# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 18:01+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"persistence/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Creating the Persistent Storage\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"مانای رمزگذاری‌شده\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To create the Persistent Storage, choose **Apps&nbsp;▸ Tails&nbsp;▸ "
"Persistent Storage**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting a previous Persistent "
"Storage|delete]], an assistant allows you to create a Persistent Storage in "
"the free space left on the USB stick."
msgstr ""
"هنگام راه‌اندازی راهنما برای بار اول یا پس از [[حذف درایو مانا|delete]]، "
"راهنما به شما پیشنهاد می‌دهد درایو مانادی جدیدی روی دستگاهی که تیلز از آن "
"راه‌اندازی شده ایجاد کنید."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you get the error message <i>Sorry, impossible to create a Persistent\n"
"Storage on this device</i>, you need to follow our instructions on [[installing\n"
"Tails on a USB stick|install]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you receive the error message while running Tails using\n"
"<i>virt-manager</i>, then you need to\n"
"[[run Tails from our USB image|doc/advanced_topics/virtualization/virt-manager#usb_image]]\n"
"instead of our ISO image.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "[[!img creation.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img welcome_screen/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Continue** to start the creation assistant."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type a passphrase of your choice in the **Passphrase** text box."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>We recommend choosing a long passphrase made of 5 to 7 random words.\n"
"   <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Learn\n"
"   about the maths behind memorizable and secure passphrases.</a></p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"
msgstr "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>It is impossible to recover your passphrase if you forget it!</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To help you remember your passphrase, you can write it on a piece of\n"
"   paper, store it in your wallet for a few days, and destroy it once\n"
"   you know it well.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type again the same passphrase in the **Confirm** text box."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Click **Create Persistent Storage**."
msgstr "فعال کردن درایو مانا\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The creation process takes a few seconds.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After the creation is finished, you can start [[configuring your Persistent\n"
"Storage|configure]].</p>\n"
msgstr ""

#, no-wrap
#~ msgid "   <div class=\"tip\">\n"
#~ msgstr "   <div class=\"tip\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "   </div>\n"
#~ msgstr "   </div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you start Tails from a USB stick, you can create an encrypted "
#~ "Persistent Storage in the free space left on the USB stick.  The files "
#~ "and settings stored in the Persistent Storage are saved encrypted and "
#~ "remain available across different working sessions."
#~ msgstr ""
#~ "اگر تیلز را از روی درایو یواس‌بی یا کارت حافظه راه‌اندازی می‌کنید، می‌توانید "
#~ "با استفاده از\n"
#~ "*نصب کنندهٔ تیلز* یک درایو مانا در فضای خالی روی دستگاه‌تان ایجاد کنید.\n"
#~ "فایل‌های روی درایو مانا به صورت رمزگذاری شده ذخیره می‌شوند و برای نشست‌های "
#~ "کاری جداگانه قابل استفاده‌اند.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You can use this Persistent Storage to store, for example:"
#~ msgstr ""
#~ "با استفاده از این درایو مانا می‌توانید فایل‌های مختلفی را نگهداری کنید:"

#, fuzzy
#~ msgid "Encryption keys"
#~ msgstr "کلیدهای رمزگذاری شما"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Persistent Storage is an encrypted partition protected by a "
#~ "passphrase on the USB stick."
#~ msgstr "درایو مانا یک درایو رمزگذاری شده است که با یک گذرواژه محافظت می‌شود."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you create a Persistent Storage, you can choose to unlock it or not "
#~ "each time you start Tails."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی درایو مانا ساخته می‌شود، هر بار که تیلز را راه‌اندازی می‌کنید می‌توانید "
#~ "انتخاب کنید که فعال شود یا نه."

#, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.fa\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!toc levels=3]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"create\">Creating the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "ایجاد درایو مانا\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>The error message <em>Error, Persistence volume is not\n"
#~ "unlocked.</em> means that the Persistent Storage was not unlocked in\n"
#~ "the Welcome Screen. You cannot use or configure your Persistent Storage\n"
#~ "but you can delete it and create a new one.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "پیغام خطای *خطا؛ پارتیشن مانا قفل است*\n"
#~ "به این معنی است که درایو مانا از *خوشامدگوی تیلز*\n"
#~ "فعال نشده بوده است. بنابراین نمی‌توانید آن را تنظیم کنید اما می‌توانید آن را حذف کرده\n"
#~ "و مانای جدیدی ایجاد کنید.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"configure\">Configuring the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"درایو مانا را ایجاد و تنظیم کنید\"]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
#~ "deselecting one or several features.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "پس از فعال یا غیرفعال کردن یک یا چند ویژگی\n"
#~ "<strong>تیلز را دوباره راه‌اندازی کنید تا آن تغییرات به کار بیافتند</strong>.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>If you turn off a feature, it will be\n"
#~ "unavailable after restarting Tails but the\n"
#~ "corresponding files\n"
#~ "are still saved in the Persistent Storage.</p>\n"
#~ msgstr "اگر یک ویژگی فعال را غیرفعال کنید، پس از راه‌اندازی دوباره تیلز این اتفاق رخ می‌دهد، اما فایل‌های مرتبط با آن روی درایو مانا باقی خواهند ماند."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>داده‌های شخصی</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "When the Personal Data feature is turned on, you can save your personal files and working\n"
#~ "documents in the *Persistent* folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شد، می‌توانید فایل‌های شخصی و سندهای کاری خود را\n"
#~ "در پوشهٔ *مانا* ذخیره کنید.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "To open the *Persistent* folder, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "برای باز کردن پوشهٔ *مانا* این مسیر را بروید\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;◀\n"
#~ "  **مانا**</span>.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"welcome_screen\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/preferences-system.png link=\"no\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Welcome Screen</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>کارخواه بیت‌کوین</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Welcome Screen feature is turned on, the settings from the "
#~ "Welcome Screen are saved in the Persistent Storage: language, keyboard, "
#~ "and additional settings."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شد، تمام فایل‌های مرتبط با کارخواه دارای پوستهٔ "
#~ "امن روی درایو مانا ذخیره می‌شوند."

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"tor-bridge\">\n"
#~ msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img onioncircuits.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Tor Bridge</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>پیجین</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Tor Bridge feature is turned on, the last [[Tor bridge|doc/"
#~ "anonymous_internet/tor]] that you used to connect to Tor successfully is "
#~ "saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی این ویژگی فعال باشد، تنظیمات و رایانامه‌هایی \n"
#~ "که توسط \n"
#~ "[[*Claws Mail*کارخواه رایانامهٔ |doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#~ "ذخیره می‌شوند، روی درایو مانا ذخیره خواهند شد.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Browser Bookmarks</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>نشانک‌های مرورگر</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Browser Bookmarks feature is turned on, changes to the bookmarks "
#~ "in [[*Tor Browser*|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]] are saved in the "
#~ "Persistent Storage. This does not apply to the [[*Unsafe Browser*|doc/"
#~ "anonymous_internet/unsafe_browser]]."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شود تغییرات نشانک‌ها در\n"
#~ "[[*مرورگر تور*|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
#~ "روی درایو مانا ذخیره خواهند شد. این امر در مورد\n"
#~ "[[*مرورگر غیرامن*|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]] صدق نمی‌کند.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>ارتباط‌های شبکه</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Network Connections feature is turned on, the [[configuration of "
#~ "the network devices and connections|doc/anonymous_internet/"
#~ "networkmanager]] is saved in the Persistent Storage, for example the "
#~ "passwords of Wi-Fi networks."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال باشد، [[پیکربندی دستگاه‌ها و ارتباط‌های شبکه|doc/"
#~ "anonymous_internet/networkmanager]]\n"
#~ "روی درایو مانا ذخیره می‌شوند."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img additional-software.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Additional Software</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>داده‌های شخصی</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>چاپ‌گرها</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Printers feature is turned on, the [[configuration of the "
#~ "printers|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the "
#~ "Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال باشد،  [[تنظیمات چاپ‌گرها|doc/sensitive_documents/"
#~ "printing_and_scanning]] روی درایو مانا ذخیره خواهند شد."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>دات‌فایلز</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Thunderbird feature is turned on, the email, feeds, and OpenPGP "
#~ "keys in the [[*Thunderbird* email client|doc/anonymous_internet/"
#~ "thunderbird]] are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "وقتی این ویژگی فعال باشد، تنظیمات و رایانامه‌هایی \n"
#~ "که توسط \n"
#~ "[[*Claws Mail*کارخواه رایانامهٔ |doc/anonymous_internet/claws_mail]]\n"
#~ "ذخیره می‌شوند، روی درایو مانا ذخیره خواهند شد.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the GnuPG feature is turned on, the OpenPGP keys that you create or "
#~ "import in *GnuPG* and *Kleopatra* are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شد، کلیدهای اُپن‌پی‌جی‌پی که ایجاد یا وارد کرده‌اید "
#~ "روی درایو مانا ذخیره می‌شوند."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/electrum.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img electrum.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Bitcoin Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>کارخواه بیت‌کوین</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Bitcoin Client feature is turned on, the bitcoin wallet and "
#~ "preferences of the [[*Electrum* bitcoin client|anonymous_internet/"
#~ "electrum]] are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال باشد، کیف‌پول و ترجیحات [[کارخواه بیت‌کوین "
#~ "*الکترام*|anonymous_internet/electrum]] روی درایو مانا ذخیره خواهند شد."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/pidgin.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>پیجین</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Pidgin feature is turned on, all the configuration files of the "
#~ "[[*Pidgin* internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]] are saved "
#~ "in the Persistent Storage:"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شد تمام فایل‌های پیکربندی\n"
#~ "[[پیغام‌رسان اینترنتی*پیچین*|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
#~ "روی درایو مانا ذخیره خواهند شد.\n"

