# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-21 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Recovering data from the Persistent Storage when it has file system errors\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Récupération de données depuis le stockage persistant lorsqu'il a des erreurs de système de fichiers\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
msgstr "<!--\n"

#. type: Plain text
msgid "To test this doc:"
msgstr "To test this doc:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Add in a file *config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/e2fsck.slow*:"
msgstr ""
"Add in a file *config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/e2fsck.slow*:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       #!/bin/sh\n"
msgstr "       #!/bin/sh\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       if echo \"${*}\" | grep -w -- \"-p\"; then\n"
"           # only runs for automatic fsck\n"
"           sleep 10\n"
"           exit 4  # File system errors left uncorrected\n"
"       elif echo \"${*}\" | grep -w -- \"-y\"; then\n"
"           # only runs for manual fsck\n"
"           sleep 30\n"
"           exit 1  # Error corrected\n"
"       fi\n"
msgstr ""
"       if echo \"${*}\" | grep -w -- \"-p\"; then\n"
"           # only runs for automatic fsck\n"
"           sleep 10\n"
"           exit 4  # File system errors left uncorrected\n"
"       elif echo \"${*}\" | grep -w -- \"-y\"; then\n"
"           # only runs for manual fsck\n"
"           sleep 30\n"
"           exit 1  # Error corrected\n"
"       fi\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       exec /usr/sbin/e2fsck \"${@}\"\n"
msgstr "       exec /usr/sbin/e2fsck \"${@}\"\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Add in a *hook* file at the root of your Git repo:"
msgstr "Add in a *hook* file at the root of your Git repo:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "       root=\"${1}\"\n"
msgstr "       root=\"${1}\"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       mount -o bind \\\n"
"             \"${root}/mnt/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/\" \\\n"
"             \"${root}/usr/lib/python3/dist-packages/tps/\"\n"
"       cp \"${root}/mnt/config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/e2fsck.slow\" \"${root}/usr/local/sbin/\"\n"
msgstr ""
"       mount -o bind \\\n"
"             \"${root}/mnt/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/\" \\\n"
"             \"${root}/usr/lib/python3/dist-packages/tps/\"\n"
"       cp \"${root}/mnt/config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/e2fsck.slow\" \"${root}/usr/local/sbin/\"\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Edit *config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/"
"device.py*"
msgstr ""
"Edit *config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/"
"device.py*"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       diff --git a/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py b/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py\n"
"       index adad9d2c6e9..e6559c26f89 100644\n"
"       --- a/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py\n"
"       +++ b/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py\n"
"       @@ -777,7 +777,7 @@ class CleartextDevice:\n"
msgstr ""
"       diff --git a/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py b/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py\n"
"       index adad9d2c6e9..e6559c26f89 100644\n"
"       --- a/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py\n"
"       +++ b/config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tps/device.py\n"
"       @@ -777,7 +777,7 @@ class CleartextDevice:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"                try:\n"
"                    cmd = [\n"
"       -                \"e2fsck\",\n"
"       +                \"e2fsck.slow\",\n"
msgstr ""
"                try:\n"
"                    cmd = [\n"
"       -                \"e2fsck\",\n"
"       +                \"e2fsck.slow\",\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When starting Tails, add the [[`early_patch`|contribute/build/early-patch]] "
"boot option."
msgstr ""
"When starting Tails, add the [[`early_patch`|contribute/build/early-patch]] "
"boot option."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-->\n"
msgstr "-->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If instead, your Tails USB stick doesn't start, refer to our instructions on\n"
"[[recovering data from the Persistent Storage when Tails doesn't\n"
"start|recover]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si au contraire, votre clé USB Tails ne démarre pas, consultez nos instructions sur la\n"
"[[récupération de données depuis le stockage persistant lorsque Tails\n"
"ne démarre pas|recover]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img repair.png class=\"screenshot\" alt=\"File System Errors dialog in Welcome Screen\"]]\n"
msgstr "[[!img repair.png class=\"screenshot\" alt=\"Boîte de dialogue Erreurs du système de fichiers, dans l'écran de bienvenue\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails can try to fix these errors, but this might erase some of your data "
"and take a long time."
msgstr ""
"Tails peut essayer de corriger ces erreurs, mais cela risque d'effacer "
"certaines de vos données et de prendre beaucoup de temps."

#. type: Plain text
msgid ""
"That is why, if you cannot restore from a recent [[backup]], we recommend "
"that you create a *partition image* of your Persistent Storage *before* "
"attempting to repair the file system of your Persistent Storage from the "
"Welcome Screen."
msgstr ""
"C'est pourquoi, si vous ne pouvez pas restaurer depuis une [[sauvegarde|"
"backup]] récente, nous vous recommandons de créer une *image de partition* "
"de votre stockage persistant *avant* de tenter de réparer le système de "
"fichiers de votre stockage persistant depuis l'Écran de bienvenue."

