# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 18:01+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr_Latn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Creating the Persistent Storage\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"To create the Persistent Storage, choose **Apps&nbsp;▸ Tails&nbsp;▸ "
"Persistent Storage**."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting a previous Persistent "
"Storage|delete]], an assistant allows you to create a Persistent Storage in "
"the free space left on the USB stick."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you get the error message <i>Sorry, impossible to create a Persistent\n"
"Storage on this device</i>, you need to follow our instructions on [[installing\n"
"Tails on a USB stick|install]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you receive the error message while running Tails using\n"
"<i>virt-manager</i>, then you need to\n"
"[[run Tails from our USB image|doc/advanced_topics/virtualization/virt-manager#usb_image]]\n"
"instead of our ISO image.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "[[!img creation.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Continue** to start the creation assistant."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type a passphrase of your choice in the **Passphrase** text box."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>We recommend choosing a long passphrase made of 5 to 7 random words.\n"
"   <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Learn\n"
"   about the maths behind memorizable and secure passphrases.</a></p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"
msgstr "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>It is impossible to recover your passphrase if you forget it!</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To help you remember your passphrase, you can write it on a piece of\n"
"   paper, store it in your wallet for a few days, and destroy it once\n"
"   you know it well.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type again the same passphrase in the **Confirm** text box."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Create Persistent Storage**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The creation process takes a few seconds.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After the creation is finished, you can start [[configuring your Persistent\n"
"Storage|configure]].</p>\n"
msgstr ""

#, no-wrap
#~ msgid "   <div class=\"tip\">\n"
#~ msgstr "   <div class=\"tip\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "   </div>\n"
#~ msgstr "   </div>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!toc levels=3]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "To open the *Persistent* folder, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um den Ordner *Persistent* zu öffnen und um auf Ihre\n"
#~ "persönlichen Dateien und Arbeitsdokumente zuzugreifen, wählen Sie \n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Orte**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"welcome_screen\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/preferences-system.png link=\"no\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Welcome Screen</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Pakete</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img onioncircuits.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Tor Bridge</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Listen</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/electrum.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/pidgin.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Devices</"
#~ "span>&nbsp;▸ **Displays**</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Um den Assistenten für den beständigen Speicherbereich zu starten, wählen "
#~ "Sie\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Anwendungen**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Tails**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Configure persistent volume**</span>.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#~ msgid ""
#~ "2. Enter the passphrase of the persistent volume in the\n"
#~ "**Passphrase** text box.\n"
#~ msgstr ""
#~ "2. Geben Sie das Kennwort für den beständigen Speicherbereich in das\n"
#~ "**Passphrase**-Textfeld ein.\n"

#~ msgid ""
#~ "3. If you select the **Read-Only** check box, the\n"
#~ "content of persistent volume will be available and you will be able to "
#~ "modify\n"
#~ "it but the changes will not be saved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "3. Wenn Sie die **Schreibgeschützt**-Auswahlbox markieren,\n"
#~ "wird der Inhalt des beständigen Speicherbereichs verfügbar sein und Sie "
#~ "werden in der Lage sein\n"
#~ "ihn zu modifizieren, die Änderungen werden jedoch nicht gespeichert.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Only the features that are listed below can currently be made\n"
#~ "persistent. We are often asked to implement new features to the\n"
#~ "Persistent Storage:\n"
#~ "[[!tails_ticket 5501 desc=\"language and keyboard layout\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5461 desc=\"Tor configuration\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and touchpad settings\"]],\n"
#~ "etc. See the\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nur die hier aufgelisteten Funktionen können derzeit beständig "
#~ "gespeichert werden. Nach einigen weiteren Funktionen wurde gefragt und "
#~ "sie wurden akzeptiert, warten aber darauf, implementiert zu werden: "
#~ "Browsererweiterungen, [[!tails_ticket 7148 desc=\"Hintergrundbilder\"]], "
#~ "[[!tails_ticket 7625 desc=\"RSS Feeds\"]], [[!tails_ticket 7246 "
#~ "desc=\"standardmäßige Audiokarte\"]], [[!tails_ticket 5979 desc=\"Maus "
#~ "und Touchpad Einstellungen\"]], etc. Lesen Sie für mehr Details die "
#~ "[[dazugehörigen Tickets|https://redmine.tails.boum.org/code/projects/"
#~ "tails/issues?query_id=122]]."