#~ msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
#~ msgstr "تنظیمات حساب‌ها، دوستان و گفتگوهای شما."

#~ msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
#~ msgstr "کلیدها و دسته‌کلید رمزگذاری ORT شما"

#~ msgid ""
#~ "The content of the discussions is not saved unless you configure <span "
#~ "class=\"application\">Pidgin</span> to do so."
#~ msgstr ""
#~ "محتوای گفتگوها ذخیره نمی‌شوند مگر شما <span class=\"application\">پیجین</"
#~ "span> را طور دیگری تنظیم کنید."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All the configuration options are available from the graphical interface "
#~ "of *Pidgin*. There is no need to manually edit or overwrite the "
#~ "configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "تمام تنظیمات این نرم‌افزار دارای رابط گرافیکی هستند. نیازی به ویرایش یا "
#~ "بازنویسی دستی فایل‌های تنظیمات آن نیست."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>کارخواه اس‌اس‌اچ</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the SSH Client feature is turned on, all the files related to the "
#~ "secure-shell (SSH) client are saved in the Persistent Storage:"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شد، تمام فایل‌های مرتبط با کارخواه دارای پوستهٔ "
#~ "امن روی درایو مانا ذخیره می‌شوند."

#~ msgid "The SSH keys that you create or import"
#~ msgstr "کلیدهای اس‌اس‌اچ که ایجاد یا وارد می‌کنید"

#~ msgid "The public keys of the hosts you connect to"
#~ msgstr "کلیدهای عمومی که میزبان‌ها که به آن‌ها متصل می‌شوید"