#. type: Plain text
msgid ""
"Most of the time, repairing the file system will work fine and will be "
"enough to fix your Persistent Storage."
msgstr ""
"La plupart du temps, la réparation du système de fichiers fonctionnera bien "
"et sera suffisante pour réparer votre stockage persistant."

#. type: Plain text
msgid ""
"In the rare cases when repairing the file system will not work, you might be "
"able to recover some or most of your data from this partition image using "
"advanced forensics tools. This recovery process is very technical and you "
"might need help from someone experienced with data recovery."
msgstr ""
"Dans les rares cas où la réparation du système de fichiers ne fonctionne "
"pas, vous pouvez récupérer une partie ou la plupart de vos données depuis "
"cette image de partition en utilisant des outils d'investigation avancés. "
"Cette procédure de récupération est très technique et vous pourriez avoir "
"besoin de l'aide d'une personne expérimentée en matière de récupération de "
"données."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"image\">Creating a partition image of your Persistent Storage</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"image\">Création d'une image de partition de votre stockage persistant</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"A partition image is a copy of your entire Persistent Storage in a single "
"file that you can save to an external hard disk from Tails."
msgstr ""
"Une image de partition est une copie complète de votre stockage persistant "
"dans un seul fichier que vous pouvez enregistrer sur un disque dur externe "
"depuis Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"To save the partition image outside of Tails, you need an external hard disk "
"with as much free space as the size of your Persistent Storage, usually "
"8&nbsp;GB less than your Tails USB stick. You can also use another USB stick "
"of the same size as your Tails USB stick, but writing to a USB stick is "
"usually much slower than writing to a hard disk."
msgstr ""
"Pour sauvegarder l'image de partition en dehors de Tails, vous avez besoin "
"d'un disque dur externe avec autant d'espace libre que votre stockage "
"persistant, généralement 8&nbsp;Go de moins que votre clé USB Tails. Vous "
"pouvez aussi utiliser une autre clé USB de même capacité que votre clé USB "
"Tails, mais sachez qu'écrire sur une clé USB est souvent beaucoup plus lent "
"qu'écrire sur un disque dur."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The partition image contains a <i>decrypted</i> version of your\n"
"Persistent Storage.</p>\n"
msgstr ""
"<p>L'image de partition contient une version <i>non chiffrée</i> de votre\n"
"stockage persistant.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We recommend that you save the partition image to an [[encrypted hard\n"
"disk|encryption_and_privacy/encrypted_volumes]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nous vous recommandons de sauvegarder l'image de partition sur un [[disque dur\n"
"chiffré|encryption_and_privacy/encrypted_volumes]].</p>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We are presenting here 2 different techniques to create a partition image of "
"your Persistent Storage."
msgstr ""
"Nous présentons ici deux techniques différentes pour créer une image de "
"partition de votre stockage persistant."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "[[Create a partition image using the *Disks* utility|fsck#disks]]"
msgstr ""
"[[Créer une image de partition avec l'utilitaire *Disques*|fsck#disks]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Try this technique first if the hardware of your USB stick is not failing.\n"
msgstr "   Essayez cette technique en premier si le matériel de votre clé USB fonctionne.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"[[Create a partition image using `ddrescue` on the command line|"
"fsck#ddrescue]]"
msgstr ""
"[[Créer une image de partition via `ddrescue` en ligne de commande|"
"fsck#ddrescue]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Try this technique first if the hardware of your USB stick is failing.\n"
msgstr "   Essayez cette technique en premier si le matériel de votre clé USB est non fonctionnel.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Using `ddrescue` is more difficult but is better than the *Disks* utility to\n"
"   recover data if the hardware of your USB stick is failing.\n"
msgstr ""
"   Utiliser `ddrescue` est plus compliqué mais plus fiable que l'utilitaire *Disques* pour\n"
"   récupérer des données si le matériel de votre clé USB est défectueux.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"disks\">Creating a partition image using the <i>Disks</i> utility</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"disks\">Créer une image de partition en utilisant l'utilitaire <i>Disques</i></h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the hardware of your USB stick is not failing, using the *Disks* "
"utility is the simplest way of creating a partition image of your Persistent "
"Storage."
msgstr ""
"Quand le matériel de votre clé USB n'est pas défectueux, l'utilitaire "
"*Disques* est la façon la plus simple pour créer une image de partition de "
"votre stockage persistant."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"external\">Preparing the external hard disk</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"external\">Préparation du disque dur externe</h3>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start Tails."
msgstr "Démarrez Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the Welcome Screen:"
msgstr "Dans l'écran de bienvenue :"

#. type: Bullet: '   1. '
msgid ""
"[[Set up an administration password|doc/first_steps/welcome_screen/"
"administration_password]]."
msgstr ""
"[[Configurez un mot de passe d'administration|doc/first_steps/welcome_screen/"
"administration_password]]."

