msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-19 21:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Configuring the Persistent Storage\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Configurando o Armazenamento Persistente\"]]\n"

# Suggested in Weblate: Para configurar o Armazenamento Persistente, escolha **Aplicativos**&nbsp;▸ **Tails**&nbsp;▸ **Armazenamento Persistente**.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"To configure the Persistent Storage, choose **Apps&nbsp;▸ Tails&nbsp;▸ "
"Persistent Storage**."
msgstr ""
"Para configurar o Armazenamento Persistente, escolha **Aplicativos**&nbsp;▸ "
"**Tails**&nbsp;▸ **Armazenamento Persistente**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=3]]\n"
msgstr "[[!toc levels=3]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Only the features that are listed below can currently be made\n"
"persistent.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Apenas as funcionalidades listadas abaixo podem ser configuradas\n"
"como persistentes.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We are often asked to implement new features of the Persistent Storage: "
"Tor\n"
"Browser preferences, Tor configuration, desktop background, mouse and "
"touchpad\n"
"settings, and so on. See the [[!tails_gitlab\n"
"groups/tails/-/"
"issues?scope=all&utf8=✓&state=opened&label_name%5B%5D=C%3APersistence\n"
"desc=\"list of issues about the Persistent Storage in our GitLab\"]].<p>\n"
msgstr ""
"<p>Recebemos pedidos frequentes para implementação de novos recursos do\n"
"Armazenamento Persistente:\n"
"configurações do Navegador Tor,\n"
"configurações do Tor,\n"
"papel de parede,\n"
"configurações de mouse e touchpad,\n"
"e assim por diante. Veja a [[!tails_gitlab\n"
"groups/tails/-/"
"issues?scope=all&utf8=✓&state=opened&label_name%5B%5D=C%3APersistence\n"
"desc=\"lista de tíquetes sobre o Armazenamento Persistente no nosso "
"GitLab\"]].<p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Personal Documents"
msgstr "Documentos Pessoais"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"persistent_folder\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistent_folder\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/folder.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/folder.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Persistent Folder</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Pasta Persistente</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Persistent Folder feature is turned on, you can save your personal "
"files and working documents in the *Persistent* folder."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade de Pasta Persistente está ativada, você pode salvar "
"seus arquivos pessoais e documentos de trabalho na pasta *Persistent*."

# Suggested in Weblate: Para abrir a pasta *Persistente*:
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "To open the *Persistent* folder:"
msgstr "Habilite o volume persistente\n"

# Suggested in Weblate: Selecione **Aplicativos &nbsp;▸ Acessórios &nbsp;▸ Arquivos**.
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Files**."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Selecione a pasta *Persistente* na barra lateral.
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select the *Persistent* folder in the sidebar."
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "System Settings"
msgstr "Configurações de Sistema"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"welcome_screen\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"welcome_screen\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/preferences-system.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/preferences-system.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Welcome Screen</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Tela de boas-vindas</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Welcome Screen feature is turned on, the settings from the "
"[[Welcome Screen|doc/first_steps/welcome_screen]] are saved in the "
"Persistent Storage: language, keyboard, and additional settings."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade da Tela de Boas-vindas está ativada, as "
"configurações da [[Tela de Boas-vindas|doc/first_steps/welcome_screen]] são "
"salvas no Armazenamento Persistente: idioma, teclado e configurações "
"adicionais."