#~ msgid ""
#~ "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
#~ "span>"
#~ msgstr "فایل پیکربندی اس‌اس‌اچ در *~/.ssh/config*"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>If you manually edit the <i>~/.ssh/config</i>\n"
#~ "configuration file, make sure not to overwrite the\n"
#~ "default configuration from the\n"
#~ "<i>/etc/ssh/ssh_config</i> file. Otherwise, you might weaken the\n"
#~ "encryption defaults or render SSH unusable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "اگر فایل پیکربندی *~/.ssh/config*\n"
#~ "را دستی ویرایش می‌کنید، پیکربندی پیش‌فرض فایل */etc/ssh/ssh_config* file\n"
#~ "را تغییر ندهید. در غیر این صورت ممکن است باعث تضعیف پیش‌فرض‌های\n"
#~ "رمزگذاری یا غیرقابل‌استفاده شدن اس‌اس‌اچ شوید.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>دات‌فایلز</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For example, having the following files in */live/persistence/"
#~ "TailsData_unlocked/dotfiles*:"
#~ msgstr ""
#~ "برای نمونه این فایل‌ها در <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
#~ "    ├── file_a\n"
#~ "    ├── folder\n"
#~ "    │   ├── file_b\n"
#~ "    │   └── subfolder\n"
#~ "    │       └── file_c\n"
#~ "    └── emptyfolder\n"
#~ msgstr ""
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
#~ "    ├── file_a\n"
#~ "    ├── folder\n"
#~ "    │   ├── file_b\n"
#~ "    │   └── subfolder\n"
#~ "    │       └── file_c\n"
#~ "    └── emptyfolder\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Produces the following result in */home/amnesia*:"
#~ msgstr "منجر به چنین نتیجه‌ای در */home/amnesia* می‌شوند:\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "    /home/amnesia\n"
#~ "    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
#~ "    └── folder\n"
#~ "        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/file_b\n"
#~ "        └── subfolder\n"
#~ "            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/subfolder/file_c\n"
#~ msgstr ""
#~ "    /home/amnesia\n"
#~ "    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
#~ "    └── folder\n"
#~ "        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/file_b\n"
#~ "        └── subfolder\n"
#~ "            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/subfolder/file_c\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"displays\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "Save the configuration of your displays"
#~ msgstr "تنظیمات حساب‌ها، دوستان و گفتگوهای شما"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on the *Dotfiles* feature and restart Tails."
#~ msgstr "روی دکمهٔ **ایجاد** کلیک کنید."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Devices</"
#~ "span>&nbsp;▸ **Displays**</span>."
#~ msgstr ""
#~ "برای آغاز کردن راهنمای درایو مانا از این مسیر بروید:\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **ابزارها**&nbsp;◀\n"
#~ "  **تیلز**&nbsp;◀\n"
#~ "  **تنظیم درایو مانا**</span>.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose **Places**&nbsp;▸ **Dotfiles** to open the <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "folder in the *Files* browser."
#~ msgstr ""
#~ "برای نمونه این فایل‌ها در <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png alt=\"menu "
#~ "toggle\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button in the title bar "
#~ "and choose **Show Hidden Files**."
#~ msgstr ""
#~ "برای آغاز کردن راهنمای درایو مانا از این مسیر بروید:\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **ابزارها**&nbsp;◀\n"
#~ "  **تیلز**&nbsp;◀\n"
#~ "  **تنظیم درایو مانا**</span>.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copy the *.config/monitors.xml* file from your *Home* folder to <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</"
#~ "span>."
#~ msgstr ""
#~ "برای نمونه این فایل‌ها در <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"use\">Using the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "استفاده از درایو مانا\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, in the\n"
#~ "**Encrypted Persistent Storage** section of\n"
#~ "the [[Welcome Screen|welcome_screen]], enter your passphrase and click\n"
#~ "**Unlock**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "۱. وقتی تیلز را راه‌اندازی می‌کنید، در \n"
#~ "پنجرهٔ **استفاده از مانا؟** در [[خوشامدگوی تیلز|welcome_screen]] **بله** را انتخاب کنید تا\n"
#~ "درایو مانا را برای نشست کاری فعلی فعال شود.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img welcome_screen/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img welcome_screen/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "You can use this persistent volume to store different kinds of files:"
#~ msgid "How to use the Persistent Storage"
#~ msgstr "با استفاده از این درایو مانا می‌توانید فایل‌های مختلفی را نگهداری کنید:"

#, fuzzy
#~| msgid "[[Warnings about persistence|first_steps/persistence/warnings]]"
#~ msgid ""
#~ "[[Warnings about the Persistent Storage|first_steps/persistence/warnings]]"
#~ msgstr "[[هشدارهایی درباره‌ی مانا|first_steps/persistence/warnings]]"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "[[Create & configure the persistent volume|first_steps/persistence/"
#~| "configure]]"
#~ msgid ""
#~ "[[Creating and configuring the Persistent Storage|first_steps/persistence/"
#~ "configure]]"
#~ msgstr "[[ساخت و تنظیم درایو مانا|first_steps/persistence/configure]]"

#, fuzzy
#~| msgid "[[Enable & use the persistent volume|first_steps/persistence/use]]"
#~ msgid ""
#~ "[[Unlocking and using the Persistent Storage|first_steps/persistence/use]]"
#~ msgstr "[[فعال کردن و استفاده از درایو مانا|first_steps/persistence/use]]"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "[[Manually copy your persistent data to a new device|first_steps/"
#~| "persistence/backup]]"
#~ msgid ""
#~ "[[Making a backup of your Persistent Storage|first_steps/persistence/"
#~ "backup]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[کپی کردن دستی داده‌های مانا روی یک دستگاه جدید|first_steps/persistence/"
#~ "copy]]"

#, fuzzy
#~| msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
#~ msgid ""
#~ "[[Rescuing your Persistent Storage from a broken Tails|first_steps/"
#~ "persistence/rescue]]"
#~ msgstr "[[پاک کردن درایو مانا|first_steps/persistence/delete]]"

