# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 15:39+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Most computers do not start automatically on the Tails USB stick, but you "
"can press a Boot Menu key to display a list of possible devices to start "
"from."
msgstr ""
"La majoria d'ordinadors no s'inicien automàticament al llapis USB de Tails, "
"però podeu prémer una tecla del Menú d'Arrencada per mostrar una llista de "
"possibles dispositius per arrencar."

#. type: Content of: <div><p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If Windows 8 or 10 is <span class=\"linux upgrade-linux\">also</span> "
#| "installed on the computer, you can refer instead to the [[instructions on "
#| "starting Tails from Windows 8 or 10|doc/first_steps/start/pc#windows-"
#| "restart]].  Starting Tails from Windows is easier than using the Boot "
#| "Menu key."
msgid ""
"If Windows is <span class=\"linux upgrade-linux\">also</span> installed on "
"the computer, you can refer instead to the [[instructions on starting Tails "
"from Windows|doc/first_steps/start/pc#windows-restart]].  Starting Tails "
"from Windows is easier than using the Boot Menu key."
msgstr ""
"Si Windows 8 o 10 estan <span class=\"linux upgrade-linux\">també</span> "
"instal·lats a l'ordinador, podeu consultar les [[instruccions per iniciar "
"Tails des de Windows 8 o 10|doc/first_steps/start/pc#windows-restart]]. "
"Iniciar Tails des de Windows és més fàcil que utilitzar la tecla del Menú "
"d'Arrencada."

#. type: Content of: <p>
msgid "The following screenshot is an example of a Boot Menu:"
msgstr "La següent captura de pantalla és un exemple d'un Menú d'Arrencada:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This animation summarizes how to use the Boot Menu key to start on the USB "
"stick:"
msgstr ""
"Aquesta animació resumeix com utilitzar la tecla del Menú d'Arrencada per "
"començar al llapis USB:"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The following instructions explain in detail how to use the Boot Menu key to "
"start on the USB stick:"
msgstr ""
"Les instruccions següents expliquen detalladament com utilitzar la tecla del "
"Menú d'Arrencada per arrencar des del llapis USB:"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Make sure that you have installed Tails using either:"
msgstr "Assegureu-vos d'haver instal·lat Tails mitjançant:"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>Rufus</i> from Windows|install/windows#rufus]]"
msgstr "[[<i>Rufus</i> des de Windows|install/windows#rufus]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>balenaEtcher</i> from macOS|install/mac#etcher]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> des de macOS|install/mac#etcher]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>GNOME Disks</i> from Linux|install/linux#install]]"
msgstr "[[<i>Discs de GNOME</i> des de Linux|install/linux#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[the Linux command line|install/expert#install]]"
msgstr "[[la línia d'ordres de Linux|install/expert#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer while leaving the USB stick plugged in."
msgstr "Apagueu l'ordinador mentre deixeu el llapis USB connectat."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer and plug in the Tails USB stick."
msgstr "Apagueu l'ordinador i connecteu el llapis USB de Tails."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer."
msgstr "Apagueu l'ordinador."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Plug in the other Tails USB stick that you want to <span class=\"pc-"
"clone\">install</span> <span class=\"upgrade\">upgrade</span> from."
msgstr ""
"Connecteu l'altre llapis USB de Tails des del qual voleu <span class=\"pc-"
"clone\">instal·lar</span> <span class=\"upgrade\">actualitzar</span>."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Unplug your Tails USB stick while leaving the intermediary USB stick plugged "
"in."
msgstr ""
"Desconnecteu el vostre llapis USB de Tails mentre deixeu el llapis USB "
"intermediari connectat."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Identify the possible Boot Menu keys for the computer depending on the "
"computer manufacturer in the following list:"
msgstr ""
"Identifiqueu les possibles tecles del Menú d'Arrencada per a l'ordinador en "
"funció del fabricant de l'ordinador a la llista següent:"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><th>
msgid "Manufacturer"
msgstr "Fabricant"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><th>
msgid "Key"
msgstr "Tecla"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Acer"
msgstr "Acer"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12, F9, F2, Esc"
msgstr "F12, F9, F2, Esc"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Apple"
msgstr "Apple"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Option"
msgstr "Opció"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Asus"
msgstr "Asus"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Esc"
msgstr "Esc"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Clevo"
msgstr "Clevo"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F7"
msgstr "F7"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Dell"
msgstr "Dell"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12"
msgstr "F12"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Fujitsu"
msgstr "Fujitsu"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12, Esc"
msgstr "F12, Esc"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "HP"
msgstr "HP"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F9"
msgstr "F9"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Huawei"
msgstr "Huawei"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Intel"
msgstr "Intel"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F10"
msgstr "F10"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Lenovo"
msgstr "Lenovo"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F12, <a href=\"https://support.lenovo.com/solutions/ht062552\">Novo</a>"
msgstr ""
"F12, <a href=\"https://support.lenovo.com/solutions/ht062552\">Novo</a>"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "MSI"
msgstr "MSI"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Esc, F12, F2"
msgstr "Esc, F12, F2"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Sony"
msgstr "Sony"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "F11, Esc, F10"
msgstr "F11, Esc, F10"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Toshiba"
msgstr "Toshiba"

