Tela preta ('GNU "
"GRUB') com a logo do Tails e duas opções: 'Tails' e 'Tails (Troubleshooting "
"Mode)'.\"]]"