#. type: Plain text
msgid ""
"To restore your settings when starting Tails, unlock your Persistent Storage "
"in the Welcome Screen."
msgstr ""
"Para restaurar suas configurações ao iniciar o Tails, desbloqueie seu "
"armazenamento persistente na tela de boas-vindas."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"printers\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"printers\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/printer.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/printer.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Printers</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Impressoras</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Printers feature is turned on, the [[configuration of the "
"printers|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] is saved in the "
"Persistent Storage."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade de Impressoras estiver ativa, as [[configurações de "
"impressoras|doc/sensitive_documents/printing_and_scanning]] serão salvas no "
"armazenamento persistente."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Network"
msgstr "Rede"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"network_connections\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"network_connections\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/network-manager.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/network-manager.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Network Connections</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Conexões de Rede</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Network Connections feature is turned on, the [[password for Wi-Fi "
"networks and configuration of wired networks|doc/anonymous_internet/"
"networkmanager]] are saved in the Persistent Storage."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade de Conexões de Rede for ativada, as [[senhas de "
"redes Wi-Fi e configurações de rede com fio|doc/anonymous_internet/"
"networkmanager]] serão salvas no Armazenamento Persistente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"bridge\">\n"
msgstr "<a id=\"bridge\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/tor-connection.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/tor-connection.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Tor Bridge</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Pontes Tor</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Tor Bridge feature is turned on, the last [[Tor bridge|doc/"
"anonymous_internet/tor]] that you used to connect to Tor successfully is "
"saved in the Persistent Storage."
msgstr ""
"Quando o recurso de pontes Tor estiver ativo, a ultima [[ponte Tor|doc/"
"anonymous_internet/tor]] que você usou para se conectar ao Tor com sucesso é "
"salva no armazenamento Persistente."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"bookmarks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"bookmarks\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/user-bookmarks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/user-bookmarks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Tor Browser Bookmarks</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Favoritos do Navegador Tor</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Tor Browser Bookmarks feature is turned on, changes to the "
"bookmarks in [[*Tor Browser*|doc/anonymous_internet/Tor_Browser]] are saved "
"in the Persistent Storage."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade de Favoritos do Navegador Tor estiver ativada, "
"alterações nos favoritos do [[*Navegador Tor*|doc/anonymous_internet/"
"Tor_Browser]] serão salvas no Armazenamento Persistente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"electrum\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"electrum\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/electrum.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/electrum.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Electrum Bitcoin Wallet</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Carteira Bitcoin Electrum</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Electrum Bitcoin Wallet feature is turned on, the bitcoin wallet "
"and preferences of the [[*Electrum* bitcoin client|anonymous_internet/"
"electrum]] are saved in the Persistent Storage."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade de Carteira de Bitcoin Electrum é ativada, a "
"carteira de bitcoin e as configurações do [[cliente bitcoin "
"*Electrum*|anonymous_internet/electrum]] são salvas no Armazenamento "
"Persistente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"thunderbird\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/thunderbird.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Thunderbird Email Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Cliente de Email Thunderbird</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "When the Thunderbird Email Client feature is turned on:"
msgstr "Quando a funcionalidade de Dotfiles for ativada:"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"Tails automatically adds the [[*Thunderbird* email client|doc/"
"anonymous_internet/thunderbird]] to your list of [[additional "
"software|persistent_storage/additional_software]]."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade do Cliente de Email Thunderbird é ativada, emails, "
"feeds e chaves OpenPGP no  [[cliente de email *Thunderbird*|doc/"
"anonymous_internet/thunderbird]] são salvos no Armazenamento Persistente."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"The email, feeds, and OpenPGP keys in the [[*Thunderbird* email client|doc/"
"anonymous_internet/thunderbird]] are saved in the Persistent Storage."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade do Cliente de Email Thunderbird é ativada, emails, "
"feeds e chaves OpenPGP no  [[cliente de email *Thunderbird*|doc/"
"anonymous_internet/thunderbird]] são salvos no Armazenamento Persistente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"gnupg\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"gnupg\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/seahorse-key.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/seahorse-key.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>GnuPG</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the GnuPG feature is turned on, the OpenPGP keys that you create or "
"import in *GnuPG* and [[*Kleopatra*|doc/encryption_and_privacy/kleopatra]] "
"are saved in the Persistent Storage."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade GnuPG é ativada, as chaves OpenPGP que você cria ou "
"importa no *GnuPG* e [[*Kleopatra*|doc/encryption_and_privacy/kleopatra]] "
"são salvas no Armazenamento Persistente."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"pidgin\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"pidgin\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/pidgin.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/pidgin.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Pidgin Internet Messenger</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Mensageiro de Internet Pidgin</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Pidgin Internet Messenger feature is turned on, all the "
"configuration files of the [[*Pidgin* internet messenger|doc/"
"anonymous_internet/pidgin]] are saved in the Persistent Storage:"
msgstr ""
"Quando a funcionalidade Mensageiro de Internet Pidgin é ativada, todos os "
"arquivos de configurações do [[mensageiro de Internet *Pidgin*|doc/"
"anonymous_internet/pidgin]] são salvas no Armazenamento Persistente:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The configuration of your accounts, contacts, and chats"
msgstr "A configuração das suas contas, contatos e conversas"

#. type: Bullet: '- '
msgid "Your OTR encryption keys and keyring"
msgstr "Suas chaves e chaveiro de criptografia OTR"

#. type: Plain text
msgid ""
"The content of the discussions is not saved, unless you configure *Pidgin* "
"to do so."
msgstr ""
"Os conteúdos das conversas não são salvos, a menos que você configure o "
"*Pidgin* para salvá-los."