#, fuzzy
#~| msgid "[[Delete the persistent volume|first_steps/persistence/delete]]"
#~ msgid "[[Deleting the Persistent Storage|first_steps/persistence/delete]]"
#~ msgstr "[[پاک کردن درایو مانا|first_steps/persistence/delete]]"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "[[!meta title=\"Enable & use the persistent volume\"]]\n"
#~ msgid "[[!meta title=\"Unlocking and using the Persistent Storage\"]]\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"فعال کردن و استفاده از درایو مانا\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#~ msgid ""
#~ "How to use the persistent volume\n"
#~ "=================================\n"
#~ msgstr ""
#~ "چگونه از درایو مانا استفاده کنیم\n"
#~ "=================================\n"

#~ msgid ""
#~ "[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/"
#~ "change_passphrase]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[تغییر گذرواژهٔ درایو مانا|first_steps/persistence/change_passphrase]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Check the file system of the persistent volume|first_steps/persistence/"
#~ "check_file_system]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[بررسی نسخهٔ فایل درایو مانا|first_steps/persistence/check_file_system]]"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>It is only possible to create a persistent volume if the device, USB "
#~| "stick or\n"
#~| "SD card, was installed using <span class=\"application\">Tails "
#~| "Installer</span>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>It is only possible to create a persistent volume if the USB stick\n"
#~ "was installed using *Tails Installer*.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>تنها راه ممکن برای ایجاد درایوی مانا این است که \n"
#~ "دستگاه، یواس‌بی یا کارت حافظه‌ای که روی آن نصب می‌شود از <span "
#~ "class=\"application\">نصب کنندهٔ تیلز</span> استفاده کند.</p>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p>This requires a USB stick or SD card of <strong>at least 8 GB</"
#~| "strong>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>This requires a USB stick of <strong>at least 8 GB</strong>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>برای این کار نیاز به یک درایو یواس‌بی یا کارت حافظه‌ای با <strong>حداقل "
#~ "۴ گیگابایت فضا</strong> دارید.</p>\n"

#~ msgid "your personal files and working documents"
#~ msgstr "فایل‌های شخصی شما و مستنداتی که روی آن‌ها کار می‌کنید"

#~ msgid "the software packages that you download and install in Tails"
#~ msgstr "بسته‌های نرم‌افزاری که دانلود و روی تیلز نصب می‌کنید"

#~ msgid "the configuration of the programs you use"
#~ msgstr "تنظیمات برنامه‌هایی که استفاده می‌کنید"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As you can see in the previous example, empty folders are ignored. This "
#~| "feature\n"
#~| "only links files, and not folders, from the persistent volume into the "
#~| "<span\n"
#~| "class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
#~ msgid ""
#~ "As in the previous example, empty folders are ignored. The Dotfiles "
#~ "feature only links files, and not folders, from the Persistent Storage "
#~ "into the *Home* folder."
#~ msgstr ""
#~ "همان‌طور که می‌توانید در مثال قبل ببینید، پوشه‌های خالی نادیده گرفته شده‌اند. "
#~ "این ویژگی\n"
#~ "تنها فایل‌ها را از درایو مانا به پوشهٔ <span\n"
#~ "class=\"filename\">خانه</span> متصل می‌کند و نه پوشه‌هایشان را.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Only features that are listed here can currently be made persistent. "
#~| "Some other features have been asked and accepted, but are waiting to be "
#~| "implemented: browser extensions, [[!tails_ticket 7148 "
#~| "desc=\"wallpaper\"]], [[!tails_ticket 7625 desc=\"RSS feeds\"]], [[!"
#~| "tails_ticket 7246 desc=\"default sound card\"]], [[!tails_ticket 5979 "
#~| "desc=\"mouse and touchpad settings\"]], etc. See the [[corresponding "
#~| "tickets|https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?"
#~| "query_id=122]] for more details."
#~ msgid ""
#~ "<p>Only the features that are listed below can currently be made\n"
#~ "persistent. We are often asked to implement new features to the\n"
#~ "Persistent Storage:\n"
#~ "[[!tails_ticket 5501 desc=\"language and keyboard layout\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5461 desc=\"Tor configuration\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and touchpad settings\"]],\n"
#~ "etc. See the\n"
#~ msgstr ""
#~ "در حال حاضر تنها ویژگی‌هایی که در زیر آمده‌اند را می‌توان در مانا آورد. برخی "
#~ "ویژگی‌های دیگر درخواست شده و پذیرفته شده‌اند، اما کمی طول می‌کشد تا در تیلز "
#~ "بیایند: افزونه‌های مرورگر، [[!tails_ticket 7148 desc=\"کاغذدیواری\"]]،  [[!"
#~ "tails_ticket 7625 desc=\"خوراک آراس‌اس\"]]، [[!tails_ticket 7246 "
#~ "desc=\"کارت صدای پیش‌فرض\"]]، [[!tails_ticket 5979 desc=\"تنظیمات موش‌واره "
#~ "و صفحهٔ لمسی\"]] و غیره. برای جزییات بیشتر نگاه کنید به [[درخواست‌های مرتبط|"
#~ "https://labs.riseup.net/code/projects/tails/issues?query_id=122]]."