#. type: Bullet: '   2. '
msgid "Choose to start without unlocking your Persistent Storage."
msgstr "Choisissez de démarrer sans déverrouiller votre stockage persistant."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Files** to open the *Files* browser."
msgstr ""
"Choisissez **Applications&nbsp;▸ Accessoires&nbsp;▸ Fichiers** pour ouvrir "
"le navigateur de *Fichiers*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Plug in the hard disk on which you want to save the partition image of your "
"Persistent Storage. You need as much free space as the size of your "
"Persistent Storage, usually 8&nbsp;GB less than your Tails USB stick."
msgstr ""
"Branchez le disque dur sur lequel vous voulez sauvegarder l'image de "
"partition de votre stockage persistant. Vous avez besoin d'autant d'espace "
"libre que la taille de votre stockage persistant, généralement 8&nbsp;Go de "
"moins que votre clé USB Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   A new volume appears in the sidebar of the *Files* browser.\n"
msgstr "   Un nouveau volume apparaît dans la barre latérale du navigateur de *Fichiers*.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Right-click (on Mac, click with two fingers) on the new volume that appeared "
"in the sidebar of the *Files* browser and choose *Properties* in the "
"shortcut menu."
msgstr ""
"Faites un clic droit (sur Mac, cliquez avec deux doigts) sur le nouveau "
"volume qui est apparu dans la barre latérale du navigateur de *Fichiers* et "
"choisissez *Propriétés* dans le menu de raccourci."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Take note of the free space in the volume.\n"
msgstr "   Notez l'espace libre dans le volume.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"identify\">Identifying your Persistent Storage in the <i>Disks</i> utility</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"identify\">Identification de votre stockage persistant dans l'utilitaire <i>Disques</i> </h3>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Utilities&nbsp;▸ Disks** to open the *Disks* utility."
msgstr ""
"Choisissez **Applications&nbsp;▸ Utilitaires&nbsp;▸ Disques** pour ouvrir "
"l'utilitaire *Disques*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the left pane of the *Disks* utility, identify your Tails USB stick in "
"the list of storage devices."
msgstr ""
"Dans le panneau de gauche de l'utilitaire *Disques*, identifiez votre clé "
"USB Tails dans la liste des périphériques de stockage."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify its brand and size.\n"
msgstr "   Vérifiez sa marque et sa taille.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the left pane, click on the storage device that corresponds to your Tails "
"USB stick."
msgstr ""
"Dans le panneau de gauche, cliquez sur le périphérique de stockage qui "
"correspond à votre clé USB Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the right pane, this storage device should have 2 volumes, corresponding "
"to 2 partitions on the USB stick."
msgstr ""
"Dans le panneau de droite, ce périphérique de stockage devrait avoir 2 "
"volumes, correspondants aux 2 partitions sur la clé USB."

#. type: Bullet: '   - '
msgid "1 volume with a **Tails** label and **FAT** content."
msgstr "1 volume avec l'étiquette **Tails** et un contenu **FAT**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     This volume corresponds to the system partition of your Tails.\n"
msgstr "     Ce volume correspond à la partition système de votre Tails.\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "1 volume with a **TailsData** label and **LUKS** content."
msgstr "1 volume avec une étiquette **TailsData** et un contenu **LUKS**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     This volume corresponds to the encrypted version of your Persistent Storage.\n"
msgstr "     Ce volume correspond à la version chiffrée de votre stockage persistant.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img disks.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img disks.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the right pane, click on the volume that corresponds to your Persistent "
"Storage."
msgstr ""
"Dans le panneau de droite, cliquez sur le volume qui correspond à votre "
"stockage persistant."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify that the content of the volume is of type **LUKS Encryption**.\n"
msgstr "   Vérifiez que le contenu de votre volume est de type **Chiffrement LUKS**.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"unlock\">Unlocking your Persistent Storage in the <i>Disks</i> utility</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"unlock\">Déverrouillage de votre stockage persistant dans l'utilitaire <i>Disques</i></h3>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Before creating the partition image, unlock the encryption to access the "
"decrypted version of your Persistent Storage. To do so:"
msgstr ""
"Avant de créer une image de partition, déverrouillez le chiffrement pour "
"accéder à la version déchiffrée de votre stockage persistant. Pour ce faire :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click [[!img lib/unlock.png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"Unlock "
"selected encrypted partition\"]]."
msgstr ""
"Cliquez sur [[!img lib/unlock.png link=\"no\" class=\"symbolic\" "
"alt=\"Déverrouiller la partition chiffrée sélectionnée\"]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the **Enter passphrase to unlock** dialog, enter the passphrase of your "
"Persistent Storage."