#. type: Content of: <ol><li><table><tr><td>
msgid "Others&hellip;"
msgstr "Altres&hellip;"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"On many computers, a message is displayed very briefly when switching on "
"that also explains how to get to the Boot Menu or edit the BIOS settings."
msgstr ""
"En molts ordinadors, quan s'encén es mostra un missatge molt breu que també "
"explica com accedir al menú d'arrencada o editar la configuració de la BIOS."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Switch on the computer."
msgstr "Enceneu l'ordinador."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Immediately press several times the first possible Boot Menu key identified "
"in step 2."
msgstr ""
"Premeu immediatament diverses vegades la primera tecla del menú d'arrencada "
"identificada al pas 2."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on another operating system or returns an error "
"message, shut down the computer again and repeat step 3 for all the possible "
"Boot Menu keys identified in step 2."
msgstr ""
"Si l'ordinador s'inicia amb un altre sistema operatiu o retorna un missatge "
"d'error, torneu a apagar l'ordinador i repetiu el pas 3 per a totes les "
"tecles possibles del Menú d'Arrencada identificades al pas 2."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If a Boot Menu with a list of devices appears, select your USB stick and "
"press <b>Enter</b>."
msgstr ""
"Si apareix un Menú d'Arrencada amb una llista de dispositius, seleccioneu el "
"vostre llapis USB i premeu <b>Retorn</b>."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on Tails, the Boot Loader appears and Tails starts "
"automatically after 4 seconds."
msgstr ""
"Si l'ordinador s'inicia a Tails, apareixerà el Carregador d'Arrencada i "
"Tails s'iniciarà automàticament després de 4 segons."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Black "
"screen ('GNU GRUB') with Tails logo and 3 options: 'Tails' and 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' and 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Pantalla "
"negra ('GNU GRUB') amb el logotip de Tails i tres opcions: 'Tails' i 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' i 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/screenshots/syslinux.png link=\"no\" alt=\"Black "
#~ "screen ('SYSLINUX') with Tails logo and 2 options: 'Tails' and 'Tails "
#~ "(Troubleshooting Mode)'.\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "     [[!img install/inc/screenshots/boot_loader_menu.png link=\"no\" "
#~ "alt=\"Schwarzer Bildschirm mit Tails-Hintergrund. 'Boot-Menü' mit den "
#~ "Optionen 'Live' und 'Live (failsafe)'.\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If none of these options work, we are sorry but you might not be able to "
#~ "use Tails on this computer. Feel free to [[!toggle id=\"report-toggle-2\" "
#~ "text=\"report the problem to our help desk\"]]."
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"bug mac-dvd\">\n"
#~ "   <p>Wenn Ihr Computer beim Starten von der Tails-DVD fehlschlägt, ist "
#~ "es möglicherweise derzeit\n"
#~ "   unmöglich, Tails auf Ihrem Mac Modell zu starten.</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "[[!inline pages=\"boot_menu_key.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!inline pages=\"install/inc/steps/not_entirely.inline.de\" "
#~ "raw=\"yes\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "1. <p>\n"
#~ "     <span class=\"usb\">Shut down the computer while leaving the USB "
#~ "stick plugged in.</span>\n"
#~ "   </p>\n"
#~ "   <p class=\"clone upgrade-tails\">Shut down the computer.</p>\n"
#~ "   <p class=\"clone\">Plug in the other Tails USB stick that you want to\n"
#~ "   <span class=\"install-clone mac-clone\">install</span>\n"
#~ "   <span class=\"upgrade\">upgrade</span>\n"
#~ "   from.</p>\n"
#~ "   <p class=\"upgrade-tails\">Unplug your Tails USB stick while leaving "
#~ "the intermediary USB stick plugged in.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. <p>\n"
#~ "     <span class=\"mac-dvd\">Stellen Sie sicher, dass die DVD in den "
#~ "Computer eingelegt ist.</span>\n"
#~ "     <span class=\"usb\">Lassen Sie den <span class=\"windows linux "
#~ "mac\">ersten</span> USB-Stick angeschlossen und starten Sie den Computer "
#~ "neu.</span>\n"
#~ "   </p>\n"
#~ "   <p class=\"mac-dvd clone upgrade-tails\">Fahren Sie den Computer "
#~ "herunter.</p>\n"
#~ "   <p class=\"clone\">Schließen Sie den anderen USB-Stick an, von dem aus "
#~ "Sie Tails\n"
#~ "   <span class=\"install-clone debian windows linux mac\">installieren</"
#~ "span>\n"
#~ "   <span class=\"upgrade\">aktualisieren</span>\n"
#~ "   möchten.</p>\n"
#~ "   <p class=\"upgrade-tails\">Entfernen Sie Ihren USB-Stick, während Sie "
#~ "den USB-Stick mit dem vorübergehenden Tails angeschlossen lassen.</p>\n"

