# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 17:21+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Tails Translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Creating the Persistent Storage\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Erstellen des beständigen Speicherbereichs\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To create the Persistent Storage, choose **Applications**&nbsp;▸ "
#| "**Tails**&nbsp;▸ **Persistent Storage**."
msgid ""
"To create the Persistent Storage, choose **Apps&nbsp;▸ Tails&nbsp;▸ "
"Persistent Storage**."
msgstr ""
"Um den persistenten Speicher zu erstellen, wählen Sie **Anwendungen**&nbsp;▸ "
"**Tails**&nbsp;▸ **Persistenter Speicher**."

#. type: Plain text
msgid ""
"When run for the first time, or after [[deleting a previous Persistent "
"Storage|delete]], an assistant allows you to create a Persistent Storage in "
"the free space left on the USB stick."
msgstr ""
"Bei der ersten Ausführung oder nach dem [[Löschen eines vorherigen "
"persistenten Speichers|Löschen]] ermöglicht Ihnen ein Assistent, einen "
"persistenten Speicher auf dem freien Platz auf dem USB-Stick zu erstellen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you get the error message <i>Sorry, impossible to create a Persistent\n"
"Storage on this device</i>, you need to follow our instructions on [[installing\n"
"Tails on a USB stick|install]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie die Fehlermeldung erhalten: <i>Es ist leider nicht möglich, einen persistenten \n"
"Speicher auf diesem Gerät zu erstellen</i>, müssen Sie unsere Anweisungen zur [[Installation \n"
"von Tails auf einem USB-Stick|install]] befolgen.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you receive the error message while running Tails using\n"
"<i>virt-manager</i>, then you need to\n"
"[[run Tails from our USB image|doc/advanced_topics/virtualization/virt-manager#usb_image]]\n"
"instead of our ISO image.</p>\n"
msgstr "<p>Wenn Sie die Fehlermeldung erhalten, während Sie Tails mit <i>virt-manager</i> ausführen, müssen Sie stattdessen [[Tails von unserem USB-Image starten|doc/advanced_topics/virtualization/virt-manager#usb_image]] anstelle des ISO-Images.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img creation.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img creation.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Continue** to start the creation assistant."
msgstr "Klicken Sie auf **Weiter**, um den Erstellung-Assistenten zu starten."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type a passphrase of your choice in the **Passphrase** text box."
msgstr "Geben Sie ein Passwort Ihrer Wahl in das Textfeld **Passwort** ein."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>We recommend choosing a long passphrase made of 5 to 7 random words.\n"
"   <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Learn\n"
"   about the maths behind memorizable and secure passphrases.</a></p>\n"
msgstr ""
"   <p>Wir empfehlen, eine lange Passphrase aus 5 bis 7 zufälligen Wörtern zu wählen. \n"
"      <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Erfahren\n"
"      Sie mehr über die Mathematik hinter merkbaren und sicheren Passphrasen.</a></p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"
msgstr "   <!-- Consider removing after #18736. -->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"   <p>It is impossible to recover your passphrase if you forget it!</p>\n"
msgstr ""
"   <div class=\"caution\">\n"
"<p>Es ist unmöglich, Ihre Passphrase wiederherzustellen, wenn Sie sie vergessen!</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To help you remember your passphrase, you can write it on a piece of\n"
"   paper, store it in your wallet for a few days, and destroy it once\n"
"   you know it well.</p>\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <p>Um sich an Ihre Passphrase zu erinnern, können Sie sie auf ein Stück \n"
"   Papier schreiben, einige Tage in Ihrer Brieftasche aufbewahren und sie \n"
"   vernichten, sobald Sie sie gut kennen.</p>\n"
"</div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type again the same passphrase in the **Confirm** text box."
msgstr ""
"Geben Sie die gleiche Passphrase erneut in das Textfeld **Bestätigen** ein."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Create Persistent Storage**."
msgstr "Klicken Sie auf **Erstellen Sie Persistentspeicher**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The creation process takes a few seconds.\n"
msgstr "   Der Erstellungsprozess dauert nur wenige Sekunden.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>After the creation is finished, you can start [[configuring your Persistent\n"
"Storage|configure]].</p>\n"
msgstr "<p>Nachdem die Erstellung abgeschlossen ist, können Sie [[Ihren beständigen Datenspeicher konfigurieren|configure]].</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "   <div class=\"tip\">\n"
#~ msgstr "   <div class=\"tip\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "   </div>\n"
#~ msgstr "   </div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you start Tails from a USB stick, you can create an encrypted "
#~ "Persistent Storage in the free space left on the USB stick.  The files "
#~ "and settings stored in the Persistent Storage are saved encrypted and "
#~ "remain available across different working sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie Tails von einem USB-Stick starten, können Sie einen\n"
#~ "beständigen Speicherbereich auf dem freien Platz, der vom <span\n"
#~ "class=\"application\">Tails Installer</span> auf dem Speichermedium "
#~ "freigelassen wurde, erstellen.\n"
#~ "Die Daten in dem beständigen Speicherbereich werden verschlüsselt "
#~ "gespeichert und\n"
#~ "bleiben über mehrere Sitzungen hinweg erhalten.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "You can use this Persistent Storage to store, for example:"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können diesen beständigen Speicherbereich nutzen, um verschiedene "
#~ "Arten von Dateien zu speichern:"