#~ msgid "Persistence features\n"
#~ msgstr "Funktionen des beständigen Speicherbereichs\n"

#~ msgid ""
#~ "If you manually edit or overwrite the\n"
#~ "*~/.gnupg/gpg.conf* configuration file\n"
#~ "you may lessen your anonymity,\n"
#~ "weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie die Konfigurationsdatei <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg."
#~ "conf</span>\n"
#~ "händisch bearbeiten oder überschreiben, könnten Sie möglicherweise Ihre "
#~ "Anonymität verringern,\n"
#~ "die Verschlüsselungs-Voreinstellungen schwächen oder GnuPG unbenutzbar "
#~ "machen.\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, all the files in the <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "folder\n"
#~ "are linked in the *Home* folder. Files in\n"
#~ "subfolders of *dotfiles* are also linked\n"
#~ "in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
#~ "</span> folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden alle Dateien in dem Ordner\n"
#~ "<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</"
#~ "span>\n"
#~ "in den *Persönlichen Ordner* verknüpft. Dateien\n"
#~ "in Unterordnern von *dotfiles* werden ebenfalls\n"
#~ "in die entsprechenden Unterordner Ihres <span "
#~ "class=\"filename\">Persönlichen Ordners</span>\n"
#~ "verknüpft.\n"

#~ msgid ""
#~ "This option is useful if you want to make some specific files\n"
#~ "persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
#~ "the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
#~ "hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
#~ "*~/.gitconfig* and <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option ist nützlich, wenn Sie ein paar spezifische Dateien\n"
#~ "beständig sichern möchten, jedoch nicht die Ordner, in denen sie "
#~ "gespeichert sind.\n"
#~ "Ein gutes Beispiel hierfür sind \"dotfiles\" (daher der Name dieser "
#~ "Funktion), die \n"
#~ "versteckten Konfigurationsdateien im Hauptverzeichnis Ihres\n"
#~ "Persönlichen Ordners, wie *~/.gitconfig* und <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"

#~ msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Schlüsselbund</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the secrets of\n"
#~ "*GNOME Keyring* are saved in the persistent\n"
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die geheimen Inhalte des\n"
#~ "*GNOME Schlüsselbunds* im beständigen Speicherbereich\n"
#~ "gesichert.\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
#~ "passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
#~ "For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</"
#~ "span> see\n"
#~ "the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der GNOME Schlüsselbund ist eine Zusammenstellung von Komponenten in "
#~ "GNOME, die\n"
#~ "Geheimnisse, Passwörter, Schlüssel und Zertifikate speichern und für "
#~ "Anwendungen verfügbar machen.\n"
#~ "Für mehr Informationen über den <span class=\"application\">GNOME "
#~ "Schlüsselbund</span> lesen Sie\n"
#~ "die [offizielle Dokumentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"

#~ msgid ""
#~ "To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless "
#~ "connections,\n"
#~ "the [[*GNOME Keyring* persistence\n"
#~ "feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um Passwörter zu sichern, zum Beispiel die Passwörter von verschlüsselten "
#~ "Drahtlosverbindungen,\n"
#~ "muss die [[Funktion <span class=\"application\">GNOME Schlüsselbund</"
#~ "span>\n"
#~ "|configure#gnome_keyring]] ebenfalls aktiviert sein.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Pakete</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent "
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Pakete, die Sie mithilfe "
#~ "des\n"
#~ "*Synaptic* Paketmanagers oder des Befehls\n"
#~ "<span class=\"command\">apt</span> installieren, im beständigen "
#~ "Speicherbereich gesichert.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
#~ "reinstall them during future working sessions, even offline."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie [[zusätzliche Programme installieren|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]] möchten, erlaubt es Ihnen diese Funktion, jene "
#~ "einmal herunterzuladen und während zukünftiger Arbeitssitzungen erneut zu "
#~ "installieren, sogar offline."

#~ msgid ""
#~ "To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
#~ "[[**Additional software packages** persistence\n"
#~ "feature|configure#additional_software]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um diese Pakete automatisch bei einem Neustart von Tails erneut zu "
#~ "installieren, benutzen Sie die\n"
#~ "[[Funktion **zusätzlicher Softwarepakete** für den beständigen\n"
#~ "Speicherbereich|configure#additional_software]].\n"

#~ msgid ""
#~ "If you activate the **APT Packages** persistence feature,\n"
#~ "it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</"
#~ "span> feature as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie die Funktion **APT Pakete** aktivieren,\n"
#~ "wird empfohlen, zusätzlich dazu die Funktion <span class=\"guilabel\">APT "
#~ "Listen</span> zu aktivieren.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the lists of all the software packages "
#~ "available for installation are saved in the persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Listen aller zur "
#~ "Installation verfügbaren Pakete im beständigen Speicherbereich gesichert."