msgstr ""
"Dans la fenêtre **Saisir la phrase de passe pour déverrouiller**, entrez la "
"phrase de passe de votre stockage persistant."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Unlock**."
msgstr "Cliquez sur **Déverrouiller**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the **Authentication Required** dialog, enter your administration "
"password."
msgstr ""
"Dans la fenêtre **Authentification nécessaire**, entrez votre mot de passe "
"d'administration."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"bug\">\n"
msgstr "   <div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>If unlocking fails at this step, your Persistent Storage is so damaged\n"
"   that decryption is impossible, making all your data completely\n"
"   unrecoverable.</p>\n"
msgstr ""
"   <p>Si le déverrouillage échoue à cette étape, votre stockage persistant et si endommagé\n"
"   que le déchiffrement est impossible, rendant toutes vos données complètement\n"
"   irrécupérables.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   </div>\n"
msgstr "   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the right pane, click on the new volume that appears below the **LUKS** "
"volume."
msgstr ""
"Dans le panneau de droite, cliquez sur le nouveau volume qui apparaît en "
"dessous du volume **LUKS**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify that the content of the new volume is of type **Ext4**.\n"
msgstr "   Vérifiez que le contenu du nouveau volume est du type **Ext4**.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   This volume corresponds to the decrypted version of your Persistent Storage.\n"
msgstr "   Ce volume correspond à la version déchiffrée de votre stockage persistant.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Verify that the size of your decrypted Persistent Storage is smaller than "
"the available free space in the external hard disk."
msgstr ""
"Vérifiez que la taille de votre stockage persistant déchiffré est plus "
"petite que l'espace libre disponible sur le disque dur externe."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Take note of the device name of your Persistent Storage."
msgstr "Notez le nom de périphérique de votre stockage persistant."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The device name is composed of `/dev/mapper/luks`, followed by letters and numbers.\n"
msgstr "   Le nom de périphérique est composé de `/dev/mapper/luks`, suivi par des lettres et des chiffres.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"create\">Creating the partition image</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"create\">Création de l'image de partition</h3>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **[[!img lib/system-run.png link=\"no\" class=\"symbolic\" "
"alt=\"Additional partition options\"]]&nbsp;▸ Create Partition Image**."
msgstr ""
"Choisissez **[[!img lib/system-run.png alt=\"Options de partition "
"supplémentaires\" class=symbolic link=\"no\"]]&nbsp;▸ Créer une image de la "
"partition**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the **Create Disk Image** dialog:"
msgstr "Dans la fenêtre **Créer une image disque** :"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "In the **Name** field, specify *persistent-storage.img*."
msgstr "Dans le champ **Nom**, indiquez *stockage-persistant.img*."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"In the **Save in Folder** menu, choose the external hard disk to which you "
"want to save the partition image."
msgstr ""
"Dans le menu **Enregistrer dans le dossier**, choisissez le disque dur "
"externe dans lequel vous voulez enregistrer l'image de partition."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Click the **Start Creating** button.\n"
msgstr "   Cliquez sur le bouton **Démarrer la création**.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "After the creation of the partition image finishes:"
msgstr "Une fois la création de l'image de partition terminée :"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "If the creation succeeded, shutdown Tails."
msgstr "Si la création a réussi, éteignez Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     You can now safely start [[recovering data from the Persistent\n"
"     Storage|fsck#welcome]].\n"
msgstr ""
"     Vous pouvez maintenant en toute sécurité démarrer la [[récupération de données depuis le stockage\n"
"     persistant|fsck#welcome]].\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If the creation failed, try the second technique described below to [[create "
"a partition image using `ddrescue` on the command line|fsck#ddrescue]] "
"instead."
msgstr ""
"Si la création a échoué, essayez la deuxième technique décrite ci-dessous "
"pour à la place [[créer une image de partition en utilisant `ddrescue` en "
"ligne de commande|fsck#ddrescue]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"ddrescue\">Creating a partition image using <span class=\"code\">ddrescue</span> on the command line</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"ddrescue\">Créer une image de partition en utilisant <span class=\"code\">ddrescue</span> en ligne de commande</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If creating a partition image using the *Disks* utility fails, you can try "
"this second technique using `ddrescue`, which can be more resilient to "
"hardware failures."
msgstr ""
"Si la création d'une image de partition en utilisant l'utilitaire *Disques* "
"échoue, vous pouvez essayer cette deuxième technique en utilisant "
"`ddrescue`, qui peut être plus résistant aux pannes matérielles."

