# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 17:42+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.net/projects/tails/"
"persistence/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Creating the Persistent Storage\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Creación del Almacenamiento Persistente\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To create the Persistent Storage, choose **Apps&nbsp;▸ Tails&nbsp;▸ "
"Persistent Storage**."
msgstr ""
"Para crear el Almacenamiento Persistente, elige **Aplicaciones&nbsp;▸ "
"Tails&nbsp;▸ Almacenamiento Persistente**."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When run for the first time, or after [[deleting the Persistent Storage|"
#| "delete]], an assistant allows you to create a Persistent Storage in the "
#| "free space left on the USB stick. Refer to our [[installation "
#| "instructions|install/clone#create-persistence]] for more guidance on "
#| "creating the Persistent Storage."
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting a previous Persistent "
"Storage|delete]], an assistant allows you to create a Persistent Storage in "
"the free space left on the USB stick."
msgstr ""
"Cuando lo ejecutas por primera vez, o después del [[borrado del "
"Almacenamiento Persistente|delete]], un asistente te permite crear un nuevo "
"Almacenamiento Persistente en el espacio libre restante del dispositivo "
"donde Tails se está ejecutando. Lee nuestras [[instrucciones de instalación|"
"install/clone#create-persistence]] para crear el Almacenamiento Persistente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you get the error message <i>Sorry, impossible to create a Persistent\n"
"Storage on this device</i>, you need to follow our instructions on [[installing\n"
"Tails on a USB stick|install]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you receive the error message while running Tails using\n"
"<i>virt-manager</i>, then you need to\n"
"[[run Tails from our USB image|doc/advanced_topics/virtualization/virt-manager#usb_image]]\n"
"instead of our ISO image.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img creation.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img creation.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Continue** to start the creation assistant."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type a passphrase of your choice in the **Passphrase** text box."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>We recommend choosing a long passphrase made of 5 to 7 random words.\n"
"   <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Learn\n"
"   about the maths behind memorizable and secure passphrases.</a></p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"
msgstr "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>It is impossible to recover your passphrase if you forget it!</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To help you remember your passphrase, you can write it on a piece of\n"
"   paper, store it in your wallet for a few days, and destroy it once\n"
"   you know it well.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type again the same passphrase in the **Confirm** text box."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Unlocking the Persistent Storage"
msgid "Click **Create Persistent Storage**."
msgstr "Abrir el Almacenamiento Persistente"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The creation process takes a few seconds.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After the creation is finished, you can start [[configuring your Persistent\n"
"Storage|configure]].</p>\n"
msgstr ""

#, no-wrap
#~ msgid "   <div class=\"tip\">\n"
#~ msgstr "   <div class=\"tip\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "   </div>\n"
#~ msgstr "   </div>\n"

#~ msgid ""
#~ "If you start Tails from a USB stick, you can create an encrypted "
#~ "Persistent Storage in the free space left on the USB stick.  The files "
#~ "and settings stored in the Persistent Storage are saved encrypted and "
#~ "remain available across different working sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Si inicias Tails desde un memoria USB, puedes crear un Almacenamiento "
#~ "Persistente cifrado en el espacio libre restante del dispositivo.  Los "
#~ "archivos y configuraciones se guardan cifrados en el Almacenamiento "
#~ "Persistente y permanecen disponibles entre sesiones de trabajo separadas."

#~ msgid "You can use this Persistent Storage to store, for example:"
#~ msgstr ""
#~ "Puedes usar este Almacenamiento Persistente para guardar por ejemplo:"

#~ msgid "Personal files"
#~ msgstr "Archivos personales"

#~ msgid "Some settings"
#~ msgstr "Algunas configuraciones"

#~ msgid "Additional software"
#~ msgstr "Software adicional"

#~ msgid "Encryption keys"
#~ msgstr "Llaves de cifrado"

#~ msgid ""
#~ "The Persistent Storage is an encrypted partition protected by a "
#~ "passphrase on the USB stick."
#~ msgstr ""
#~ "El Almacenamiento Persistente es una partición cifrada protegida por una "
#~ "contraseña en la memoria USB."

#~ msgid ""
#~ "After you create a Persistent Storage, you can choose to unlock it or not "
#~ "each time you start Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Una vez que crees el Almacenamiento Persistente, puedes escoger abrirlo o "
#~ "no cada vez que inicias Tails."

#, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>To learn how Tails implements Persistent Storage, see our\n"
#~ "[[design documentation about persistence|contribute/design/persistence]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Para aprender cómo Tails implementa el Almacenamiento Persistente, lee nuestra\n"
#~ "[[documentación de diseño sobre persistencia|contribute/design/persistence]].</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!toc levels=3]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"create\">Creating the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "<h1 id=\"create\">Crear el Almacenamiento Persistente</h1>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<!-- We should improve this error message in #10048 and get rid of this note. -->\n"
#~ msgstr "<!-- We should improve this error message in #10048 and get rid of this note. -->\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>The error message <em>Error, Persistence volume is not\n"
#~ "unlocked.</em> means that the Persistent Storage was not unlocked in\n"
#~ "the Welcome Screen. You cannot use or configure your Persistent Storage\n"
#~ "but you can delete it and create a new one.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>El mensaje de error <em>Error, el volumen Persistente no está \n"
#~ "desbloqueado.</em> significa que el Almacenamiento Persistente no fue desbloqueado en\n"
#~ "la Pantalla de Bienvenida. Así que no puedes usarlo ni configurar tu Almacenamiento Persistente\n"
#~ "pero puedes borrarlo o crear uno nuevo.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>To change the configuration of your Persistent Storage, restart Tails,\n"
#~ "unlock the Persistent Storage, and choose <strong>Applications</strong>&nbsp;▸\n"
#~ "<strong>Tails</strong>&nbsp;▸ <strong>Configure persistent volume</strong>\n"
#~ "again.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Para cambiar la configuración de tu Almacenamiento Persistente, reinicia Tails,\n"
#~ "desbloquea el Almacenamiento Persistente, y elige <strong>Aplicaciones</strong>&nbsp;▸\n"
#~ "<strong>Tails</strong>&nbsp;▸<strong>Configurar volumen persistente</strong>\n"
#~ "nuevamente.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"configure\">Configuring the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "<h1 id=\"configure\">Configurar el Almacenamiento Persistente</h1>\n"

#~ msgid ""
#~ "To configure the Persistent Storage, choose **Applications**&nbsp;▸ "
#~ "**Tails**&nbsp;▸ **Configure persistent volume**."
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar el almacenamiento persistente, elige "
#~ "**Aplicaciones**&nbsp;▸ **Tails**&nbsp;▸ **Configure persistent volume**."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
#~ "deselecting one or several features.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Reinicia Tails para aplicar los cambios</strong> después de seleccionar o\n"
#~ "deseleccionar una o varias funcionalidades.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>Only the features that are listed below can currently be made\n"
#~ "persistent.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sólo las funcionalidades listadas aquí pueden hacerse persistentes\n"
#~ "por el momento.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>We are often asked to implement new features of the\n"
#~ "Persistent Storage:\n"
#~ "Tor Browser preferences,\n"
#~ "Tor configuration,\n"
#~ "desktop background,\n"
#~ "mouse and touchpad settings,\n"
#~ "etc.\n"
#~ "See the\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>A menudo nos piden que implementemos nuevas funcionalidades \n"
#~ "para el Almacenamiento Persistente:\n"
#~ "preferencias del Navegador Tor,\n"
#~ "configuración de Tor, \n"
#~ "fondo de escritorio,\n"
#~ "configuración de ratón y touchpad,\n"
#~ "etc.\n"
#~ "Lee la\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "groups/tails/-/issues?scope=all&utf8=✓&state=opened&label_name%5B%5D=C%3APersistence\n"
#~ "desc=\"list of issues about the Persistent Storage\"]].<p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "groups/tails/-/issues?scope=all&utf8=✓&state=opened&label_name%5B%5D=C%3APersistence\n"
#~ "desc=\"lista de tickets sobre el Almacenamiento Persistente\"]].<p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>If you turn off a feature, it will be\n"
#~ "unavailable after restarting Tails but the\n"
#~ "corresponding files\n"
#~ "are still saved in the Persistent Storage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si deseleccionas una funcionalidad, \n"
#~ "esta se desactivará al reiniciar Tails, pero los \n"
#~ "archivos correspondientes\n"
#~ "permanecerán en el Almacenamiento Persistente.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<p>To delete the files corresponding to a feature:</p>\n"
#~ msgstr "<p>Para eliminar los archivos correspondientes a una funcionalidad:</p>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "<ol>\n"
#~| "  <li>\n"
#~| "    Start Tails and set an\n"
#~| "    [[administration password|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]].\n"
#~| "  </li>\n"
#~| "  <li>\n"
#~| "    Choose\n"
#~| "    <span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "      **Applications**&nbsp;▸\n"
#~| "      **System Tools**&nbsp;▸\n"
#~| "      **Root Terminal**\n"
#~| "    </span>\n"
#~| "    to open a terminal with administration rights.\n"
#~| "  </li>\n"
#~| "  <li>\n"
#~| "    Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file\n"
#~| "    browser with administration rights.\n"
#~| "  </li>\n"
#~| "  <li>\n"
#~| "    In the file browser, navigate to <span class=\"filename\">\n"
#~| "    /live/persistence/TailsData_unlocked</span>.\n"
#~| "  </li>\n"
#~| "  <li>\n"
#~| "    Delete the [[folder corresponding to the feature|doc/first_steps/persistence/backup#feature_files]].\n"
#~| "  </li>\n"
#~| "</ol>\n"
#~ msgid ""
#~ "<ol>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Start Tails and set an\n"
#~ "    [[administration password|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]].\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Choose\n"
#~ "    <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "      **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "      **System Tools**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Root Terminal**\n"
#~ "    </span>\n"
#~ "    to open a terminal with administration rights.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file\n"
#~ "    browser with administration rights.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    In the file browser, navigate to <span class=\"filename\">\n"
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked</span>.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Delete the folder corresponding to the feature:\n"
#~ "    <ul>\n"
#~ "      <li><strong>Personal Data</strong>: <code>Persistent</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Welcome Screen</strong>: <code>greeter-settings</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Browser Bookmarks</strong>: <code>bookmarks</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Network Connections</strong>: <code>nm-system-connections</code></li>\n"
#~ "      <li><strong>Additional Software</strong>: <code>apt</code> and <code>apt-sources.list.d</code> folders and <code>live-additional-software.conf</code> file</li>\n"
#~ "      <li><strong>Printers</strong>: <code>cups-configuration</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Thunderbird</strong>: <code>thunderbird</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>GnuPG</strong>: <code>gnupg</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Bitcoin Client</strong>: <code>electrum</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Pidgin</strong>: <code>pidgin</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>SSH Client</strong>: <code>openssh-client</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Dotfiles</strong>: <code>dotfiles</code> folder</li>\n"
#~ "    </ul>\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<ol>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Arranca Tails configurando una\n"
#~ "    [[contraseña de administración|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]].\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Elige\n"
#~ "    <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "      **Aplicaciones**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Herramientas del Sistema**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Root Terminal**\n"
#~ "    </span>\n"
#~ "    para abrir una terminal con derechos de administrador.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Ejecuta el comando <span class=\"code\">nautilus</span> para abrir el navegador de\n"
#~ "    ficheros con derechos de administrador.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    En el navegador de ficheros busca <span class=\"filename\">\n"
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked</span>.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Borra el [[archivo correspondiente a la funcionalidad|doc/first_steps/persistence/backup#feature_files]].\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "</ol>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Datos Personales</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "When the Personal Data feature is turned on, you can save your personal files and working\n"
#~ "documents in the *Persistent* folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la funcionalidad de Datos Personales está activada, puedes guardar tus archivos personales y documentos\n"
#~ "de trabajo en la carpeta *Persistent*.\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "To open the *Persistent* folder, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para abrir la carpeta *Persistente*, escoge\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Lugares**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"welcome_screen\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"welcome_screen\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/preferences-system.png link=\"no\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img lib/apps/preferences-system.png link=\"no\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Welcome Screen</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Pantalla de Bienvenida</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Welcome Screen feature is turned on, the settings from the "
#~ "Welcome Screen are saved in the Persistent Storage: language, keyboard, "
#~ "and additional settings."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta funcionalidad está habilitada, la configuración de la "
#~ "Pantalla de Bienvenida se guarda en el Almacenamiento Persistente: "
#~ "idioma, teclado, y configuraciones adicionales."