#~ msgid "Personal files"
#~ msgstr "Persönliche Dateien"

#~ msgid "Some settings"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid "Additional software"
#~ msgstr "zusätzliche Programme"

#, fuzzy
#~ msgid "Encryption keys"
#~ msgstr "Ihre Verschlüsselungsschlüssel"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The Persistent Storage is an encrypted partition protected by a "
#~ "passphrase on the USB stick."
#~ msgstr ""
#~ "Der beständige Speicherbereich ist eine verschlüsselte Partition, die mit "
#~ "einer Passphrase geschützt ist."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After you create a Persistent Storage, you can choose to unlock it or not "
#~ "each time you start Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Sobald der beständige Speicherbereich erstellt wurde, können Sie bei "
#~ "jedem Start von Tails auswählen, ob Sie ihn aktivieren wollen oder nicht."

#, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/persistence.caution.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"tip\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!toc levels=3]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"create\">Creating the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Erstellen und Konfigurieren des beständigen Speicherbereiches\"]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>The error message <em>Error, Persistence volume is not\n"
#~ "unlocked.</em> means that the Persistent Storage was not unlocked in\n"
#~ "the Welcome Screen. You cannot use or configure your Persistent Storage\n"
#~ "but you can delete it and create a new one.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Fehlermeldung <span class=\"emphasis\">Fehler, Beständiger Speicherbereich ist nicht\n"
#~ "entsperrt</span> bedeutet, dass der beständige Speicherbereich nicht im\n"
#~ "*Tails Greeter* aktiviert wurde. Sie können ihn nicht\n"
#~ "konfigurieren, aber Sie können ihn löschen oder einen neuen erstellen.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note\">\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"configure\">Configuring the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "[[!meta title=\"Erstellen und Konfigurieren des beständigen Speicherbereiches\"]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>Restart Tails to apply the changes</strong> after selecting or\n"
#~ "deselecting one or several features.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Starten Sie Tails neu, um die Änderungen wirksam zu machen</strong>, nachdem Sie eine\n"
#~ "oder mehrere Funktionen ausgewählt oder deaktiviert haben.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\" id=\"deselect\">\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>If you turn off a feature, it will be\n"
#~ "unavailable after restarting Tails but the\n"
#~ "corresponding files\n"
#~ "are still saved in the Persistent Storage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Falls Sie eine Funktion, die aktiviert war, aus der Auswahl entfernen,\n"
#~ "wird diese nach einem Neustart von Tails deaktiviert, die [[entsprechenden Dateien|doc/first_steps/persistence/backup#feature_files]]\n"
#~ "werden jedoch in dem beständigen Speicherbereich verbleiben.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<p>To delete the files corresponding to a feature:</p>\n"
#~ msgstr "<p>Um alle Dateien, die zu einer Funktion gehören, zu löschen:</p>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<ol>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Start Tails and set an\n"
#~ "    [[administration password|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]].\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Choose\n"
#~ "    <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "      **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "      **System Tools**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Root Terminal**\n"
#~ "    </span>\n"
#~ "    to open a terminal with administration rights.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file\n"
#~ "    browser with administration rights.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    In the file browser, navigate to <span class=\"filename\">\n"
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked</span>.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Delete the folder corresponding to the feature:\n"
#~ "    <ul>\n"
#~ "      <li><strong>Personal Data</strong>: <code>Persistent</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Welcome Screen</strong>: <code>greeter-settings</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Browser Bookmarks</strong>: <code>bookmarks</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Network Connections</strong>: <code>nm-system-connections</code></li>\n"
#~ "      <li><strong>Additional Software</strong>: <code>apt</code> and <code>apt-sources.list.d</code> folders and <code>live-additional-software.conf</code> file</li>\n"
#~ "      <li><strong>Printers</strong>: <code>cups-configuration</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Thunderbird</strong>: <code>thunderbird</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>GnuPG</strong>: <code>gnupg</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Bitcoin Client</strong>: <code>electrum</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Pidgin</strong>: <code>pidgin</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>SSH Client</strong>: <code>openssh-client</code> folder</li>\n"
#~ "      <li><strong>Dotfiles</strong>: <code>dotfiles</code> folder</li>\n"
#~ "    </ul>\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<ol>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Starten Sie Tails und stellen Sie ein\n"
#~ "    [[Administrationspasswort|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]] ein.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Wählen Sie\n"
#~ "    <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "      **Anwendungen**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Systemwerkzeuge**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Root Terminal**\n"
#~ "    </span>\n"
#~ "    um ein Terminal mit Administrationsrechten zu öffnen.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Führen Sie den Befehl <span class=\"code\">nautilus</span> aus, um den Dateimanager\n"
#~ "    mit Administrationsrechten zu öffnen.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Navigieren Sie in dem Dateimanager nach <span class=\"filename\">\n"
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked</span>.\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "  <li>\n"
#~ "    Löschen Sie den [[Ordner, welcher der entsprechenden Funktion entspricht|doc/first_steps/persistence/backup#feature_files]].\n"
#~ "  </li>\n"
#~ "</ol>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"personal_data\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"personal_data\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"icon\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img stock_folder.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Personal Data</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Persönliche Dateien</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "When the Personal Data feature is turned on, you can save your personal files and working\n"
#~ "documents in the *Persistent* folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, können Sie Ihre persönlichen Dateien und\n"
#~ "Arbeitsdokumente in den *Persistent*-Ordner sichern.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "To open the *Persistent* folder, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um den *Persistent*-Ordner zu öffnen, wählen Sie\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Orte**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"welcome_screen\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"gnome_keyring\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/preferences-system.png link=\"no\"]]\n"
#~ msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Welcome Screen</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Bitcoin Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Welcome Screen feature is turned on, the settings from the "
#~ "Welcome Screen are saved in the Persistent Storage: language, keyboard, "
#~ "and additional settings."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden alle Dateien, die zum Secure-"
#~ "Shell-Client gehören, im beständigen Speicherbereich gesichert:"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"tor-bridge\">\n"
#~ msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img onioncircuits.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Tor Bridge</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Tor Bridge feature is turned on, the last [[Tor bridge|doc/"
#~ "anonymous_internet/tor]] that you used to connect to Tor successfully is "
#~ "saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Konfigurationen und E-"
#~ "Mails, die vom\n"
#~ "[[*Thunderbird* E-Mail-Client|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
#~ "lokal gespeichert werden, im beständigen Speicherbereich gesichert.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"browser_bookmarks\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img user-bookmarks.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Browser Bookmarks</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Lesezeichen des Browsers</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Browser Bookmarks feature is turned on, changes to the bookmarks "
#~ "in [[*Tor Browser*|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]] are saved in the "
#~ "Persistent Storage. This does not apply to the [[*Unsafe Browser*|doc/"
#~ "anonymous_internet/unsafe_browser]]."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Änderungen an den "
#~ "Lesezeichen im\n"
#~ "[[*Tor Browser*|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]]\n"
#~ "im beständigen Speicherbereich gesichert. Dies trifft nicht auf den\n"
#~ "[[*Unsicheren Browser*|doc/anonymous_internet/unsafe_browser]] zu.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img network-manager.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img network-manager.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Netzwerkverbindungen</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Network Connections feature is turned on, the [[configuration of "
#~ "the network devices and connections|doc/anonymous_internet/"
#~ "networkmanager]] is saved in the Persistent Storage, for example the "
#~ "passwords of Wi-Fi networks."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden [[Konfigurationen der "
#~ "Netzwerkgeräte und Netzwerkverbindungen|doc/anonymous_internet/"
#~ "networkmanager]] im beständigen Speicherbereich gesichert."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img additional-software.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img additional-software.png link=no]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Additional Software</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Persönliche Dateien</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Additional Software feature is turned on, a list of [[additional "
#~ "software|doc/first_steps/additional_software]] of your choice is "
#~ "automatically installed every time you start Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird eine Liste von [[zusätzlicher "
#~ "Software|doc/advanced_topics/additional_software]] Ihrer Wahl beim Beginn "
#~ "jeder Arbeitssitzung automatisch installiert. Die entsprechenden "
#~ "Softwarepakete werden im beständigen Speicherbereich gespeichert. Sie "
#~ "werden im Bezug auf Sicherheit aktualisiert, sobald eine "
#~ "Netzwerkverbindung hergestellt wurde."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The corresponding software packages are stored in the Persistent Storage. "
#~ "They are automatically upgraded for security after a network connection "
#~ "is established."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, wird eine Liste von [[zusätzlicher "
#~ "Software|doc/advanced_topics/additional_software]] Ihrer Wahl beim Beginn "
#~ "jeder Arbeitssitzung automatisch installiert. Die entsprechenden "
#~ "Softwarepakete werden im beständigen Speicherbereich gespeichert. Sie "
#~ "werden im Bezug auf Sicherheit aktualisiert, sobald eine "
#~ "Netzwerkverbindung hergestellt wurde."