#~ msgid ""
#~ "To start the persistent volume assistant, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Tails**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Configure persistent volume**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "برای آغاز کردن راهنمای درایو مانا از این مسیر بروید:\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **ابزارها**&nbsp;◀\n"
#~ "  **تیلز**&nbsp;◀\n"
#~ "  **تنظیم درایو مانا**</span>.\n"

#~ msgid "Persistence features\n"
#~ msgstr "ویژگی‌های درایو مانا\n"

#~ msgid ""
#~ "If you manually edit or overwrite the\n"
#~ "*~/.gnupg/gpg.conf* configuration file\n"
#~ "you may lessen your anonymity,\n"
#~ "weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "اگر فایل پیکربندی *~/.gnupg/gpg.conf* \n"
#~ "را دستی ویرایش یا بازنویسی کنید ممکن است ناشناسی شما\n"
#~ " کمتر شودو پیش‌فرض‌های رمزگذاری شما ضعیف شده \n"
#~ "یا GnuPG برایتان غیرقابل‌استفاده شود.\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, all the files in the <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "folder\n"
#~ "are linked in the *Home* folder. Files in\n"
#~ "subfolders of *dotfiles* are also linked\n"
#~ "in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
#~ "</span> folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شده باشد تمام فایل‌ها در پوشهٔ <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
#~ "به پوشهٔ *خانه* متصل می‌شوند. فایل‌های زیرپوشه‌های\n"
#~ "*دات‌فایلز* نیز به زیرپوشه‌های مرتبط در پوشهٔ \n"
#~ "*خانه* متصل می‌شوند.\n"

#~ msgid ""
#~ "This option is useful if you want to make some specific files\n"
#~ "persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
#~ "the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
#~ "hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
#~ "*~/.gitconfig* and <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "اگر بخواهید فایل‌هایی خاص و نه پوشه‌های حاوی آن‌ها\n"
#~ " را مانا کنید این ویژگی به کارتان می‌آید. یک مثال خوب در این مورد "
#~ "«دات‌فایلز» \n"
#~ "(و همنام این ویژگی) هستند، یعنی تنظیمات مخفی فایل‌ها\n"
#~ "در روت پوشهٔ خانهٔ شما، مانند\n"
#~ " *~/.gitconfig* و <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>\n"

#~ msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>دسته‌کلید گنوم</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the secrets of\n"
#~ "*GNOME Keyring* are saved in the persistent\n"
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال باشد، رازهای \n"
#~ "*دسته‌کلید گنوم* روی درایو مانا ذخیره\n"
#~ "خواهند شد.\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
#~ "passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
#~ "For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</"
#~ "span> see\n"
#~ "the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
#~ msgstr ""
#~ "دسته‌کلید گنوم مجموعه‌ای از مولفه‌ها است که رازها، گذرواژه‌ها، کلیدها و "
#~ "پروانه‌ها را ذخیره کدره\n"
#~ "و آن‌ها را در اختیار برنامه‌های شما می‌گذارد.\n"
#~ "برای کسب اطلاعات بیشتر دربارهٔ  <span class=\"application\">دسته‌کلید گنوم</"
#~ "span>\n"
#~ "رجوع کنید به [اسناد رسمی آن](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"