#. type: Plain text
msgid ""
"The `ddrescue` utility tries to copy first the parts of the Persistent "
"Storage that are not failing and skips over the parts that are failing. "
"After that, you can run `ddrescue` again to try to copy the parts that "
"failed the first time."
msgstr ""
"L'utilitaire `ddrescue` tente d'abord de copier les parties du stockage "
"persistant qui ne sont pas défaillantes et ignore celles qui le sont. "
"Ensuite, vous pouvez relancer `ddrescue` pour essayer de copier les parties "
"qui n'ont pas pu être copiées la première fois."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the *Files* browser, navigate to the folder of the external hard disk "
"where you want to save the partition image of your Persistent Storage."
msgstr ""
"Dans le navigateur de *Fichiers*, naviguez jusqu'au dossier du disque dur "
"externe où vous voulez sauvegarder l'image de partition de votre stockage "
"persistant."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Right-click in the empty space of the right pane and choose **Open in "
"Console** in the shortcut menu."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur un espace vide du panneau de droite et choisissez **"
"Ouvrir dans la console** dans le menu de raccourci."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Doing so opens a console that is configured to operate in this folder.\n"
msgstr ""
"   Cela ouvre une console configurée pour fonctionner dans ce dossier.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the console, execute the following command. Replace <span class=\"command-"
"placeholder\">/dev/mapper/luks-xyz</span> with the device name found when "
"[[identifying your *Persistent Storage* in the *Disks* utility|"
"fsck#identify]]."
msgstr ""
"Dans la console, exécutez la commande suivante. Remplacez <span class"
"=\"command-placeholder\">/dev/mapper/luks-xyz</span> par le nom de "
"périphérique trouvé lors de l'[[identification de votre *stockage persistant*"
" dans l'utilitaire *Disques*|fsck#identify]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   <p class=\"command-template\">sudo ddrescue <span class=\"command-placeholder\">/dev/mapper/luks-xyz</span> persistent-storage.img ddrescue.log</p>\n"
msgstr "   <p class=\"command-template\">ddrescue <span class=\"command-placeholder\">/dev/mapper/luks-xyz</span> stockage-persistant.img ddrescue.log</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The output of `ddrescue` looks like this:\n"
msgstr "   La sortie de `ddrescue` ressemble à ceci :\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"       GNU ddrescue 1.29\n"
"       Press Ctrl-C to interrupt\n"
"            ipos:  749404 kB, non-trimmed:        0 B,  current rate:  34996 kB/s\n"
"            ipos:    1446 MB, non-trimmed:        0 B,  current rate:  24772 kB/s\n"
"            opos:    1446 MB, non-scraped:        0 B,  average rate:  33629 kB/s\n"
"       non-tried:    9290 MB,  bad-sector:        0 B,    error rate:       0 B/s\n"
"         rescued:    1446 MB,   bad areas:        0,        run time:         43s\n"
"       pct rescued:   13.46%, read errors:        0,  remaining time:      1m 31s\n"
"                                     time since last successful read:          0s\n"
"       Copying non-tried blocks... Pass 1 (forwards)\n"
msgstr ""
"       GNU ddrescue 1.27\n"
"       Press Ctrl-C to interrupt\n"
"            ipos:  749404 kB, non-trimmed:        0 B,  current rate:  34996 kB/s\n"
"            ipos:    1446 MB, non-trimmed:        0 B,  current rate:  24772 kB/s\n"
"            opos:    1446 MB, non-scraped:        0 B,  average rate:  33629 kB/s\n"
"       non-tried:    9290 MB,  bad-sector:        0 B,    error rate:       0 B/s\n"
"         rescued:    1446 MB,   bad areas:        0,        run time:         43s\n"
"       pct rescued:   13.46%, read errors:        0,  remaining time:      1m 31s\n"
"                                     time since last successful read:          0s\n"
"       Copying non-tried blocks... Pass 1 (forwards)\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   The section about **bad areas** refers to errors reading the data of your\n"
"   Persistent Storage, most likely because of hardware failures.\n"
msgstr ""
"   La section à propos des **bad areas** (zones défectueuses) fait référence à des erreurs de lecture des données de votre\n"
"   stockage persistant, probablement dues à des défaillances matérielles.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "After `ddrescue` finishes:"
msgstr "Une fois que `ddrescue` a terminé :"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If bad areas were reported, try leaving your USB stick to rest for some "
"minutes and executing the same `ddrescue` command again to copy more data."
msgstr ""
"Si des zones défectueuses sont signalées, essayez de débrancher votre clé "
"USB quelques minutes pour la laisser se reposer et exécutez la même commande "
"`ddrescue`une nouvelle fois pour copier plus de données."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     We recommend that you replace your USB stick and [[copy the partition image\n"
"     to a new USB stick|fsck#copy]] after you execute `ddrescue` several times.\n"
msgstr ""
"     Nous vous recommandons de remplacer votre clé USB et de [[copier l'image de partition\n"
"     sur une nouvelle clé USB|fsck#copy]] après avoir exécuté `ddrescue` plusieurs fois.\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If no bad areas were reported or if the same bad areas were reported after "
"several executions of the `ddrescue` command, it means that all the data "
"that could be rescued was copied to the partition image."