#~ msgid ""
#~ "To restore your settings when starting Tails, unlock your Persistent "
#~ "Storage in the Welcome Screen."
#~ msgstr ""
#~ "Para recuperar tu configuración cuando inicies Tails, desbloquea el "
#~ "Almacenamiento Persistente en la Pantalla de Bienvenida."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"tor-bridge\">\n"
#~ msgstr "<a id=\"tor-bridge\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img onioncircuits.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img onioncircuits.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Tor Bridge</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Puente Tor</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When the Thunderbird feature is turned on, the email, feeds, and OpenPGP "
#~| "keys in the [[*Thunderbird* email client|doc/anonymous_internet/"
#~| "thunderbird]] are saved in the Persistent Storage."
#~ msgid ""
#~ "When the Tor Bridge feature is turned on, the last [[Tor bridge|doc/"
#~ "anonymous_internet/tor]] that you used to connect to Tor successfully is "
#~ "saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se habilita esta funcionalidad, la configuración y los emails "
#~ "almacenados por el [[cliente de email *Thunderbird*|doc/"
#~ "anonymous_internet/thunderbird]] se guardan en el volumen persistente."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Browser Bookmarks</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Marcadores del navegador web</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Browser Bookmarks feature is turned on, changes to the bookmarks "
#~ "in [[*Tor Browser*|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]] are saved in the "
#~ "Persistent Storage. This does not apply to the [[*Unsafe Browser*|doc/"
#~ "anonymous_internet/unsafe_browser]]."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se activa la funcionalidad de Favoritos del Navegador, los cambios "
#~ "a los marcadores en el [[*Navegador Tor*|doc/anonymous_internet/"
#~ "Tor_Browser]] se guardan en el Almacenamiento Persistente. No así los del "
#~ "[[*Navegador No Seguro*|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Conexiones de Red</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Network Connections feature is turned on, the [[configuration of "
#~ "the network devices and connections|doc/anonymous_internet/"
#~ "networkmanager]] is saved in the Persistent Storage, for example the "
#~ "passwords of Wi-Fi networks."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la funcionalidad de Conexiones de Red está activada, la "
#~ "[[configuración de los dispositivos y conexiones de red|doc/"
#~ "anonymous_internet/networkmanager]] se guarda en el Almacenamiento "
#~ "Persistente, por ejemplo las contraseñas de las redes Wi-Fi."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img additional-software.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img additional-software.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Additional Software</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Software Adicional</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Additional Software feature is turned on, a list of [[additional "
#~ "software|doc/first_steps/additional_software]] of your choice is "
#~ "automatically installed every time you start Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la funcionalidad de Software Adicional está habilitada, una lista "
#~ "de [[software adicional|doc/first_steps/additional_software]] de tu "
#~ "elección se instala automáticamente cada vez que inicias Tails."

#~ msgid ""
#~ "The corresponding software packages are stored in the Persistent Storage. "
#~ "They are automatically upgraded for security after a network connection "
#~ "is established."
#~ msgstr ""
#~ "Los paquetes correspondientes de software se guardan en el Almacenamiento "
#~ "Persistente. Estos se  actualizan automáticamente por seguridad cada vez "
#~ "que se establece una conexión de red."

