# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-02 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 16:00+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open *GNOME Disks* (also called *Disks*)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   <div class=\"linux\">\n"
#| "     For example, you can press the <span class=\"keycap\">Super</span> key,\n"
#| "     then type <span class=\"command\">disk</span>, then choose\n"
#| "     <span class=\"application\">Disks</span>.\n"
#| "   </div>\n"
#| "   <div class=\"upgrade\">\n"
#| "   Choose <span class=\"menuchoice\">\n"
#| "     <span class=\"guimenu\">Applications</span>&nbsp;▸\n"
#| "     <span class=\"guisubmenu\">Utilities</span>&nbsp;▸\n"
#| "     <span class=\"guimenuitem\">Disks</span></span>.\n"
#| "   </div>\n"
msgid ""
"   <div class=\"linux\">\n"
"     For example, you can press the <b>Super</b> ([[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]) key,\n"
"     then enter <code>disks</code> and select <b>Disks</b>.\n"
"   </div>\n"
"   <div class=\"upgrade\">\n"
"     Choose\n"
"     <b>Apps&nbsp;▸ Utilities&nbsp;▸ Disks</b>.\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"linux\">\n"
"     Por exemplo, você pode pressionar a tecla <span class=\"keycap\">Super</span>,\n"
"     escrever <span class=\"command\">disco</span>, e então escolher\n"
"     <span class=\"application\">Discos</span>.\n"
"   </div>\n"
"   <div class=\"upgrade\">\n"
"   Escolha <span class=\"menuchoice\">\n"
"     <span class=\"guimenu\">Aplicativos</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenu\">Utilitários</span>&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Discos</span></span>.\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The storage devices in the computer are listed in the left pane.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Plug in the <span class=\"upgrade\">intermediary</span> USB stick <span "
"class=\"linux\">on which you want to install Tails</span>."
msgstr ""
"Conecte o pendrive USB <span class=\"upgrade\">intermediário</span> <span "
"class=\"linux\">no qual você deseja instalar o Tails</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"caution\">\n"
msgstr "   <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   <div class=\"caution\"><p>All the data on this USB stick will be lost.</p></div>\n"
msgid "   <p>All the data on this USB stick will be lost.</p>\n"
msgstr "   <div class=\"caution\"><p>Todos os dados nesse pendrive USB serão perdidos.</p></div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p>Some data might still be recovered using advanced forensics tools.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   </div>\n"
msgstr "   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"note upgrade\"><p>The Persistent Storage of your Tails USB stick will not be\n"
"   copied to the temporary Tails.</p></div>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"note upgrade\"><p>O Armazenamento Persistente do seu pendrive USB com Tails não será\n"
"   copiado para o Tails temporário.</p></div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   A new drive appears in the left pane. Click on it.\n"
msgid "   A new drive appears in the list of storage devices. Select it.\n"
msgstr "   Um novo dispositivo aparecerá no painel esquerdo. Clique nele.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/screenshots/gnome_disks_drive.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img install/inc/screenshots/gnome_disks_drive.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the [[!img lib/view-more.png alt=\"Menu\" class=\"symbolic\" "
#| "link=\"no\"]] button in the titlebar and choose <span "
#| "class=\"guimenuitem\">Restore Disk Image&hellip;</span>."
msgid ""
"Click on the [[!img lib/view-more.png alt=\"Drive Options\" "
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the title bar and choose "
"**Restore Disk Image**."
msgstr ""
"Clique no botão [[!img lib/view-more.png alt=\"Menu\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]] na barra de título e escolha <span "
"class=\"guimenuitem\">Restaurar  Imagem de Disco&hellip;</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/screenshots/gnome_disks_menu.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img install/inc/screenshots/gnome_disks_menu.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the **Restore Disk Image** dialog, click on the file selector button."
msgstr ""
"Na tela <span class=\"guilabel\">Restaurar Imagem de disco</span>, clique no "
"botão para selecionar um arquivo."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Choose the USB image that you downloaded earlier.\n"
msgstr "   Escolha a imagem USB que você baixou anteriormente.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   <div class=\"note\">\n"
#| "   <p>Make sure that the USB image has an\n"
#| "   <span class=\"filename\">.img</span> file extension.</p>\n"
msgid ""
"   <div class=\"note\">\n"
"   <p>Make sure that the USB image is called <i>[[!inline pages=\"inc/stable_amd64_img_filename\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]</i> and has an\n"
"   <i>.img</i> file extension.</p>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"note\">\n"
"   <p>Tenha certeza de que a imagem USB possui a extensão\n"
"   <span class=\"filename\">.img</span>.</p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   <p>If the image has an <i>.iso</i> file\n"
#| "   extension, it is not the correct image. Please go back to the\n"
#| "   <span class=\"linux\">[[download step|linux#download]].</span>\n"
#| "   <span class=\"upgrade-tails\">[[download step|upgrade/tails#download]].</span>\n"
#| "   <span class=\"upgrade-linux\">[[download step|upgrade/linux#download]].</span></p>\n"
#| "   </div>\n"
msgid ""
"   <p>If the image has an <i>.iso</i> file\n"
"   extension, it is the wrong image. Please go back to the\n"
"   <span class=\"linux\">[[download step|linux#download]].</span>\n"
"   <span class=\"upgrade-tails\">[[download step|doc/upgrade/tails#download]].</span>\n"
"   <span class=\"upgrade-linux\">[[download step|doc/upgrade/linux#download]].</span></p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <p>Caso a imagem tenha extensão <i>.iso</i>,\n"
"   não é a imagem correta. Por favor, volte para o\n"
"   <span class=\"linux\">[[passo de download|linux#download]].</span>\n"
"   <span class=\"upgrade-tails\">[[passo de download|upgrade/tails#download]].</span>\n"
"   <span class=\"upgrade-linux\">[[passo de download|upgrade/linux#download]].</span></p>\n"
"   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click on the <span class=\"bold\">Start Restoring&hellip;</span> button."
msgid "Click the **Start Restoring** button."
msgstr ""
"Clique no botão <span class=\"bold\">Iniciar Restauração&hellip;</span>."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the confirmation dialog click <span class=\"bold\">Restore</span>."
msgid "In the confirmation dialog click **Restore**."
msgstr ""
"Na tela de confirmação clique em <span class=\"bold\">Restaurar</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Depending on your Linux distribution, you might be asked for your\n"
"   administration password.\n"
msgstr ""
"   Dependendo da sua distribuição Linux, talvez você tenha que inserir sua\n"
"   senha de administrador.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The installation takes a few minutes.\n"
msgstr "   A instalação demora alguns minutos.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After the installation is finished, click on the [[!img lib/media-"
#| "eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button."
msgid ""
"After the installation is finished, select the [[!img lib/system-"
"shutdown.png alt=\"Power Off this Disk\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] "
"button."
msgstr ""
"Após o término da instalação, clique no botão [[!img lib/media-eject.png "
"alt=\"Ejetar\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]."

#~ msgid ""
#~ "Start <span class=\"application\">GNOME Disks</span> (also called <span "
#~ "class=\"application\">Disks</span>)."
#~ msgstr ""
#~ "Inicie o <span class=\"application\">GNOME Disks</span> (também chamado "
#~ "de <span class=\"application\">Discos</span>)."