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img printer.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img printer.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Drucker</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Printers feature is turned on, the [[configuration of the "
#~ "printers|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the "
#~ "Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die [[Konfigurationen der "
#~ "Drucker|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] im beständigen "
#~ "Speicherbereich gesichert."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Thunderbird</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Thunderbird feature is turned on, the email, feeds, and OpenPGP "
#~ "keys in the [[*Thunderbird* email client|doc/anonymous_internet/"
#~ "thunderbird]] are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Konfigurationen und E-"
#~ "Mails, die vom\n"
#~ "[[*Thunderbird* E-Mail-Client|doc/anonymous_internet/thunderbird]]\n"
#~ "lokal gespeichert werden, im beständigen Speicherbereich gesichert.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the GnuPG feature is turned on, the OpenPGP keys that you create or "
#~ "import in *GnuPG* and *Kleopatra* are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die OpenPGP-Schlüssel, die Sie "
#~ "erstellen oder importieren, im beständigen Speicherbereich gesichert."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"bitcoin\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/electrum.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img electrum.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Bitcoin Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Bitcoin Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Bitcoin Client feature is turned on, the bitcoin wallet and "
#~ "preferences of the [[*Electrum* bitcoin client|anonymous_internet/"
#~ "electrum]] are saved in the Persistent Storage."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden das Bitcoin Wallet und die "
#~ "Einstellungen des [[*Electrum* Bitcoin-Client|anonymous_internet/"
#~ "electrum]] im beständigen Speicherbereich gesichert."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "[[!img lib/apps/pidgin.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img pidgin.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Pidgin</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the Pidgin feature is turned on, all the configuration files of the "
#~ "[[*Pidgin* internet messenger|doc/anonymous_internet/pidgin]] are saved "
#~ "in the Persistent Storage:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden alle Konfigurationsdateien des\n"
#~ "[[*Pidgin* Internet-Messengers|doc/anonymous_internet/pidgin]]\n"
#~ "im beständigen Speicherbereich gesichert:\n"

#~ msgid "The configuration of your accounts, buddies and chats."
#~ msgstr "Die Konfiguration Ihrer Accounts, Kontakte sowie Chats."