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
#~ "Installing additional packages might break the security built in Tails,\n"
#~ "so [[be careful with what you install|additional_software#warning]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Los paquetes incluidos en Tails se verifican cuidadosamente por seguridad.\n"
#~ "Instalar paquetes adicionales podría romper la seguridad incorporada en Tails,\n"
#~ "por lo que [[debes tener cuidado con lo que instalas|additional_software#warning]].</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Impresoras</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Printers feature is turned on, the [[configuration of the "
#~ "printers|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the "
#~ "Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la funcionalidad de Impresora está activada, la [[configuración de "
#~ "las impresoras|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] se guarda "
#~ "en el Almacenamiento Persistente."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Thunderbird feature is turned on, the email, feeds, and OpenPGP "
#~ "keys in the [[*Thunderbird* email client|doc/anonymous_internet/"
#~ "thunderbird]] are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se habilita esta funcionalidad, la configuración y los emails "
#~ "almacenados por el [[cliente de email *Thunderbird*|doc/"
#~ "anonymous_internet/thunderbird]] se guardan en el volumen persistente."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When the GnuPG feature is turned on, the OpenPGP keys that you create or "
#~| "import are saved in the Persistent Storage."
#~ msgid ""
#~ "When the GnuPG feature is turned on, the OpenPGP keys that you create or "
#~ "import in *GnuPG* and *Kleopatra* are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta funcionalidad está activada, las llaves OpenGPG que generas o "
#~ "importas se guardan en el Almacenamiento Persistente."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "<p>Since Tails 4.13 (November 2020), <em>Thunderbird</em> uses its own OpenPGP keyring,\n"
#~| "different from the keyring used by <em>GnuPG</em>. You don't need to enable the GnuPG\n"
#~| "feature anymore if you only use OpenPGP encryption in\n"
#~| "<em>Thunderbird</em>.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p>Since Tails 4.13 (November 2020), <em>Thunderbird</em> uses its own OpenPGP keyring,\n"
#~ "different from the keyring used by <em>GnuPG</em> and <em>Kleopatra</em>. You don't need to enable the GnuPG\n"
#~ "feature anymore if you only use OpenPGP encryption in\n"
#~ "<em>Thunderbird</em>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Desde Tails 4.13 ( en Noviembre de 2020), <em>Thunderbird</em> usa su propio llavero OpenPGP,\n"
#~ "distinto del llavero que usa <em>GnuPG</em>. Ya no necesitas habilitar la funcionalidad GnuPG\n"
#~ "si sólo usas cifrado OpenPGP en\n"
#~ "<em>Thunderbird</em>.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/electrum.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img lib/apps/electrum.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Bitcoin Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Cliente Bitcoin</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Bitcoin Client feature is turned on, the bitcoin wallet and "
#~ "preferences of the [[*Electrum* bitcoin client|anonymous_internet/"
#~ "electrum]] are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la funcionalidad Cliente Bitcoin está encendida, el monedero de "
#~ "bitcoin y las preferencias del [[cliente de bitcoin *Electrum*|"
#~ "anonymous_internet/electrum]] se guardan en el Almacenamiento Persistente."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/pidgin.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img lib/apps/pidgin.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the Pidgin feature is turned on, all the configuration files of the "
#~ "[[*Pidgin* internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]] are saved "
#~ "in the Persistent Storage:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta característica está activada, todos los archivos de "
#~ "configuración de [[*Pidgin* Internet messenger|doc/anonymous_internet/"
#~ "pidgin]] se guardan en el Almacenamiento Persistente:"

#~ msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
#~ msgstr "La configuración de tus cuentas, contactos y chats."

#~ msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
#~ msgstr "Tus llaves de cifrado OTR y anillo de llaves."

#~ msgid ""
#~ "The content of the discussions is not saved unless you configure <span "
#~ "class=\"application\">Pidgin</span> to do so."
#~ msgstr ""
#~ "El contenido de tus conversaciones no es guardado a menos que configures "
#~ "*Pidgin* para que lo realice."

#~ msgid ""
#~ "All the configuration options are available from the graphical interface "
#~ "of *Pidgin*. There is no need to manually edit or overwrite the "
#~ "configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Todas las opciones de configuración están disponibles desde la interfaz "
#~ "gráfica de *Pidgin*. No hay necesidad de editar manualmente o reemplazar "
#~ "los archivos de configuración."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Cliente SSH</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When the SSH Client feature is turned on, all the files related to the "
#~ "secure-shell (SSH) client are saved in the Persistent Storage:"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la funcionalidad Cliente SSH está encendida, todos los archivos "
#~ "relacionados al cliente de secure-shell (SSH) se guardan en el "
#~ "Almacenamiento Persistente:"

#~ msgid "The SSH keys that you create or import"
#~ msgstr "Las llaves SSH que generas o importas"

#~ msgid "The public keys of the hosts you connect to"
#~ msgstr "Las llaves públicas de los hosts a los que te conectas"