#. type: Plain text
msgid ""
"All the configuration options are available from the graphical interface of "
"*Pidgin*. You don't need to manually edit or overwrite the configuration "
"files."
msgstr ""
"Todas as opções de configuração estão disponíveis na interface gráfica do "
"*Pidgin*. Você não precisa editar manualmente ou sobrescrever os arquivos de "
"configuração."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"ssh\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"ssh\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/seahorse-key-ssh.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/seahorse-key-ssh.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>SSH Client</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Cliente SSH</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the SSH Client feature is turned on, all the files related to the "
"Secure Shell (SSH) client are saved in the Persistent Storage:"
msgstr ""
"Quando a funcionalidade do cliente SSH está ativa, todos os arquivos "
"relacionados ao cliente Secure Shell (SSH) são salvos no Armazenamento "
"Persistente:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The SSH keys that you create or import"
msgstr "As chaves SSH que você cria ou importa"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The public keys of the hosts you connect to"
msgstr "As chaves públicas dos servidores aos quais você se conecta"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The SSH configuration file in */home/amnesia/.ssh/config*"
msgstr "O arquivo de configuração SSH em */home/amnesia/.ssh/config*"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações Avançadas"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"additional_software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"additional_software\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/package-x-generic.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/package-x-generic.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Additional Software</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Aplicativos adicionais</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"When the Additional Software feature is turned on, a list of [[additional "
"software|additional_software]] of your choice is automatically installed "
"every time you start Tails."
msgstr ""
"Quando a funcionalidade de Aplicativos Adicionais estiver ativada, uma lista "
"de [[Aplicativos adicionais|additional_software]] de sua escolha é instalada "
"automaticamente toda vez que você iniciar o Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"The corresponding software packages are stored in the Persistent Storage. "
"They are automatically upgraded for security after a network connection is "
"established."
msgstr ""
"Os pacotes de aplicativos correspondentes estão armazenados no Armazenamento "
"Persistente. Eles são automaticamente atualizados por segurança após uma "
"conexão de rede ser estabelecida."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

# Suggested in Weblate: <p>Os pacotes incluídos no Tails são cuidadosamente testados quanto à segurança.
# A instalação de pacotes adicionais pode comprometer a segurança integrada ao Tails,
# portanto, [[tenha cuidado com o que você instala|additional_software#warning]].</p>
#
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<p>The packages included in Tails are carefully tested for security.\n"
"Installing additional packages might break the security built into Tails,\n"
"so [[be careful with what you install|additional_software#warning]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Os pacotes inclusos no Tails são cuidadosamente testados para segurança.\n"
"Instalar um pacote adicional pode quebrar a segurança embutida no Tails,\n"
"então [[tenha cuidado com o que você instala|additional_software#warning]].</"
"p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"dotfiles\"></a>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img lib/apps/preferences-desktop.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img lib/apps/preferences-desktop.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\"><h2>Dotfiles</h2></div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "When the Dotfiles feature is turned on:"
msgstr "Quando a funcionalidade de Dotfiles for ativada:"

# Suggested in Weblate: O navegador *Arquivos* possui um atalho para a pasta *Dotfiles* na barra lateral.
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"The *Files* browser has a shortcut to the *Dotfiles* folder in the sidebar."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  The absolute path of the *Dotfiles* folder is\n"
"  */live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles*.\n"
msgstr ""
"Por exemplo, ter os seguintes arquivos em */live/persistence/"
"TailsData_unlocked/dotfiles*:"

# Suggested in Weblate: Todos os arquivos na pasta *Dotfiles* estão vinculados na pasta *Home* usando links simbólicos do Linux.
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"All the files in the *Dotfiles* folder are linked in the *Home* folder using "
"Linux symbolic links."
msgstr ""
"Todos os arquivos na pasta */live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles* "
"serão ligadas à *pasta pessoal* usando links simbólicos Linux."