#~ msgid "   </div>\n"
#~ msgstr "   </div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "   <div class=\"note install-clone expert windows linux\">\n"
#~ "   <p>Most computers do not start on Tails by default. If it does you\n"
#~ "   are lucky. Otherwise, if the computer starts on\n"
#~ "   <span class=\"expert\">Debian, Ubuntu, or Linux Mint</span>\n"
#~ "   <span class=\"windows\">Windows,</span>\n"
#~ "   <span class=\"linux\">Linux,</span>\n"
#~ "   <span class=\"install-clone\">Windows or Linux,</span>\n"
#~ "   refer to  [[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"the troubleshooting "
#~ "section\n"
#~ "   about Tails not starting at all\"]].</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"note install-clone debian expert windows linux\">\n"
#~ "   <p>Die meisten Computer starten Tails nicht standardmäßig. Falls es "
#~ "gestartet\n"
#~ "   wird, haben Sie Glück. Falls der Computer ansonsten\n"
#~ "   <span class=\"debian expert\">Debian oder Ubuntu</span>\n"
#~ "   <span class=\"windows\">Windows</span>\n"
#~ "   <span class=\"linux\">Linux</span>\n"
#~ "   <span class=\"install-clone\">Windows oder Linux</span>\n"
#~ "   startet, lesen Sie [[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"den Abschnitt "
#~ "über Fehlerbehebung\n"
#~ "   wenn Tails gar nicht startet\"]].</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#~ msgid "   [[!toggleable id=\"not_at_all\" text=\"\"\"\n"
#~ msgstr "   [[!toggleable id=\"not_at_all\" text=\"\"\"\n"

#~ msgid ""
#~ "   <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"\"]]</span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"\"]]</span>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "   Troubleshooting: Tails does not start at all\n"
#~ "   --------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Tails startet nicht vollständig\n"
#~ "   -----------------------------\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "   The following section applies if the <span class=\"application\">Boot "
#~ "Loader Menu</span>\n"
#~ "   does not appear when starting on a USB stick.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Der folgende Abschnitt trifft zu, wenn das Menü <span "
#~ "class=\"guilabel\">Boot Tails</span>, aber nicht\n"
#~ "   der <i>Tails Greeter</i> beim Start von Tails erscheint.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr "   [[!img install/inc/screenshots/desktop.png link=\"no\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "   <div class=\"bug mac mac-clone\">\n"
#~ "   <p>If your computer fails to start on the USB stick, then it might\n"
#~ "   currently be impossible to start Tails on your Mac model.</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"bug mac-dvd\">\n"
#~ "   <p>Wenn Ihr Computer beim Starten von der Tails-DVD fehlschlägt, ist "
#~ "es möglicherweise derzeit\n"
#~ "   unmöglich, Tails auf Ihrem Mac Modell zu starten.</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#~ msgid ""
#~ "After 30&ndash;60 seconds, another screen called <span "
#~ "class=\"application\">Tails Greeter</span> appears."
#~ msgstr ""
#~ "Nach 30&ndash;60 Sekunden erscheint eine andere Bildschirmansicht, die "
#~ "<i>Tails Greeter</i> genannt wird."

#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_mac_dvd_back_1.png "
#~ "class=\"mac-dvd qrcode\" link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_mac_dvd_back_1.png "
#~ "class=\"mac-dvd qrcode\" link=\"no\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_debian_usb_back_1.png "
#~ "class=\"debian qrcode\" link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_debian_usb_back_1.png "
#~ "class=\"debian qrcode\" link=\"no\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-intermediary-tails.png "
#~ "link=\"no\" class=\"clone windows linux mac-usb\" alt=\"Computer "
#~ "restarted on USB stick on the left\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-intermediary-tails.png "
#~ "link=\"no\" class=\"clone windows linux mac-usb\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-dvd.png link=\"no\" class=\"mac-"
#~ "dvd\" alt=\"Computer restarted on DVD\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-dvd.png link=\"no\" class=\"mac-"
#~ "dvd\"]]\n"