#~ msgid ""
#~ "To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless "
#~ "connections,\n"
#~ "the [[*GNOME Keyring* persistence\n"
#~ "feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "برای ذخیره کردن گذرواژه‌ها، برای نمونه گذروازه‌های رمزگذاری‌شدهٔ ارتباط‌های "
#~ "بی‌سیم خود،\n"
#~ " [[ویژگی مانای *دسته‌کلید گنوم* |configure#gnome_keyring]] \n"
#~ "نیز باید فعال شده باشد.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>بسته‌های اپت</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent "
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شده باشد، بسته‌هایی که با استفاده از\n"
#~ "ابزار مدیریت بستهٔ *سیناپتیک*\n"
#~ "یا فرمان <span class=\"command\">apt</span> نصب می‌کنید روی درایو مانا "
#~ "ذخیره می‌شوند.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
#~| "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
#~| "reinstall them during future working sessions, even offline. Note that "
#~| "those packages are not automatically installed when restarting Tails."
#~ msgid ""
#~ "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
#~ "reinstall them during future working sessions, even offline."
#~ msgstr ""
#~ "اگر  [[نرم‌افزارهای بیشتری نصب کنید|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]]، این ویژگی به شما اجازه می‌دهد آن‌ها را یک‌باره دانلود "
#~ "و در نشست‌های کاری بعدی حتی در حالت آفلاین دوباره نصب کنید. در خاطر داشته "
#~ "باشید که این بسته‌ها پس از راه‌اندازی دوبارهٔ تیلز خودکار نصب نمی‌شوند."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you activate this feature, it is recommended to activate the\n"
#~| "**APT Lists** feature as well.\n"
#~ msgid ""
#~ "If you activate the **APT Packages** persistence feature,\n"
#~ "it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</"
#~ "span> feature as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "اگر این ویژگی را فعال می‌کنید، توصیه می‌شود ویژگی\n"
#~ "**فهرست‌های اپت** را نیز فعال کنید.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>فهرست‌های اپت</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the lists of all the software packages "
#~ "available for installation are saved in the persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "هنگامی که این ویژگی فعال شد، فهرست‌های تمام بسته‌های نرم‌افزاری موجود برای "
#~ "نصب روی درایو مانا ذخیره می‌شوند."

#~ msgid ""
#~ "Those so called *APT lists* correspond to the files\n"
#~ "downloaded while doing\n"
#~ "**Reload** from the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or issuing the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*فهرست‌های اپت* با فایل‌های \n"
#~ "دانلودشده هنگام **بارگذاری دوباره** \n"
#~ "از ابزار مدیریت بسته‌های *سیناپتیک*\n"
#~ "یا اجرای فرمان <span class=\"command\">apt update</span>\n"
#~ "مرتبط هستند.\n"

#~ msgid ""
#~ "The *APT lists* are needed to\n"
#~ "[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
#~ "or explore the list of available software packages. This feature\n"
#~ "allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
#~ msgstr ""
#~ "*فهرست‌های اپت* برای \n"
#~ "[[نصب برنامه‌های اضافی|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
#~ "یا جستجو در فهرست بسته‌های نرم‌افزاری موجود مورد نیاز هستند. این ویژگی\n"
#~ "به شما اجازه می‌دهد تا از آن‌ها در نشست‌های کاری آینده حتی به صورت آفلاین "
#~ "دوباره استفاده کنید.\n"

#~ msgid "Additional software packages\n"
#~ msgstr "بسته‌های نرم‌افزارهای اضافی\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Pidgin fails to load any account if you enable persistence and\n"
#~ "select the **Read-Only** check box as a startup option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>اگر مانا را فعال کرده و **تنها خواندن** را به عنوان گزینهٔ\n"
#~ "هنگام راه‌اندازی تیک بزنید پیجین نخواهد توانست وارد هیچ حسابی بشود.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Don't use the **Read-Only** option if you want to use Pidgin. See\n"
#~ "[[!tails_ticket 8465]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>اگر قصد استفاده از پیجین را دارید از گزینهٔ <span "
#~ "class=\"guilabel\">تنها خواندن</span> استفاده نکنید.\n"
#~ "رجوع کنید به [[!tails_ticket 8465]].</p>\n"

#~ msgid "Start the persistent volume assistant\n"
#~ msgstr "باز کردن راهنمای درایو مانا\n"

#~ msgid ""
#~ "1. The persistent volume is an encrypted partition protected by a "
#~ "passphrase.\n"
#~ "Specify a passphrase of your choice in both the\n"
#~ "**Passphrase** and <span class=\"guilabel\">Verify\n"
#~ "Passphrase</span> text boxes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "۱. درایو مانا یک درایو رمزگذاری‌شده دارای گذرواژه است.\n"
#~ "در هر دو قسمت **گذرواژه** و \n"
#~ "**تأیید گذرواژه** \n"
#~ "گذرواژه‌ای به انتخاب خود وارد کنید.\n"

#~ msgid "Wait for the creation to finish."
#~ msgstr "صبر کنید تا روند ایجاد درایو به پایان برسد."