#~ msgid ""
#~ "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de configuración SSH en <span class=\"filename\">~/.ssh/"
#~ "config</span>"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>If you manually edit the <i>~/.ssh/config</i>\n"
#~ "configuration file, make sure not to overwrite the\n"
#~ "default configuration from the\n"
#~ "<i>/etc/ssh/ssh_config</i> file. Otherwise, you might weaken the\n"
#~ "encryption defaults or render SSH unusable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si editas tu archivo de configuración <i>~/.ssh/config</i>\n"
#~ "manualmente, asegúrate de que no sobreescribes la\n"
#~ "configuración por defecto de\n"
#~ "<i>/etc/ssh/ssh_config</i>. De lo contrario, podrías debilitar\n"
#~ "tus cifrados por defecto, o dejar SSH inutilizable.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid "When the Dotfiles feature is turned on:"
#~ msgstr "Cuando la funcionalidad de Dotfiles está activada:"

#~ msgid ""
#~ "All the files in the */live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles* "
#~ "folder are linked in the *Home* folder using Linux symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los archivos en la carpeta */live/persistence/TailsData_unlocked/"
#~ "dotfiles* están ligados en la carpeta *Home* utilizando enlances "
#~ "simbólicos de Linux."

#~ msgid ""
#~ "All the files in subfolders of */live/persistence/TailsData_unlocked/"
#~ "dotfiles* are also linked in the corresponding subfolder of the *Home* "
#~ "folder using Linux symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "Todos los archivos en las subcarpetas de */live/persistence/"
#~ "TailsData_unlocked/dotfiles* están también ligados en la subcarpeta "
#~ "correspondiente de *Home* utilizando enlaces simbólicos de Linux."

#~ msgid ""
#~ "For example, having the following files in */live/persistence/"
#~ "TailsData_unlocked/dotfiles*:"
#~ msgstr ""
#~ "Por ejemplo, teniendo los siguientes archivos en */live/persistence/"
#~ "TailsData_unlocked/dotfiles*:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
#~ "    ├── file_a\n"
#~ "    ├── folder\n"
#~ "    │   ├── file_b\n"
#~ "    │   └── subfolder\n"
#~ "    │       └── file_c\n"
#~ "    └── emptyfolder\n"
#~ msgstr ""
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
#~ "    ├── file_a\n"
#~ "    ├── folder\n"
#~ "    │   ├── file_b\n"
#~ "    │   └── subfolder\n"
#~ "    │       └── file_c\n"
#~ "    └── emptyfolder\n"

#~ msgid "Produces the following result in */home/amnesia*:"
#~ msgstr "Produce el siguiente resultado en */home/amnesia*:"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "    /home/amnesia\n"
#~ "    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
#~ "    └── folder\n"
#~ "        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/file_b\n"
#~ "        └── subfolder\n"
#~ "            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/subfolder/file_c\n"
#~ msgstr ""
#~ "    /home/amnesia\n"
#~ "    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
#~ "    └── directorio\n"
#~ "        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/directorio/file_b\n"
#~ "        └── subdirectorio\n"
#~ "            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/directorio/subdirectorio/file_c\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"displays\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"displays\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Save the configuration of your displays"
#~ msgstr "Guarda la configuración de tus pantallas"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one display (for example, two monitors or a\n"
#~ "projector), you can save the configuration of your displays using the\n"
#~ "**Dotfiles** feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si tienes más de una pantalla (por ejemplo, dos monitores o un\n"
#~ "proyector) puedes guardar la configuración de tus pantallas usando la funcionalidad\n"
#~ "**Dotfiles**.\n"

#~ msgid "Turn on the *Dotfiles* feature and restart Tails."
#~ msgstr "Activa la funcionalidad *Dotfiles* y reinicia Tails."

#~ msgid "Open the *Settings* utility."
#~ msgstr "Abre la *Configuración*."

#~ msgid ""
#~ "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Devices</"
#~ "span>&nbsp;▸ **Displays**</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Elige <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Dispositivos</"
#~ "span>&nbsp;▸ **Pantallas**</span>."

#~ msgid "Configure your displays."
#~ msgstr "Configura tus pantallas."

#~ msgid ""
#~ "Choose **Places**&nbsp;▸ **Dotfiles** to open the <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "folder in the *Files* browser."
#~ msgstr ""
#~ "Elige **Lugares**&nbsp;▸ **Dotfiles** para abrir el directorio <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "en el explorador de *Archivos*."

#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png alt=\"menu "
#~ "toggle\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button in the title bar "
#~ "and choose **Show Hidden Files**."
#~ msgstr ""
#~ "Haz click en el botón <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png "
#~ "alt=\"abre menú\" class=symbolic link=\"no\"]]</span> en la barra de "
#~ "título, y elige **Mostrar archivos ocultos**."

#~ msgid ""
#~ "Create a folder called *.config* (<span class=\"filename\">config</span> "
#~ "preceded by a dot)."
#~ msgstr ""
#~ "Crea un directorio llamado *.config* (<span class=\"filename\">config</"
#~ "span> precedido por un punto)."

#~ msgid ""
#~ "Copy the *.config/monitors.xml* file from your *Home* folder to <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</"
#~ "span>."
#~ msgstr ""
#~ "Copia el archivo *.config/monitors.xml* de tu directorio *Home* a <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</"
#~ "span>."

#, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"use\">Using the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "<h1 id=\"use\">Usar el Almacenamiento Persistente</h1>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, in the\n"
#~ "**Encrypted Persistent Storage** section of\n"
#~ "the [[Welcome Screen|welcome_screen]], enter your passphrase and click\n"
#~ "**Unlock**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Al iniciar Tails, en la sección\n"
#~ "**Almacenamiento persistente cifrado** de la\n"
#~ "[[Pantalla de Bienvenida|welcome_screen]], ingresa tu frase contraseña y haz click en\n"
#~ "**Abrir**.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img welcome_screen/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img welcome_screen/persistence.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "After you unlock the Persistent Storage, the data corresponding to each "
#~ "feature of the Persistent Storage is automatically available. For example:"
#~ msgstr ""
#~ "Al abrir el Almacenamiento Persistente, los datos correspondientes a cada "
#~ "función del Almacenamiento Persistente estarán disponibles "
#~ "automáticamente. Por ejemplo:"

#~ msgid ""
#~ "Your personal files in the *Persistent* folder are accessible from "
#~ "**Places**&nbsp;▸ **Persistent**."
#~ msgstr ""
#~ "Tus archivos personales en el directorio *Persistent* se pueden acceder "
#~ "desde **Lugares**&nbsp;▸ **Persistent**."

#~ msgid ""
#~ "- Emails are available in *Thunderbird* and bookmarks are available in "
#~ "*Tor Browser*."
#~ msgstr ""
#~ "- Los correos electrónicos están disponibles en *Thunderbird* y los "
#~ "marcadores en el *Navegador Tor*."

#~ msgid ""
#~ "- Additional software is automatically installed when starting Tails."
#~ msgstr ""
#~ "- El software adicional se instala automáticamente al iniciar Tails."

#, no-wrap
#~ msgid "[[!meta title=\"Encrypted Persistent Storage\"]]\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Almacenamiento Persistente cifrado\"]]\n"

#~ msgid "How to use the Persistent Storage"
#~ msgstr "Cómo usar el Almacenamiento Persistente"

#~ msgid ""
#~ "[[Warnings about the Persistent Storage|first_steps/persistence/warnings]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Advertencias sobre el Almacenamiento Persistente|first_steps/"
#~ "persistence/warnings]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Creating and configuring the Persistent Storage|first_steps/persistence/"
#~ "configure]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Crear y configurar el Almacenamiento Persistente|first_steps/"
#~ "persistence/configure]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Unlocking and using the Persistent Storage|first_steps/persistence/use]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Desbloquear y usar el Almacenamiento Persistente|first_steps/"
#~ "persistence/use]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Making a backup of your Persistent Storage|first_steps/persistence/"
#~ "backup]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Hacer un backup de tu Almacenamiento Persistente|first_steps/"
#~ "persistence/copy]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Rescuing your Persistent Storage from a broken Tails|first_steps/"
#~ "persistence/rescue]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Rescatar tu Almacenamiento Persistente de un Tails que no funciona|"
#~ "first_steps/persistence/rescue]]"

#~ msgid "[[Deleting the Persistent Storage|first_steps/persistence/delete]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Borrar el Almacenamiento Persistente|first_steps/persistence/delete]]"

#~ msgid "[[!meta title=\"Unlocking and using the Persistent Storage\"]]\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Crear y usar el Almacenamiento Persistente\"]]\n"

#~ msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#~ msgid ""
#~ "How to use the persistent volume\n"
#~ "=================================\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cómo usar el volumen persistente\n"
#~ "=================================\n"

#~ msgid ""
#~ "[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/"
#~ "change_passphrase]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Cambiar la contraseña del volumen persistente|first_steps/persistence/"
#~ "change_passphrase]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Check the file system of the persistent volume|first_steps/persistence/"
#~ "check_file_system]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Comprobar el sistema de archivos del volumen persistente|first_steps/"
#~ "persistence/check_file_system]]"

#~ msgid ""
#~ "<p>It is only possible to create a persistent volume if the USB stick\n"
#~ "was installed using *Tails Installer*.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Sólo es posible crear un volumen persistente si la memoria USB ha sido "
#~ "instalada usando <span class=\"application\">Tails\n"
#~ "Installer</span>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>This requires a USB stick of <strong>at least 8 GB</strong>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Esto requiere de una memoria USB de <strong>al menos 8 GB</strong>.</"
#~ "p>\n"

#~ msgid "your personal files and working documents"
#~ msgstr "tus archivos personales y documentos de trabajo"

#~ msgid "the software packages that you download and install in Tails"
#~ msgstr "los paquetes de software que descargues e instales en Tails"