# Suggested in Weblate: Todos os arquivos nas subpastas da pasta *Dotfiles* também estão vinculados na subpasta correspondente da pasta *Home* usando links simbólicos do Linux.
#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"All the files in subfolders of the *Dotfiles* folder are also linked in the "
"corresponding subfolder of the *Home* folder using Linux symbolic links."
msgstr ""
"Todos os arquivos nas sub pastas de */live/persistence/TailsData_unlocked/"
"dotfiles* também serão ligadas às correspondentes subpastas da *pasta "
"pessoal* usando links simbólicos Linux."

# Suggested in Weblate: Por exemplo, ter os seguintes arquivos na pasta *Dotfiles*:
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "For example, having the following files in the *Dotfiles* folder:"
msgstr ""
"Por exemplo, ter os seguintes arquivos em */live/persistence/"
"TailsData_unlocked/dotfiles*:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"    Dotfiles\n"
"    ├── file_a\n"
"    ├── folder\n"
"    │   ├── file_b\n"
"    │   └── subfolder\n"
"    │       └── file_c\n"
"    └── emptyfolder\n"
msgstr ""
"    /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles\n"
"    ├── arquivo_a\n"
"    ├── pasta\n"
"    │   ├── arquivo_b\n"
"    │   └── subpasta\n"
"    │       └── arquivo_c\n"
"    └── pasta_vazia\n"

# Suggested in Weblate: Produz o seguinte resultado na pasta *Home*:
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "Produces the following result in the *Home* folder:"
msgstr "Produz o seguinte resultado em */home/amnesia*:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"    Home\n"
"    ├── file_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/file_a\n"
"    └── folder\n"
"        ├── file_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/folder/"
"file_b\n"
"        └── subfolder\n"
"            └── file_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/"
"folder/subfolder/file_c\n"
msgstr ""
"    /home/amnesia\n"
"    ├── arquivo_a → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/arquivo_a\n"
"    └── pasta\n"
"        ├── arquivo_b → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/pasta/"
"arquivo_b\n"
"        └── subpasta\n"
"            └── arquivo_c → /live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/"
"pasta/subpasta/arquivo_c\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The Dotfiles feature only links specific files, and not entire folders, "
"from\n"
"the Persistent Storage. Accordingly, empty folders are ignored, as shown in\n"
"the above example.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A funcionalidade de Dotfiles apenas linka arquivos específicos e não "
"pastas inteiras do\n"
"armazenamento persistente. Desse modo, pastas vazias são ignoradas, como "
"mostrado no\n"
"exemplo acima.</p>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"On Tails and Linux in general, the name of configuration files often starts "
"with a dot and are sometimes called [[!wikipedia dotfiles]] for this "
"reason.  The Dotfiles feature of the Persistent Storage makes it easy to "
"persist such \"*dotfiles*\", for example */home/amnesia/.gitconfig* or */"
"home/amnesia/.bashrc*."
msgstr ""
"No Tails e Linux no geral, o nome dos arquivos de configuração geralmente "
"inicial com um ponto e são chamados as vezes de [[!wikipedia dotfiles]] por "
"esse motivo.  A funcionalidade dos Dotfiles do armazenamento persistente "
"torna fácil de conservar esses \"*dotfiles*\", como, por exemplo, */home/"
"amnesia/.gitconfig* ou */home/amnesia/.bashrc*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Be careful if you use the Dotfiles feature to overwrite the default\n"
"settings.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tenha cuidado ao usar a funcionalidade Dotfiles para sobrescrever as\n"
"configurações padrão.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The programs included in Tails are carefully configured with security in\n"
"mind. You can weaken your security if you change the defaults.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Os programas incluídos no Tails são cuidadosamente configurados pensando\n"
"em segurança. Vocẽ pode enfraquecer sua segurança ao alterar as\n"
"configurações para algo diferente do padrão.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The anonymity of Tor and Tails relies on making it harder to distinguish "
"one\n"
"Tails user from another. In some cases, changing the default settings can "
"break\n"
"your anonymity.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A anonimidade do Tor e do Tails dependem de tornar mais difícil a "
"distinção entre\n"
"diferentes usuários do Tails. Em alguns casos, alterar as configurações "
"padrão\n"
"pode acabar com a sua anonimidade.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3 id=\"displays\">Save the configuration of your displays</h3>\n"
msgstr "<h3 id=\"displays\">Salve as configurações dos seus monitores</h3>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you have more than one display (for example, two monitors or a projector)"
", you can save the configuration of your displays using the **Dotfiles** "
"feature."
msgstr ""
"Se você tiver mais de um monitor (por exemplo, dois monitores ou um projetor)"
", você pode salvar a configuração dos seus monitores usando a funcionalidade "
"**Dotfiles**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Turn on the *Dotfiles* feature and restart Tails."
msgstr "Ative as funcionalidades *Dotfiles* e reinicie o Tails."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ System Tools&nbsp;▸ Settings** to open the *Settings* "
"utility."
msgstr ""
"Escolha **Aplicativos**&nbsp;▸ **Ferramentas de sistema**&nbsp;▸ "
"Configurações para abrir a aplicação de *Configurações*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Displays** in the *Settings* utility."
msgstr "Escolha **Telas** no utilitário de *Configurações*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Configure your displays."
msgstr "Configure seus monitores."