#~ msgid "Your OTR encryption keys and keyring."
#~ msgstr "Ihre OTR-Schlüssel für Verschlüsselung sowie Ihr Schlüsselbund."

#~ msgid ""
#~ "The content of the discussions is not saved unless you configure <span "
#~ "class=\"application\">Pidgin</span> to do so."
#~ msgstr ""
#~ "Der Inhalt der Konversationen wird nicht gespeichert, es sei denn, Sie "
#~ "konfigurieren *Pidgin* dazu, es zu tun."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All the configuration options are available from the graphical interface "
#~ "of *Pidgin*. There is no need to manually edit or overwrite the "
#~ "configuration files."
#~ msgstr ""
#~ "Alle Konfigurationsoptionen sind von der grafischen Benutzungsoberfläche "
#~ "aus verfügbar. Es ist nicht notwendig, die Konfigurationsdateien händisch "
#~ "zu bearbeiten oder zu überschreiben."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"ssh_client\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key-ssh.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When the SSH Client feature is turned on, all the files related to the "
#~ "secure-shell (SSH) client are saved in the Persistent Storage:"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden alle Dateien, die zum Secure-"
#~ "Shell-Client gehören, im beständigen Speicherbereich gesichert:"

#~ msgid "The SSH keys that you create or import"
#~ msgstr "Die SSH-Schlüssel, die Sie erstellen oder importieren"

#~ msgid "The public keys of the hosts you connect to"
#~ msgstr "Die öffentlichen Schlüssel der Hosts, zu denen Sie sich verbinden"

#~ msgid ""
#~ "The SSH configuration file in <span class=\"filename\">~/.ssh/config</"
#~ "span>"
#~ msgstr "Die SSH Konfiguration in *~/.ssh/config*"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>If you manually edit the <i>~/.ssh/config</i>\n"
#~ "configuration file, make sure not to overwrite the\n"
#~ "default configuration from the\n"
#~ "<i>/etc/ssh/ssh_config</i> file. Otherwise, you might weaken the\n"
#~ "encryption defaults or render SSH unusable.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie die Konfigurationsdatei *~/.ssh/config*\n"
#~ "händisch bearbeiten, stellen Sie sicher, dass Sie nicht die Standardeinstellungen der\n"
#~ "Datei */etc/ssh/ssh_config* überschreiben. Anderenfalls könnten\n"
#~ "Sie die Verschlüsselungs-Voreinstellungen schwächen oder SSH unbenutzbar machen.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img preferences-desktop.png link=no]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>Versteckte Konfigurationsdateien</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For example, having the following files in */live/persistence/"
#~ "TailsData_unlocked/dotfiles*:"
#~ msgstr ""
#~ "Beispielweise, wenn die folgenden Dateien in <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "vorhanden sind:\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
#~ "    ├── file_a\n"
#~ "    ├── folder\n"
#~ "    │   ├── file_b\n"
#~ "    │   └── subfolder\n"
#~ "    │       └── file_c\n"
#~ "    └── emptyfolder\n"
#~ msgstr ""
#~ "    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
#~ "    ├── datei_a\n"
#~ "    ├── ordner\n"
#~ "    │   ├── datei_b\n"
#~ "    │   └── unterordner\n"
#~ "    │       └── datei_c\n"
#~ "    └── leererordner\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Produces the following result in */home/amnesia*:"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugt dies folgendes Ergebnis in <span class=\"filename\">/home/"
#~ "amnesia</span>:\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "    /home/amnesia\n"
#~ "    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
#~ "    └── folder\n"
#~ "        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/file_b\n"
#~ "        └── subfolder\n"
#~ "            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/subfolder/file_c\n"
#~ msgstr ""
#~ "    /home/amnesia\n"
#~ "    ├── datei_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/datei_a\n"
#~ "    └── ordner\n"
#~ "        ├── datei_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/datei_b\n"
#~ "        └── unterordner\n"
#~ "            └── datei_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/subfolder/datei_c\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"displays\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"displays\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Save the configuration of your displays"
#~ msgstr "Die Konfiguration Ihrer Bildschirme sichern"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one display (for example, two monitors or a\n"
#~ "projector), you can save the configuration of your displays using the\n"
#~ "**Dotfiles** feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie mehr als einen Bildschirm (zum Beispiel zwei Monitore oder einen Projektor)\n"
#~ "haben, können Sie die Konfiguration Ihrer Bildschirme mithilfe der\n"
#~ "**Dotfiles**-Funktion sichern.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Turn on the *Dotfiles* feature and restart Tails."
#~ msgstr "Aktivieren Sie die **Dotfiles**-Funktion und starten Sie Tails neu."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">Devices</"
#~ "span>&nbsp;▸ **Displays**</span>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <span class=\"menuchoice\"> <span "
#~ "class=\"guimenu\">Systemwerkzeuge</span>&nbsp;▸ <span "
#~ "class=\"guisubmenu\">Einstellungen</span>&nbsp;▸ <span "
#~ "class=\"guimenuitem\">Bildschirme</span></span>."