#~ msgid "the configuration of the programs you use"
#~ msgstr "la configuración de los programas que uses"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As you can see in the previous example, empty folders are ignored. This "
#~| "feature\n"
#~| "only links files, and not folders, from the persistent volume into the "
#~| "<span\n"
#~| "class=\"filename\">Home</span> folder.\n"
#~ msgid ""
#~ "As in the previous example, empty folders are ignored. The Dotfiles "
#~ "feature only links files, and not folders, from the Persistent Storage "
#~ "into the *Home* folder."
#~ msgstr ""
#~ "Como se puede ver en el ejemplo previo, los directorios vacíos son "
#~ "ignorados. Esta funcionalidad\n"
#~ "solo conecta archivos, y no directorios, desde el volumen persistente "
#~ "hacia el directorio <span\n"
#~ "class=\"filename\">Home</span>.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Only features that are listed here can currently be made persistent. "
#~| "Some other features have been asked and accepted, but are waiting to be "
#~| "implemented: browser extensions, [[!tails_ticket 7148 "
#~| "desc=\"wallpaper\"]], [[!tails_ticket 7246 desc=\"default sound "
#~| "card\"]], [[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and touchpad settings\"]], "
#~| "etc. See the [[corresponding tickets|https://redmine.tails.boum.org/code/"
#~| "projects/tails/issues?query_id=122]] for more details."
#~ msgid ""
#~ "<p>Only the features that are listed below can currently be made\n"
#~ "persistent. We are often asked to implement new features to the\n"
#~ "Persistent Storage:\n"
#~ "[[!tails_ticket 5501 desc=\"language and keyboard layout\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5461 desc=\"Tor configuration\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and touchpad settings\"]],\n"
#~ "etc. See the\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo las aplicaciones listadas aquí pueden hacerse persistentes por el "
#~ "momento. Algunas otras aplicaciones han sido consultadas y aceptadas, "
#~ "pero estamos esperando que se implementen, como las extensiones del "
#~ "buscador, [[!tails_ticket 7148 desc=\"el fondo de pantalla\"]], [[!"
#~ "tails_ticket 7246 desc=\"la tarjeta de sonido predeterminada\"]], [[!"
#~ "tails_ticket 5979 desc=\"la configuración del ratón y touchpad\"]], etc. "
#~ "Lee [[los tickets correspondientes|https://labs.riseup.net/code/projects/"
#~ "tails/issues?query_id=122]] para más detalles."

#~ msgid "<!-- Remove this note once #17136 is closed. -->\n"
#~ msgstr "<!-- Remove this note once #17136 is closed. -->\n"

#~ msgid ""
#~ "<p><strong>Beta</strong>: In Tails 4.8, only the additional setting to\n"
#~ "enable the Unsafe Browser is made persistent.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>Beta</strong>: En Tails 4.8, sólo se hace persistente la "
#~ "configuración adicional para\n"
#~ "habilitar el Navegador No Seguro.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "To start the persistent volume assistant, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Tails**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Configure persistent volume**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para iniciar el asistente de volumen persistente, selecciona\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Aplicaciones**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Tails**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Configurar el volumen persistente**</span>.\n"

#~ msgid "Persistence features\n"
#~ msgstr "Características de la persistencia\n"

#~ msgid ""
#~ "If you manually edit or overwrite the\n"
#~ "*~/.gnupg/gpg.conf* configuration file\n"
#~ "you may lessen your anonymity,\n"
#~ "weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si editas manualmente o sobrescribes el\n"
#~ "archivo de configuración <span class=\"filename\">~/.gnupg/gpg.conf</"
#~ "span>\n"
#~ "podrías disminuir tu anonimato,\n"
#~ "debilitar el cifrado predeterminado o hacer inutilizable GnuPG.\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, all the files in the <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "folder\n"
#~ "are linked in the *Home* folder. Files in\n"
#~ "subfolders of *dotfiles* are also linked\n"
#~ "in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
#~ "</span> folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando ésta funcionalidad está activada todos los archivos en el "
#~ "directorio  <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span>\n"
#~ "son conectados en el directorio *Home*. Los archivos en\n"
#~ "subdirectorios de  *dotfiles* también serán conectados\n"
#~ "en el correspondiente subdirectorio de su directorio  <span "
#~ "class=\"filename\">Home\n"
#~ "</span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "This option is useful if you want to make some specific files\n"
#~ "persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
#~ "the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
#~ "hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
#~ "*~/.gitconfig* and <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Esta opción es útil si quieres hacer algunos archivos específicos "
#~ "persistentes,\n"
#~ "pero no los directorios en los que están guardados. Un claro ejemplo "
#~ "serían\n"
#~ "los llamados \"dotfiles\" (y por lo tanto el nombre de esta "
#~ "funcionalidad), los\n"
#~ "archivos de configuración escondidos en la raíz del directorio home, "
#~ "como\n"
#~ "*~/.gitconfig* y <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"

#~ msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Llavero GNOME</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the secrets of\n"
#~ "*GNOME Keyring* are saved in the persistent\n"
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta funcionalidad está habilitada los secretos del\n"
#~ "*Llavero GNOME* se guardan en el\n"
#~ "volumen persistente.\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
#~ "passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
#~ "For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</"
#~ "span> see\n"
#~ "the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
#~ msgstr ""
#~ "El llavero GNOME es una colección de componentes en GNOME que almacena "
#~ "secretos,\n"
#~ "contraseñas, llaves, certificados y los hace disponibles para "
#~ "aplicaciones.\n"
#~ "Para mayor información sobre <span class=\"application\">Llavero GNOME</"
#~ "span> ver [documentación oficial](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"

#~ msgid ""
#~ "To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless "
#~ "connections,\n"
#~ "the [[*GNOME Keyring* persistence\n"
#~ "feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para guardar contraseñas, por ejemplo, las contraseñas de conexiones "
#~ "inalámbricas cifradas,\n"
#~ "la [[funcionalidad de persistencia del <span "
#~ "class=\"application\">Depósito de claves de\n"
#~ "GNOME</span>|configure#gnome_keyring]] también debe ser activado.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Paquetes APT</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent "
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando esta funcionalidad está activada, los paquetes que instalas usando "
#~ "el \n"
#~ "gestor de paquetes *Synaptic* o el\n"
#~ "comando <span class=\"command\">apt</span> se guardan en el volumen "
#~ "persistente.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
#~ "reinstall them during future working sessions, even offline."
#~ msgstr ""
#~ "Si [[instalas programas adicionales|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]], esta funcionalidad te permite descargarlos una vez "
#~ "y reinstalarlos durante futuras sesiones de trabajo, incluso sin conexión."