msgstr ""
"Si aucune zone défectueuse n'est signalée ou si les mêmes zones défectueuses "
"sont signalées après plusieurs exécutions de la commande `ddrescue`, cela "
"signifie que toutes les données pouvant être récupérées ont été copiées dans "
"l'image de partition."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Shut down Tails."
msgstr "Éteignez Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   You can now safely start [[recovering data from the Persistent\n"
"   Storage|fsck#welcome]].\n"
msgstr ""
"   Vous pouvez maintenant en toute sécurité démarrer la [[récupération de données depuis le stockage\n"
"   persistant|fsck#welcome]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"recover\">Recovering data from the Persistent Storage</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"recover\">Récupération de données depuis le stockage persistant</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"After [[creating a partition image|fsck#image]], you can safely try to "
"recover data from your Persistent Storage without risking erasing more data."
msgstr ""
"Après la [[création d'une image de partition|fsck#image]], vous pouvez de "
"façon sûre essayer de récupérer les données de votre stockage persistant "
"sans risquer d'effacer davantage de données."

#. type: Plain text
msgid ""
"We are presenting here 3 recovery techniques that work in different cases. "
"We recommend that you try the 3 techniques one after the other."
msgstr ""
"Nous présentons ici trois techniques de récupération qui fonctionnent dans "
"des cas différents. Nous vous recommandons d'essayer les trois techniques "
"l'une après l'autre."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "[[Repairing the file system from the Welcome Screen|fsck#welcome]]"
msgstr ""
"[[Réparation du système de fichiers depuis l'Écran de bienvenue|"
"fsck#welcome]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the hardware of your USB stick is not failing, repairing the file system\n"
"   from the Welcome Screen is likely the easiest technique.\n"
msgstr ""
"   Si le matériel de votre clé USB n'est pas défaillant, la réparation du système de fichiers\n"
"   depuis l'Écran de bienvenue est probablement la technique la plus simple.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "[[Copying the partition image to a new USB stick|fsck#copy]]"
msgstr "[[Copie de l'image de partition sur une nouvelle clé USB|fsck#copy]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the hardware of your USB stick is failing, you might still be able to\n"
"   repair the file system of your Persistent Storage after copying the\n"
"   partition image to a new USB stick.\n"
msgstr ""
"   Si le matériel de votre clé USB est défaillant, vous devriez encore pouvoir\n"
"   réparer le système de fichiers de votre stockage persistant en copiant\n"
"   l'image de partition sur une nouvelle clé USB.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "[[Analyzing the partition image using *Autopsy*|fsck#autopsy]]"
msgstr "[[Analyser l'image de partition en utilisant *Autopsy*|fsck#autopsy]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   [*Autopsy*](https://www.autopsy.com/) is an advanced digital forensics tool\n"
"   that allows recovering files, even from broken file systems.\n"
msgstr ""
"   [*Autopsy*](https://www.autopsy.com/) est un outil avancé d'investigations numériques\n"
"   qui permet de récupérer des fichiers, même depuis un système de fichiers endommagé.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"welcome\">Repairing the file system from the Welcome Screen</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"welcome\">Réparation du système de fichiers depuis l'Écran de bienvenue</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If the hardware of your USB stick is not failing, repairing the file system "
"from the Welcome Screen is likely the easiest technique."
msgstr ""
"Si le matériel de votre clé USB n'est pas défaillant, la réparation du "
"système de fichiers depuis l'Écran de bienvenue est probablement la "
"technique la plus simple."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on the Tails USB stick that has file system errors."
msgstr ""
"Démarrez sur la clé USB Tails qui a des erreurs de système de fichiers."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the Welcome Screen, try to unlock the Persistent Storage."
msgstr ""
"Dans l'Écran de bienvenue, essayez de déverrouiller le stockage persistant."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When the error message about file system errors appears, click on the "
"**Repair File System** button."
msgstr ""
"Lorsque le message d'erreur à propos du système de fichiers apparaît, "
"cliquez sur le bouton **Réparer le système de fichiers**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img repair.png class=\"screenshot\" alt=\"File System Errors dialog in Welcome Screen\"]]\n"
msgstr "   [[!img repair.png class=\"screenshot\" alt=\"Boîte de dialogue Erreurs du système de fichiers, dans l'écran de bienvenue\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "The repair of the file system starts."
msgstr "La réparation du système de fichiers démarre."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The repair can take a long time, from a few seconds to several hours.\n"
msgstr "   La réparation peut prendre un temps important, de quelques secondes à plusieurs heures.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If the repair takes more than a day, shutdown Tails and try [[analyzing the\n"
"   partition image using *Autopsy*|fsck#autopsy]] instead.\n"
msgstr ""
"   Si la réparation prend plus d'un jour, éteignez Tails et essayez à la place d'[[analyser l'image\n"
"   de partition en utilisant *Autopsy*|fsck#autopsy]].\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img repairing.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img repairing.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "After the repair finishes:"
msgstr "Après que la réparation soit terminée :"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If the repair succeeded, start Tails and verify the content of your "
"Persistent Storage."