#~ msgid "Configure your displays."
#~ msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Bildschirme."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Choose **Places**&nbsp;▸ **Dotfiles** to open the <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "folder in the *Files* browser."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie <span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/"
#~ "dotfiles</span> in der *Dateiverwaltung*."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/pan-down.png alt=\"menu "
#~ "toggle\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button in the title bar "
#~ "and choose **Show Hidden Files**."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie <span class=\"menuchoice\"> <span class=\"guimenu\">[[!img lib/"
#~ "open-menu.png alt=\"Menü\" class=symbolic link=\"no\"]]</span>&nbsp;▸ "
#~ "**Verborgene Dateien anzeigen**."

#~ msgid ""
#~ "Create a folder called *.config* (<span class=\"filename\">config</span> "
#~ "preceded by a dot)."
#~ msgstr ""
#~ "Erstellen Sie einen Ordner mit dem Namen <span "
#~ "class=\"filename\">.config</span> (*config* mit vorangestelltem Punkt)."

#~ msgid ""
#~ "Copy the *.config/monitors.xml* file from your *Home* folder to <span "
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</"
#~ "span>."
#~ msgstr ""
#~ "Kopieren Sie die Datei <span class=\"filename\">.config/monitors.xml</"
#~ "span> aus Ihrem *Home*-Ordner nach <span class=\"filename\">/live/"
#~ "persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</span>."

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"use\">Using the Persistent Storage</h1>\n"
#~ msgstr "Benutzung des beständigen Speicherbereichs\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, in the\n"
#~ "**Encrypted Persistent Storage** section of\n"
#~ "the [[Welcome Screen|welcome_screen]], enter your passphrase and click\n"
#~ "**Unlock**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Wählen Sie beim Start von Tails beim\n"
#~ "**Beständige Speicherpartition benutzen?** Dialog des [[Tails\n"
#~ "Greeter|welcome_screen]] **Ja** aus, um\n"
#~ "den beständigen Speicherbereich für die aktuelle Arbeitssitzung zu aktivieren.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "How to use the Persistent Storage"
#~ msgstr ""
#~ "Sie können diesen beständigen Speicherbereich nutzen, um verschiedene "
#~ "Arten von Dateien zu speichern:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[Warnings about the Persistent Storage|first_steps/persistence/warnings]]"
#~ msgstr "[[Warnungen zu Beständigkeit|first_steps/persistence/warnings]]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[Creating and configuring the Persistent Storage|first_steps/persistence/"
#~ "configure]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Erstellen und Konfigurieren des beständigen Speicherbereiches|"
#~ "first_steps/persistence/configure]]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[Unlocking and using the Persistent Storage|first_steps/persistence/use]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Aktivierung und Benutzung des beständigen Speicherbereiches|first_steps/"
#~ "persistence/use]]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[Making a backup of your Persistent Storage|first_steps/persistence/"
#~ "backup]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Daten von Hand vom beständigen Speicherbereich auf einen anderen USB-"
#~ "Stick kopieren|first_steps/persistence/backup]]"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[Rescuing your Persistent Storage from a broken Tails|first_steps/"
#~ "persistence/rescue]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Den beständigen Speicherbereich löschen|first_steps/persistence/delete]]"

#, fuzzy
#~ msgid "[[Deleting the Persistent Storage|first_steps/persistence/delete]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Den beständigen Speicherbereich löschen|first_steps/persistence/delete]]"

#, fuzzy
#~ msgid "[[!meta title=\"Unlocking and using the Persistent Storage\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!meta title=\"Aktivierung und Benutzung des beständigen "
#~ "Speicherbereiches\"]]\n"

#~ msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#~ msgid ""
#~ "How to use the persistent volume\n"
#~ "=================================\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wie wird der beständige Speicherbereich benutzt?\n"
#~ "=================================\n"

#~ msgid ""
#~ "[[Change the passphrase of the persistent volume|first_steps/persistence/"
#~ "change_passphrase]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Die Passphrase des beständigen Speicherbereichs ändern|first_steps/"
#~ "persistence/change_passphrase]]"

#~ msgid ""
#~ "[[Check the file system of the persistent volume|first_steps/persistence/"
#~ "check_file_system]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[Das Dateisystem des beständigen Speicherbereiches überprüfen|"
#~ "first_steps/persistence/check_file_system]]"

#~ msgid ""
#~ "<p>It is only possible to create a persistent volume if the USB stick\n"
#~ "was installed using *Tails Installer*.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Es ist nur möglich, einen beständigen Speicherbereich zu erstellen, "
#~ "wenn der\n"
#~ "USB-Stick mit dem *Tails Installer* erstellt wurde.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>This requires a USB stick of <strong>at least 8 GB</strong>.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Voraussetzung ist ein USB-Stick mit <strong>mindestens 8 GB</strong>.</"
#~ "p>\n"

#~ msgid "your personal files and working documents"
#~ msgstr "Ihre persönlichen Dateien und Arbeitsdokumente"