#~ msgid ""
#~ "To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
#~ "[[**Additional software packages** persistence\n"
#~ "feature|configure#additional_software]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para reinstalar estos paquetes automáticamente al reiniciar Tails, usa "
#~ "la\n"
#~ "funcionalidad de [[<span class=\"guilabel\">Paquetes de software "
#~ "adicional</span>\n"
#~ "persistente|configure#additional_software]].\n"

#~ msgid ""
#~ "If you activate the **APT Packages** persistence feature,\n"
#~ "it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</"
#~ "span> feature as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Si activas la funcionalidad persistente <span class=\"guilabel\">Paquetes "
#~ "APT</span>,\n"
#~ "es recomendable activar la funcionalidad <span class=\"guilabel\">Listas "
#~ "APT </span> también.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Listas APT</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the lists of all the software packages "
#~ "available for installation are saved in the persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se activa esta funcionalidad, las listas de paquetes de software "
#~ "disponibles para instalación se guardan en el volumen persistente."

#~ msgid ""
#~ "Those so called *APT lists* correspond to the files\n"
#~ "downloaded while doing\n"
#~ "**Reload** from the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or issuing the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las llamadas *listas APT* corresponden a los archivos\n"
#~ "descargados al hacer **Actualizar** desde el \n"
#~ "gestor de paquetes *Synaptic* o cuando ejecutas el comando\n"
#~ "<span class=\"command\">apt update</span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "The *APT lists* are needed to\n"
#~ "[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
#~ "or explore the list of available software packages. This feature\n"
#~ "allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Las *Listas APT* se necesitan para\n"
#~ "[[instalar programas adicionales|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]]\n"
#~ "o explora la lista de paquetes de software disponibles. Estas "
#~ "funcionalidades\n"
#~ "te permiten volver a usarlos durante futuras sesiones de trabajo, incluso "
#~ "desconectados.\n"

#~ msgid "Additional software packages\n"
#~ msgstr "Paquetes adicionales de software\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Pidgin fails to load any account if you enable persistence and\n"
#~ "select the **Read-Only** check box as a startup option.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Pidgin no puede activar las cuentas si abres tu persistencia y\n"
#~ "seleccionas la opción **Read-Only** como una opción de arranque.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>Don't use the **Read-Only** option if you want to use Pidgin. See\n"
#~ "[[!tails_ticket 8465]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>No uses la opción **Read-Only** si quieres hacer uso de Pidgin. Ver\n"
#~ "[[!tails_ticket 8465]].</p>\n"

#~ msgid "<a id=\"icedove\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"icedove\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img icedove.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img icedove.png link=no]]\n"

#~ msgid "Start the persistent volume assistant\n"
#~ msgstr "Iniciar el asistente de volumen persistente\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "For advanced users, to access the internal content of the persistent "
#~| "volume\n"
#~| "choose\n"
#~| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~| "  **Computer**</span>, and open the folders\n"
#~| "  *live*&nbsp;▸\n"
#~| "  *persistence*&nbsp;▸\n"
#~| "  *TailsData_unlocked*.\n"
#~ msgid ""
#~ "For advanced users to access the internal content of the Persistent "
#~ "Storage, choose **Places**&nbsp;▸ **Computer** and open the folders "
#~ "*live*&nbsp;▸ *persistence*&nbsp;▸ *TailsData_unlocked*."
#~ msgstr ""
#~ "Para los usuarios avanzados, para acceder el contenido interno del "
#~ "volumen persistente\n"
#~ "elige\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Computer**</span>, y abre las carpetas\n"
#~ "  *live*&nbsp;▸\n"
#~ "  *persistence*&nbsp;▸\n"
#~ "  *TailsData_unlocked*.\n"

#~ msgid ""
#~ "To open the *Persistent* folder and access your\n"
#~ "personal files and working documents, choose \n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para abrir la carpeta *Persistente* y acceder a \n"
#~ "tus archivos personales y documentos de trabajo, elige \n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "2. Enter the passphrase of the persistent volume in the\n"
#~ "**Passphrase** text box.\n"
#~ msgstr ""
#~ "2. Escribe la frase contraseña del volumen persistente en el campo de "
#~ "texto\n"
#~ "**Passphrase**.\n"

#~ msgid ""
#~ "3. If you select the **Read-Only** check box, the\n"
#~ "content of persistent volume will be available and you will be able to "
#~ "modify\n"
#~ "it but the changes will not be saved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "3. Si seleccionas la opción <span class=\"guilabel\">Sólo-lectura</"
#~ "span>,\n"
#~ "el contenido del volumen persistente se hará disponible y podrás "
#~ "modificarlo\n"
#~ "pero los cambios no se guardarán.\n"