#~ msgid ""
#~ "<strong>If the creation is interrupted before it finishes</strong>, you "
#~ "may not\n"
#~ "be able to start Tails from this device any more. This can happen if you\n"
#~ "close the window of the wizard or unplug the USB stick or SD card during "
#~ "the creation of\n"
#~ "the persistent volume. [[Delete|first_steps/reset]] and\n"
#~ "[[reinstall|first_steps/installation]] Tails to fix this issue.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>اگر روند ایجاد درایو پیش از به پایان رسیدن متوقف شود</strong> \n"
#~ "شاید نتوانید دیگر تیلز را از آن دستگاه راه‌اندازی کنید. این اتفاق ممکن "
#~ "است \n"
#~ "هنگامی رخ دهد که هنگام ایجاد درایو مانا پنجرهٔ راهنما را ببندید یا درایو "
#~ "یواس‌بی\n"
#~ " یا کارت حافظه را از رایانه جدا کنید. برای حل این مشکل تیلز را [[حذف|"
#~ "first_steps/reset]] \n"
#~ "و [[دوباره نصب|first_steps/installation]] کنید.\n"

#~ msgid ""
#~ "When run from a Tails device that already has a persistent volume, the "
#~ "assistant shows a list of the possible persistence features. Each feature "
#~ "corresponds to a set a files to be saved in the persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "اگر تیلز را از دستگاهی راه‌اندازی کرده باشید که درایو مانا داشته باشد، "
#~ "راهنمای درایو مانا فهرستی از ویژگی‌های ممکن آن را در اختیارتان می‌گذارد. هر "
#~ "ویژگی با دسته‌ای از فایل‌ها و نحوهٔ ذخیره‌ شدن آن‌ها روی درایو مانا مرتبط است."

#~ msgid "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"claws_mail\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img claws-mail.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Claws Mail</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" "
#~ "raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/claws_mail/persistence.bug\" "
#~ "raw=\"yes\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For advanced users to access the internal content of the Persistent "
#~ "Storage, choose **Places**&nbsp;▸ **Computer** and open the folders "
#~ "*live*&nbsp;▸ *persistence*&nbsp;▸ *TailsData_unlocked*."
#~ msgstr ""
#~ "برای کاربران پیشرفته‌ای که می‌خواهند کنترل درایو مانا را در دست بگیرند،\n"
#~ "مسیر زیر را بروید:\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;◀\n"
#~ "  **رایانه**</span>, and open the folders\n"
#~ "  *لایو*&nbsp;◀\n"
#~ "  *مانا*&nbsp;◀\n"
#~ "  *TailsData_unlocked*.\n"

#~ msgid ""
#~ "To open the *Persistent* folder and access your\n"
#~ "personal files and working documents, choose \n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "برای باز کردن پوشهٔ *مانا* و دسترسی به\n"
#~ "فایل‌های شخصی و سندهای کاری، مسیر زیر را بروید:\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;◀\n"
#~ "  **مانا**</span>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "2. Enter the passphrase of the persistent volume in the\n"
#~| "**Passphrase** text box.</span>\n"
#~ msgid ""
#~ "2. Enter the passphrase of the persistent volume in the\n"
#~ "**Passphrase** text box.\n"
#~ msgstr ""
#~ "۲. گذرواژهٔ درایو مانا را در\n"
#~ "در بخش **گذرواژه** وارد کنید.\n"

#~ msgid ""
#~ "3. If you select the **Read-Only** check box, the\n"
#~ "content of persistent volume will be available and you will be able to "
#~ "modify\n"
#~ "it but the changes will not be saved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "۳. اگر گزینهٔ **فقط خواندن** را انتخاب کرده‌اید،\n"
#~ "محتویات درایو مانا قابل دسترسی خواهد بود و می‌توانید آن‌ها را تغییر دهید\n"
#~ "اما تغییرات ذخیره نخواهند شد.\n"