#~ msgid "the software packages that you download and install in Tails"
#~ msgstr ""
#~ "Die Softwarepakete, die Sie in Tails heruntergeladen und installiert haben"

#~ msgid "the configuration of the programs you use"
#~ msgstr "Die Einstellungen der Programme, die Sie nutzen"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "As in the previous example, empty folders are ignored. The Dotfiles "
#~ "feature only links files, and not folders, from the Persistent Storage "
#~ "into the *Home* folder."
#~ msgstr ""
#~ "Wie Sie im vorherigen Beispiel sehen können, werden leere Ordner "
#~ "ignoriert. Diese Funktion\n"
#~ "verknüpft nur Dateien und nicht Ordner aus dem beständigen "
#~ "Speicherbereich in den\n"
#~ "*Persönlichen Ordner*.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>Only the features that are listed below can currently be made\n"
#~ "persistent. We are often asked to implement new features to the\n"
#~ "Persistent Storage:\n"
#~ "[[!tails_ticket 5501 desc=\"language and keyboard layout\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5461 desc=\"Tor configuration\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 7148 desc=\"wallpaper\"]],\n"
#~ "[[!tails_ticket 5979 desc=\"mouse and touchpad settings\"]],\n"
#~ "etc. See the\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nur die hier aufgelisteten Funktionen können derzeit beständig "
#~ "gespeichert werden. Nach einigen weiteren Funktionen wurde gefragt und "
#~ "sie wurden akzeptiert, warten aber darauf, implementiert zu werden: "
#~ "Browsererweiterungen, [[!tails_ticket 7148 desc=\"Hintergrundbilder\"]], "
#~ "[[!tails_ticket 7625 desc=\"RSS Feeds\"]], [[!tails_ticket 7246 "
#~ "desc=\"standardmäßige Audiokarte\"]], [[!tails_ticket 5979 desc=\"Maus "
#~ "und Touchpad Einstellungen\"]], etc. Lesen Sie für mehr Details die "
#~ "[[dazugehörigen Tickets|https://redmine.tails.boum.org/code/projects/"
#~ "tails/issues?query_id=122]]."

#~ msgid ""
#~ "To start the persistent volume assistant, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Tails**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Configure persistent volume**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um den Assistenten für den beständigen Speicherbereich zu starten, wählen "
#~ "Sie\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Anwendungen**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Tails**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Configure persistent volume**</span>.\n"

#~ msgid "Persistence features\n"
#~ msgstr "Funktionen des beständigen Speicherbereichs\n"

#~ msgid ""
#~ "If you manually edit or overwrite the\n"
#~ "*~/.gnupg/gpg.conf* configuration file\n"
#~ "you may lessen your anonymity,\n"
#~ "weaken the encryption defaults or render GnuPG unusable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie die Konfigurationsdatei <span class=\"filename\">~/.gnupg/"
#~ "gpg.conf</span>\n"
#~ "händisch bearbeiten oder überschreiben, könnten Sie möglicherweise Ihre "
#~ "Anonymität verringern,\n"
#~ "die Verschlüsselungs-Voreinstellungen schwächen oder GnuPG unbenutzbar "
#~ "machen.\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, all the files in the <span\n"
#~ "class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</span> "
#~ "folder\n"
#~ "are linked in the *Home* folder. Files in\n"
#~ "subfolders of *dotfiles* are also linked\n"
#~ "in the corresponding subfolder of your <span class=\"filename\">Home\n"
#~ "</span> folder.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden alle Dateien in dem Ordner\n"
#~ "<span class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles</"
#~ "span>\n"
#~ "in den *Persönlichen Ordner* verknüpft. Dateien\n"
#~ "in Unterordnern von *dotfiles* werden ebenfalls\n"
#~ "in die entsprechenden Unterordner Ihres <span "
#~ "class=\"filename\">Persönlichen Ordners</span>\n"
#~ "verknüpft.\n"

#~ msgid ""
#~ "This option is useful if you want to make some specific files\n"
#~ "persistent, but not the folders they are stored in. A fine example are\n"
#~ "the so called \"dotfiles\" (and hence the name of this feature), the\n"
#~ "hidden configuration files in the root of your home directory, like\n"
#~ "*~/.gitconfig* and <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Option ist nützlich, wenn Sie ein paar spezifische Dateien\n"
#~ "beständig sichern möchten, jedoch nicht die Ordner, in denen sie "
#~ "gespeichert sind.\n"
#~ "Ein gutes Beispiel hierfür sind \"dotfiles\" (daher der Name dieser "
#~ "Funktion), die \n"
#~ "versteckten Konfigurationsdateien im Hauptverzeichnis Ihres\n"
#~ "Persönlichen Ordners, wie *~/.gitconfig* und <span\n"
#~ "class=\"filename\">~/.bashrc</span>.\n"

#~ msgid "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img seahorse-key-personal.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Keyring</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>GNOME Schlüsselbund</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the secrets of\n"
#~ "*GNOME Keyring* are saved in the persistent\n"
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die geheimen Inhalte des\n"
#~ "*GNOME Schlüsselbunds* im beständigen Speicherbereich\n"
#~ "gesichert.\n"