msgstr ""
"Si la réparation a réussi, démarrez Tails et vérifiez le contenu de votre "
"stockage persistant."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     <div class=\"tip\">\n"
msgstr "     <div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     <p>We recommend that you keep the partition image for some time.</p>\n"
msgstr "     <p>Nous vous recommandons de garder l'image de partition quelques temps.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     <p>If you realize later on that some files are missing or damaged, you\n"
"     might be able to recover them by [[analyzing the partition image using\n"
"     <i>Autopsy</i>|fsck#autopsy]].</p>\n"
msgstr ""
"     <p>Si vous constatez après coup que certains fichiers sont manquants ou endommagés, vous\n"
"     pourriez encore les récupérer en [[analysant l'image de partition en utilisant\n"
"     <i>Autopsy</i>|fsck#autopsy]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     </div>\n"
msgstr "     </div>\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If the repair failed, try to [[copy the partition image to a new USB stick|"
"fsck#copy]] as described below."
msgstr ""
"Si la réparation a échoué, essayez de [[copier l'image de partition sur une "
"nouvelle clé USB|fsck#copy]] comme expliqué ci-dessous."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"copy\">Copying the partition image to a new USB stick</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"copy\">Copier l'image de partition sur une nouvelle clé USB</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If the hardware of your USB stick is failing, you might still be able to "
"repair the file system of your Persistent Storage after copying the "
"partition image to a new USB stick."
msgstr ""
"Si le matériel de votre clé USB est défaillant, vous devriez encore pouvoir "
"réparer le système de fichiers de votre stockage persistant après avoir "
"copié l'image de partition sur une nouvelle clé USB."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"install\">Creating a new Tails USB stick with Persistent Storage</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"install\">Création d'une nouvelle clé USB Tails avec stockage persistant</h3>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "[[Install Tails|install]] on a new USB stick."
msgstr "[[Installez Tails|install]] sur une nouvelle clé USB."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The new USB stick must be at least as large as your current Tails USB stick.\n"
msgstr "   La nouvelle clé USB doit avoir au moins autant de capacité que votre clé USB Tails actuelle.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on the new Tails."
msgstr "Démarrez sur le nouveau Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When starting Tails, [[set up an administration password|doc/first_steps/"
"welcome_screen/administration_password]]."
msgstr ""
"Lors du démarrage de Tails, [[définissez un mot de passe d'administration|"
"doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Create a Persistent Storage on the new Tails."
msgstr "Créez un stockage persistant sur le nouveau Tails."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Close the Persistent Storage settings after creation, when the list of "
"features is displayed."
msgstr ""
"Fermez les paramètres du stockage persistant après la création, lorsque la "
"liste des fonctionnalités est affichée."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   The process described below overwrites the contents and configuration of the new Persistent\n"
"   Storage. So, it does not matter which features you turn on after creating\n"
"   the Persistent Storage.\n"
msgstr ""
"   Le processus décrit ci-dessous remplace le contenu et la configuration du nouveau stockage\n"
"   persistant. Ainsi, les fonctionnalités que vous activez après la création\n"
"   du stockage persistant n'ont aucune importance.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"restore\">Copying the partition image onto the new USB stick</h3>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the left pane of the *Disks* utility, identify your new Tails USB stick "
"in the list of storage devices."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the left pane, click on the storage device that corresponds to your new "
"Tails USB stick."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the right pane, this storage device should have 3 volumes."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid "1 volume with a **TailsData** label and **Ext4** content."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     This volume corresponds to the decrypted version of your Persistent Storage.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the right pane, click on the **Ext4** volume, which is the one that "
"corresponds to the decrypted version of your Persistent Storage."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   In the attributes below the volume, verify that its device is\n"
"   */dev/mapper/TailsData_unlocked*.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click on the [[!img lib/media-playback-stop.png link=\"no\" "
"class=\"symbolic\" alt=\"Unmount selected partition\"]] button to unmount "
"the Persistent Storage."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Plug in the hard disk on which you saved the partition image of your "
"Persistent Storage."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose **[[!img lib/system-run.png link=\"no\" class=\"symbolic\" "
"alt=\"Additional partition options\"]]&nbsp;▸ Restore Partition Image**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the **Restore Disk Image** dialog, browse for the partition image on the "
"hard disk that you plugged in."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click on the **Start Restoring** button."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "After the restoration finishes, restart on the new Tails USB stick."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"fix\">Fixing the file system errors on the new USB stick</h3>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If an error message about file system errors appears, click on the **Repair "
"File System** button."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If the repair failed, try to [[analyze the partition image using *Autopsy*|"
"fsck#copy]] as described below."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"autopsy\">Analyzing the partition image using <i>Autopsy</i></h2>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"[*Autopsy*](https://www.autopsy.com/) is an advanced digital forensics tool "
"that allows recovering files, even from broken file systems."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "*Autopsy* is open source and available for free on Windows, macOS, and Linux.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"To avoid leaving traces of the content of your Persistent Storage on the "
"operating system where *Autopsy* is used, we recommend that you use "
"*Autopsy* in Tails. But, *Autopsy* is easier to install in Windows than in "
"Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We are not providing step-by-step instructions on how to install and use "
"*Autopsy*."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"If you don't feel confident installing and using *Autopsy* on your own, we "
"recommend that you get help from someone with more experience with Linux and "
"data recovery."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"You can also read the [Autopsy User Documentation](http://sleuthkit.org/"
"autopsy/docs/user-docs/latest)."