#~ msgid "<div class=\"note clone\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note clone\">\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>The following instructions assume that the other Tails that you are\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">installing</span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">upgrading</span>\n"
#~ "from is on a USB stick. You can also\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">install</span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">upgrade</span>\n"
#~ "from a Tails DVD in a similar way.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Die folgenden Anweisungen nehmen an, dass sich das Tails, von dem Sie "
#~ "die\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">Installation</"
#~ "span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">Aktualisierung</span>\n"
#~ "durchführen, auf einem USB-Stick befindet. Mit einem ähnlichen Vorgehen "
#~ "können Sie auch von einer Tails-DVD aus\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">installieren</"
#~ "span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">aktualisieren</span>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Immediately press-and-hold the\n"
#~ "   <b>Option</b> key (<span class=\"keycap\">Alt</span> key) until a list "
#~ "of possible startup\n"
#~ "   disks appears.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Drücken und halten Sie sofort die\n"
#~ "   <b>Wahl</b>-Taste (<span class=\"keycap\">Alt</span>-Taste), bis eine "
#~ "Liste der möglichen Datenträger\n"
#~ "   erscheint, von denen gestartet werden kann.</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\" alt=\"'Option' or 'alt' key in the bottom left of Mac "
#~ "keyboard\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Choose the DVD and press\n"
#~ "   <b>Enter</b>. The DVD\n"
#~ "   might be labeled <b>Windows</b> like in the following screenshot:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Wählen Sie die DVD aus und drücken Sie\n"
#~ "   <b>Enter</b>. Die DVD\n"
#~ "   wird möglicherweise, wie im folgenden Bildschirmfoto, als <span "
#~ "class=\"guilabel\">Windows</span> bezeichnet:</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_startup_dvd.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\" alt=\"Screen with the logo of an internal hard disk labeled "
#~ "'Macintosh HD' and a DVD labelled 'Windows' (selected)\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_startup_dvd.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\" alt=\"Bildschirm mit dem Logo einer internen mit 'Macintosh "
#~ "HD' bezeichneten Festplatte und einer mit 'Windows' bezeichnete DVD "
#~ "(ausgewählt)\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "   <div class=\"bug mac-usb mac-clone\">\n"
#~ "   <p>If your computer fails to start on the intermediary Tails, you can\n"
#~ "   try these other two methods:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"bug mac-usb mac-clone\">\n"
#~ "   <p>Wenn Ihr Computer das vorübergehende Tails nicht startet, können "
#~ "Sie\n"
#~ "   diese zwei anderen Vorgehensweisen versuchen:</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "   <ul>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb\">[[Install from another operating system|"
#~ "install]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb mac-clone\">[[Burn a DVD and then install|mac/"
#~ "dvd]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-clone\">[[Install from the command line|mac/usb]]</"
#~ "li>\n"
#~ "   </ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <ul>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb\">[[Installation von einem anderen "
#~ "Betriebssystem aus|install]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb mac-clone\">[[Eine DVD brennen und anschließend "
#~ "installieren|mac/dvd]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-clone\">[[Von der Kommandozeile aus installieren|mac/"
#~ "usb]]</li>\n"
#~ "   </ul>\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p>If you tried them already but failed as well, then it might\n"
#~ "   currently be impossible to start Tails on your Mac model.</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p>Wenn Sie diese bereits versucht haben und dabei gescheitert sind, "
#~ "ist\n"
#~ "   es derzeit möglicherweise unmöglich, Tails auf Ihrem Mac Modell zu "
#~ "starten.</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"usb\">The most difficult part is over!\n"
#~ "Now grab your second USB stick as it is time to install the final Tails "
#~ "on it.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"usb\">Der schwierigste Teil ist geschafft!\n"
#~ "Holen Sie nun Ihren zweiten USB-Stick, da es an der Zeit ist, das "
#~ "eigentliche Tails darauf zu installieren.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"usb\">It is important to install the final Tails as it allows\n"
#~ "you to store some of your documents and configuration\n"
#~ "and benefit from automatic security upgrades.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"usb\">Es ist wichtig, das endgültige Tails zu installieren, "
#~ "da\n"
#~ "Sie dadurch Ihre Dokumente und Konfigurationen speichern\n"
#~ "und von automatischen Sicherheitsaktualisierungen profitieren können.</"
#~ "p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"clone mac-dvd\">This was a first but important step!\n"
#~ "<span class=\"mac-dvd\">Now grab the USB stick on which you want to "
#~ "install Tails.</span></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"clone mac-dvd\">Dies war ein erster, aber wichtiger Schritt!\n"
#~ "Holen Sie nun Ihren <span class=\"clone\">neuen</span> USB-Stick, auf dem "
#~ "Sie Tails installieren wollen.</p>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/infography/plug-source-usb.png link=\"no\" "
#~ "class=\"install-clone mac-clone\" alt=\"USB stick plugged on the "
#~ "left\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/infography/plug-source-usb.png link=\"no\" "
#~ "class=\"install-clone mac-clone\"]]\n"