#~ msgid ""
#~ "GNOME Keyring is a collection of components in GNOME that store secrets,\n"
#~ "passwords, keys, certificates and make them available to applications.\n"
#~ "For more information about <span class=\"application\">GNOME Keyring</"
#~ "span> see\n"
#~ "the [official documentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der GNOME Schlüsselbund ist eine Zusammenstellung von Komponenten in "
#~ "GNOME, die\n"
#~ "Geheimnisse, Passwörter, Schlüssel und Zertifikate speichern und für "
#~ "Anwendungen verfügbar machen.\n"
#~ "Für mehr Informationen über den <span class=\"application\">GNOME "
#~ "Schlüsselbund</span> lesen Sie\n"
#~ "die [offizielle Dokumentation](http://live.gnome.org/GnomeKeyring).\n"

#~ msgid ""
#~ "To save passwords, for example the passwords of encrypted wireless "
#~ "connections,\n"
#~ "the [[*GNOME Keyring* persistence\n"
#~ "feature|configure#gnome_keyring]] must also be activated.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um Passwörter zu sichern, zum Beispiel die Passwörter von verschlüsselten "
#~ "Drahtlosverbindungen,\n"
#~ "muss die [[Funktion <span class=\"application\">GNOME Schlüsselbund</"
#~ "span>\n"
#~ "|configure#gnome_keyring]] ebenfalls aktiviert sein.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_packages\"></a>\n"

#~ msgid "[[!img synaptic.png link=no]]\n"
#~ msgstr "[[!img synaptic.png link=no]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Packages</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Pakete</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the packages that you install using the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt</span> command are saved in the persistent "
#~ "volume.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Pakete, die Sie mithilfe "
#~ "des\n"
#~ "*Synaptic* Paketmanagers oder des Befehls\n"
#~ "<span class=\"command\">apt</span> installieren, im beständigen "
#~ "Speicherbereich gesichert.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you [[install additional programs|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]], this feature allows you to download them once and "
#~ "reinstall them during future working sessions, even offline."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie [[zusätzliche Programme installieren|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]] möchten, erlaubt es Ihnen diese Funktion, jene "
#~ "einmal herunterzuladen und während zukünftiger Arbeitssitzungen erneut zu "
#~ "installieren, sogar offline."

#~ msgid ""
#~ "To reinstall these packages automatically when restarting Tails, use the\n"
#~ "[[**Additional software packages** persistence\n"
#~ "feature|configure#additional_software]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um diese Pakete automatisch bei einem Neustart von Tails erneut zu "
#~ "installieren, benutzen Sie die\n"
#~ "[[Funktion **zusätzlicher Softwarepakete** für den beständigen\n"
#~ "Speicherbereich|configure#additional_software]].\n"

#~ msgid ""
#~ "If you activate the **APT Packages** persistence feature,\n"
#~ "it is recommended to activate the <span class=\"guilabel\">APT Lists</"
#~ "span> feature as well.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie die Funktion **APT Pakete** aktivieren,\n"
#~ "wird empfohlen, zusätzlich dazu die Funktion <span class=\"guilabel\">APT "
#~ "Listen</span> zu aktivieren.\n"

#~ msgid "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"apt_lists\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Lists</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<div class=\"text\"><h2>APT Listen</h2></div>\n"
#~ "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "When this feature is activated, the lists of all the software packages "
#~ "available for installation are saved in the persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Funktion aktiviert ist, werden die Listen aller zur "
#~ "Installation verfügbaren Pakete im beständigen Speicherbereich gesichert."

#~ msgid ""
#~ "Those so called *APT lists* correspond to the files\n"
#~ "downloaded while doing\n"
#~ "**Reload** from the\n"
#~ "*Synaptic* package manager or issuing the\n"
#~ "<span class=\"command\">apt update</span> command.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Diese sogenannten *APT Listen* entsprechen den Dateien,\n"
#~ "die beim Durchführen von **Neu Laden** im\n"
#~ "*Synaptic* Paketmanager oder beim Ausführen des\n"
#~ "<span class=\"command\">apt update</span> Befehls heruntergeladen "
#~ "werden.\n"

#~ msgid ""
#~ "The *APT lists* are needed to\n"
#~ "[[install additional programs|doc/advanced_topics/additional_software]]\n"
#~ "or explore the list of available software packages. This feature\n"
#~ "allows you to reuse them during future working sessions, even offline.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die *APT Listen* werden benötigt, um\n"
#~ "[[zusätzliche Programme zu installieren|doc/advanced_topics/"
#~ "additional_software]]\n"
#~ "oder die Liste der verfügbaren Softwarepakete zu durchsuchen. Diese "
#~ "Funktion\n"
#~ "erlaubt es Ihnen, sie bei zukünftigen Arbeitssitzungen wiederzuverwenden, "
#~ "auch offline.\n"

#~ msgid "Additional software packages\n"
#~ msgstr "Zusätzliche Softwarepakete\n"

#~ msgid ""
#~ "This is an experimental feature which does not appear in the assistant."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine experimentelle Funktion, die nicht im Assistenten erscheint."