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Installing *Autopsy* in Tails"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "The general steps are:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"From the [download page](https://www.autopsy.com/download/), download the 2 "
"binaries needed to run *Autopsy*:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid "The DEB file of *The Sleuth Kit*."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid "The ZIP file of *Autopsy*."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"From the [installation instructions of *Autopsy* for Linux](https://"
"github.com/sleuthkit/autopsy/blob/develop/Running_Linux_OSX.md), download "
"the 2 scripts needed for the installation:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid "`install_prereqs_ubuntu.sh`"
msgstr "`install_prereqs_ubuntu.sh`"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "`install_application.sh`"
msgstr "`install_application.sh`"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Execute the following commands in a *Console*. Replace <span class=\"command-"
"placeholder\">version</span> with the version number of *The Sleuth Kit* and "
"*Autopsy* that you downloaded."
msgstr ""
"Dans le terminal, exécutez la commande suivante. Remplacez <span "
"class=\"command-placeholder\">/dev/mapper/luks-xyz</span> par le nom de "
"périphérique trouvé lors de l'[[identification de votre *stockage "
"persistant* dans l'utilitaire *Disques*|fsck#identify]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <!-- The packages openjdk-17-jdk/unstable and openjdk-17-jre/unstable are needed in Debian 13 (Trixie). -->\n"
msgstr "   <!-- The packages openjdk-17-jdk/unstable and openjdk-17-jre/unstable are needed in Debian 13 (Trixie). -->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"command\">sudo apt install libsqlite3-dev libc3p0-java unzip openjdk-17-jdk/unstable openjdk-17-jre/unstable</p>\n"
msgstr "   <p class=\"command\">sudo apt install libsqlite3-dev libc3p0-java unzip openjdk-17-jdk/unstable openjdk-17-jre/unstable</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"command\">sudo bash install_prereqs_ubuntu.sh</p>\n"
msgstr "   <p class=\"command\">sudo bash install_prereqs_ubuntu.sh</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"command\">sudo dpkg -i sleuthkit-java_<span class=\"command-placeholder\">version</span>_amd64.deb</p>\n"
msgstr "   <p class=\"command\">sudo dpkg -i sleuthkit-java_<span class=\"command-placeholder\">version</span>_amd64.deb</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"command\">bash install_application.sh -z autopsy-<span class=\"command-placeholder\">version</span>.zip -i ~/Persistent/autopsy -j /usr/lib/jvm/java-17-openjdk-amd64</p>\n"
msgstr "   <p class=\"command\">bash install_application.sh -z autopsy-<span class=\"command-placeholder\">version</span>.zip -i ~/Persistent/autopsy -j /usr/lib/jvm/java-17-openjdk-amd64</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"command\">/home/amnesia/Persistent/autopsy/autopsy-<span class=\"command-placeholder\">version</span>/bin/autopsy</p>\n"
msgstr "   <p class=\"command\">/home/amnesia/Persistent/autopsy/autopsy-<span class=\"command-placeholder\">version</span>/bin/autopsy</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When starting for the first time, *Autopsy* freezes on **Starting modules**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Press **Enter** to continue.\n"
msgstr ""

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Using *Autopsy* to analyze the partition image"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start *Autopsy*."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open a new case."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Add the partition image of the Persistent Storage as a data source."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "*Autopsy* analyzes the data source."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   After the analysis finishes, the files that were recovered are listed in\n"
"   different ways in the left sidebar, for example, both as a file system tree\n"
"   and by type of files.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img autopsy.png class=\"screenshot\" alt=\"Autopsy in Tails showing files recovered from the partition image of a Persistent Storage\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Extract the files that you want to recover to the case folder."
msgstr ""

#~ msgid "Choose **Applications&nbsp;▸ Files** to open the *Files* utility."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez **Applications**&nbsp;▸ **Fichiers** pour ouvrir le navigateur "
#~ "de *Fichiers*."