# Suggested in Weblate: Selecione a pasta *Dotfiles* na barra lateral.
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select the *Dotfiles* folder in the sidebar."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Select the [[!img lib/go-down.png alt=\"View Options\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]] button in the title bar and select the option **Show Hidden "
"Files**."
msgstr ""
"Clique no botão [[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu Principal\" "
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] na barra de título e ative a opção "
"**Mostrar arquivos ocultos**."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Create a folder named *.config* (notice the `.`) in this *Dotfiles* folder."
msgstr ""
"Crie uma pasta chamada *.config* (<span class=\"filename\">config</span> com "
"um ponto no inicio)."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Copy the file *.config/monitors.xml* from your *Home* folder to this "
"*.config* folder."
msgstr ""
"Copie o arquivo *.config/monitors.xml* da sua *Pasta pessoal* para o <span "
"class=\"filename\">/live/persistence/TailsData_unlocked/dotfiles/.config</"
"span>."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Deleting the data corresponding to a feature"
msgstr "Apagando os dados correspondentes a uma funcionalidade"

#. type: Plain text
msgid "When you turn off a feature of the Persistent Storage:"
msgstr "Quando você desliga a funcionalidade de Armazenamento Persistente:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The data of the feature is not available anymore in Tails."
msgstr "Os dados da funcionalidade não ficam mais disponíveis no Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  For example:\n"
msgstr "  Por exemplo:\n"

# Suggested in Weblate: Se você desativar o recurso Pasta Persistente, os documentos salvos na pasta *Persistente* não estarão mais disponíveis no navegador *Arquivos*.
#. type: Bullet: '  * '
#, fuzzy
msgid ""
"If you turn off the Persistent Folder feature, the documents saved in the "
"*Persistent* folder are not available anymore in the *Files* browser."
msgstr ""
"Se você desliga a funcionalidade de Pasta Persistente, os documentos salvos "
"em **Locais** &nbsp;▸ **Persistent** não ficam mais disponíveis."

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"If you turn off the Electrum Bitcoin Wallet feature, the wallet used by "
"*Electrum* is not available anymore."
msgstr ""
"Se você desliga a funcionalidade de Carteira de Bitcoin Electrum, a carteira "
"usada pelo *Electrum* não fica mais disponível."

#. type: Bullet: '- '
msgid "The data of the feature is still saved in the USB stick."
msgstr "Os dados da funcionalidade ainda ficam salvos no pendrive USB."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  A **Delete Data** button appears in the setting of the feature.\n"
msgstr ""
"  Um botão **Apagar Dados** aparece nas configurações da funcionalidade.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  [[!img delete_data.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "  [[!img delete_data.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"Click the **Delete Data** button to delete the corresponding data from the "
"USB stick."
msgstr ""
"Clique no botão **Apagar Dados** para apagar do pendrive USB os dados "
"correspondentes."

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"Turn on the feature again to restore the data and make it available in Tails "
"again."
msgstr ""
"Ligue a funcionalidade novamente para restaurar os dados e torná-los "
"novamente disponíveis para o Tails."