#~ msgid ""
#~ "To use this feature you need to enable both the <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">APT Lists</span> and <span class=\"guilabel\">APT\n"
#~ "Packages</span> features.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um diese Funktion zu nutzen, müssen Sie sowohl die Funktionen für <span\n"
#~ "class=\"guilabel\">APT Listen</span> als auch für <span "
#~ "class=\"guilabel\">APT\n"
#~ "Pakete</span> aktivieren.\n"

#~ msgid ""
#~ "If you are offline and your additional software packages don't install, "
#~ "it might be caused by outdated APT Lists. The issue will be fixed next "
#~ "time you connect Tails to Internet with persistence activated."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Sie offline sind und Ihre zusätzlichen Softwarepakete sich nicht "
#~ "installieren lassen, kann dies an veralteten APT Listen liegen. Das "
#~ "Problem wird behoben, wenn Sie sich das nächste Mal mit Tails bei "
#~ "aktiviertem beständigen Speicherbereich ins Internet verbinden."

#~ msgid ""
#~ "To choose the list of additional software, start Tails with an "
#~ "administrator password and edit (as an administrator) the file called `/"
#~ "live/persistence/TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`.  Each "
#~ "line of this file must contain the name of a Debian package to be "
#~ "installed as an additional software package."
#~ msgstr ""
#~ "Um die Liste der zusätzlichen Software auszuwählen, starten Sie Tails mit "
#~ "einem Administrationskennwort und bearbeiten Sie (mit "
#~ "Administrationsrechten) die Datei mit dem Namen `/live/persistence/"
#~ "TailsData_unlocked/live-additional-software.conf`. Jede Zeile dieser "
#~ "Datei muss den Namen eines Debianpakets enthalten, welches als "
#~ "zusätzliches Softwarepaket installiert werden soll."

#~ msgid ""
#~ "For example, to automatically install the `dia` software, a diagram "
#~ "editor, and the `font-manager` software, a font manager, add the "
#~ "following content to `live-additional-software.conf`:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Beispiel, wenn Sie die Software `dia`, einen Diagrammeditor, und die "
#~ "Software `font-manager`, eine Verwaltung für Schriftarten, automatisch "
#~ "installieren möchten, fügen Sie folgenden Inhalt zu `live-additional-"
#~ "software.conf` hinzu:"

#~ msgid ""
#~ "    dia\n"
#~ "    font-manager\n"
#~ msgstr ""
#~ "    dia\n"
#~ "    font-manager\n"

#~ msgid ""
#~ "To learn about the many software packages available in Debian, visit "
#~ "<http://packages.debian.org/stable/>."
#~ msgstr ""
#~ "Um mehr über die in Debian verfügbaren Softwarepakete zu erfahren, "
#~ "besuchen Sie <http://packages.debian.org/stable/>."

#~ msgid ""
#~ "<strong>Installing additional software is at your own risk.</strong>\n"
#~ "Most additional software requires extra configuration to be able to\n"
#~ "connect to the network through Tor, and will not work otherwise. Some "
#~ "other software might, for\n"
#~ "example, modify the firewall and break the security built in Tails.\n"
#~ "Software not officially included in Tails is not tested for security.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<strong>Die Installation zusätzlicher Software geschieht auf eigene "
#~ "Gefahr.</strong>\n"
#~ "Die meiste zusätzliche Software benötigt extra Konfigurationen, um in der "
#~ "Lage zu sein,\n"
#~ "eine Netzwerkverbindung über Tor herzustellen und wird sonst nicht "
#~ "funktionieren. Manch andere Software könnte\n"
#~ "beispielsweise die Firewall verändern und die in Tails implementierte "
#~ "Sicherheit zerstören.\n"
#~ "Software, die nicht in Tails enthalten ist, wurde nicht im Bezug auf "
#~ "Sicherheit getestet.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "For advanced users to access the internal content of the Persistent "
#~ "Storage, choose **Places**&nbsp;▸ **Computer** and open the folders "
#~ "*live*&nbsp;▸ *persistence*&nbsp;▸ *TailsData_unlocked*."
#~ msgstr ""
#~ "Für erfahrenere Benutzende; um auf den internen Inhalt des beständigen "
#~ "Speicherbereichs\n"
#~ "zuzugreifen, wählen Sie\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Orte**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Rechner**</span> und öffnen Sie die Ordner\n"
#~ "  *live*&nbsp;▸\n"
#~ "  *persistence*&nbsp;▸\n"
#~ "  *TailsData_unlocked*.\n"

#~ msgid ""
#~ "To open the *Persistent* folder and access your\n"
#~ "personal files and working documents, choose \n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Places**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Um den Ordner *Persistent* zu öffnen und um auf Ihre\n"
#~ "persönlichen Dateien und Arbeitsdokumente zuzugreifen, wählen Sie \n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Orte**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Persistent**</span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "2. Enter the passphrase of the persistent volume in the\n"
#~ "**Passphrase** text box.\n"
#~ msgstr ""
#~ "2. Geben Sie das Kennwort für den beständigen Speicherbereich in das\n"
#~ "**Passphrase**-Textfeld ein.\n"

#~ msgid ""
#~ "3. If you select the **Read-Only** check box, the\n"
#~ "content of persistent volume will be available and you will be able to "
#~ "modify\n"
#~ "it but the changes will not be saved.\n"
#~ msgstr ""
#~ "3. Wenn Sie die **Schreibgeschützt**-Auswahlbox markieren,\n"
#~ "wird der Inhalt des beständigen Speicherbereichs verfügbar sein und Sie "
#~ "werden in der Lage sein\n"
#~ "ihn zu modifizieren, die Änderungen werden jedoch nicht gespeichert.\n"