#~ msgid ""
#~ "Those so called *APT lists* correspond to the files\n"
#~ "downloaded while doing\n"
#~ "**Reload** from the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or issuing the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese sogenannten *APT Listen* entsprechen den Dateien,\n"
#~ "die beim Durchführen von **Neu Laden** im\n"
#~ "*Synaptic* Paketmanager oder beim Ausführen des\n"
#~ "<span class=\"command\">apt update</span> Befehls heruntergeladen "
#~ "werden.\n"

#~ msgid ""
#~ "The *APT lists* are needed to\n"
#~ "[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
#~ "or explore the list of available software packages. This feature\n"
#~ "allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die *APT Listen* werden benötigt, um\n"
#~ "[[zusätzliche Programme zu installieren|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]]\n"
#~ "oder die Liste der verfügbaren Softwarepakete zu durchsuchen. Diese "
#~ "Funktion\n"
#~ "erlaubt es Ihnen, sie bei zukünftigen Arbeitssitzungen wiederzuverwenden, "
#~ "auch offline.\n"

#~ msgid "Additional software packages\n"
#~ msgstr "Zusätzliche Softwarepakete\n"

#~ msgid ""
#~ "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine experimentelle Funktion, die nicht im Assistenten erscheint."

#~ msgid ""
#~ "To use this feature you need to enable both the <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
#~ "Packages</span> features.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie sowohl die Funktionen für <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">APT Listen</span> als auch für <span "
#~ "class=\"guilabel\">APT\n"
#~ "Pakete</span> aktivieren.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you are offline and your additional software packages don't install, "
#~ "it might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next "
#~ "time you connect Tails to Internet with persistence activated."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie offline sind und Ihre zusätzlichen Softwarepakete sich nicht "
#~ "installieren lassen, kann dies an veralteten APT Listen liegen. Das "
#~ "Problem wird behoben, wenn Sie sich das nächste Mal mit Tails bei "
#~ "aktiviertem beständigen Speicherbereich ins Internet verbinden."

#~ msgid ""
#~ "To choose the list of additional software, start Tails with an "
#~ "administrator password and edit (as an administrator) the file called `/"
#~ "live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each "
#~ "line of this file must contain the name of a Debian package to be "
#~ "installed as an additional software package."
#~ msgstr ""
#~ "Um die Liste der zusätzlichen Software auszuwählen, starten Sie Tails mit "
#~ "einem Administrationskennwort und bearbeiten Sie (mit "
#~ "Administrationsrechten) die Datei mit dem Namen `/live/persistence/"
#~ "TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Jede Zeile dieser "
#~ "Datei muss den Namen eines Debianpakets enthalten, welches als "
#~ "zusätzliches Softwarepaket installiert werden soll."

#~ msgid ""
#~ "For example, to automatically install the `dia` software, a diagram "
#~ "editor, and the `font-manager` software, a font manager, add the "
#~ "following content to `live-additional-software.conf`:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Beispiel, wenn Sie die Software `dia`, einen Diagrammeditor, und die "
#~ "Software `font-manager`, eine Verwaltung für Schriftarten, automatisch "
#~ "installieren möchten, fügen Sie folgenden Inhalt zu `live-additional-"
#~ "software.conf` hinzu:"

#~ msgid ""
#~ "    dia\n"
#~ "    font-manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "    dia\n"
#~ "    font-manager\n"

#~ msgid ""
#~ "To learn about the many software packages available in Debian, visit "
#~ "<http://packages.debian.org/stable/>."
#~ msgstr ""
#~ "Um mehr über die in Debian verfügbaren Softwarepakete zu erfahren, "
#~ "besuchen Sie <http://packages.debian.org/stable/>."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
#~ "Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
#~ "connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some "
#~ "other software might, for\n"
#~ "example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
#~ "Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Die Installation zusätzlicher Software geschieht auf eigene "
#~ "Gefahr.</strong>\n"
#~ "Die meiste zusätzliche Software benötigt extra Konfigurationen, um in der "
#~ "Lage zu sein,\n"
#~ "eine Netzwerkverbindung über Tor herzustellen und wird sonst nicht "
#~ "funktionieren. Manch andere Software könnte\n"
#~ "beispielsweise die Firewall verändern und die in Tails implementierte "
#~ "Sicherheit zerstören.\n"
#~ "Software, die nicht in Tails enthalten ist, wurde nicht im Bezug auf "
#~ "Sicherheit getestet.\n"
