# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-12 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 08:28+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/"
"first_steps_persistence_copy/fa/>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Making a backup of your Persistent Storage\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"کپی کردن دستی درایو مانای خود روی دستگاهی جدید\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!-- XXX: These instructions should be kept in sync with recover.mdwn -->\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If your Tails is broken and you are trying to recover your Persistent Storage,\n"
"see [[recovering the Persistent Storage of a broken Tails|recover]] instead.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<h1 id=\"creating\">Creating a backup Tails USB stick using <i>Tails Cloner</i></h1>\n"
msgstr "ایجاد یک دستگاه جدید\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We recommend you to create another Tails to store your backup by cloning "
"from your current Tails. This way, if your Tails is lost or damaged, you can "
"replace it immediately with your backup Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on the Tails USB stick that you want to back up and clone *from*."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "When starting Tails, unlock your Persistent Storage."
msgstr "[[!meta title=\"کپی کردن دستی درایو مانای خود روی دستگاهی جدید\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Plug in the new USB stick on which you want to create your backup Tails USB "
"stick and clone *to*."
msgstr "دستگاه قدیمی تیلز که قصد بازیابی داده‌ها از رویش دارید را وصل کنید."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ Tails&nbsp;▸ Tails Cloner**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Turn on the option **Clone the current Persistent Storage** below the option "
"**Clone the current Tails**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img clone.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Make sure that the new USB stick is selected in the **Target USB stick** "
"menu."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "To start the cloning, click on the **Install** button."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Read the warning message in the confirmation dialog."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Enter a passphrase for the Persistent Storage on the new USB stick in the "
"**Passphrase** text box."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Enter the same passphrase again in the **Confirm** text box."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Continue**."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Delete All Data and Install** to confirm."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Cloning takes a few minutes.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   <div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>The progress bar usually freezes for some time\n"
"   while synchronizing data on disk.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   </div>\n"
msgstr "   </div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<h1 id=\"updating\">Updating your backup Tails using the <i>Back Up Persistent Storage</i> utility</h1>\n"
msgstr "ایجاد یک دستگاه جدید\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on your current Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in your backup Tails USB stick."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ System Tools&nbsp;▸ Back Up Persistent Storage**."
msgstr ""
"۱. این گزینه را انتخاب کنید\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     **ابزارها**&nbsp;◀\n"
"     **موارد کمکی**&nbsp;◀\n"
"     **ابزارهای دیسک**\n"
"   </span>\n"
"   تا *ابزار دیسک گنوم* باز شود.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"note\">\n"
msgstr "   <div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>Each time you update your backup, only the files that have changed\n"
"   are copied.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If your backup Tails has an outdated version of Tails, we recommend you "
"upgrade it by cloning your current Tails using *Tails Cloner*.  For detailed "
"instructions, see how to [[manually upgrade from another Tails|upgrade/"
"clone#upgrade]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<h1 id=\"console\">Updating your backup Tails from a <i>Console</i></h1>\n"
msgstr "ایجاد یک دستگاه جدید\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "If you prefer updating your backup Tails from a *Console*:"
msgstr "ایجاد یک دستگاه جدید\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"When starting Tails, [[set up an administration password|doc/first_steps/"
"welcome_screen/administration_password]]."
msgstr ""
"تیلز را دوباره راه‌اندازی و مانا را فعال کنید و [[یک گذرواژهٔ مدیریتی نیز "
"بسازید|startup_options/administration_password]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Files** to open the *Files* browser."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   A new encrypted volume appears in the sidebar of the\n"
"   *Files* browser. Click on it and enter the\n"
"   passphrase of your backup Tails to unlock the volume.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command in a *Console*."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   <p class=\"command\">sudo rsync -PaSHAXv --del /live/persistence/TailsData_unlocked/ /media/amnesia/TailsData</p>\n"
msgstr "<p class=\"pre command root\">rsync -PaSHAXv --del /live/persistence/TailsData_unlocked/ /media/amnesia/TailsData/</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   When the command finishes, it displays a summary of the data that was\n"
"   copied. For example:\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"       sent 32.32M bytes  received 1.69K bytes  21.55M bytes/sec\n"
"       total size is 32.30M  speedup is 1.00\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"sent 32.32M bytes  received 1.69K bytes  21.55M bytes/sec\n"
"total size is 32.30M  speedup is 1.00\n"
"</pre>\n"

#, fuzzy
#~| msgid "Click on the **TailsData** tab."
#~ msgid ""
#~ "   Your backup shows up as\n"
#~ "   **TailsData**.\n"
#~ msgstr "روی زبانهٔ **TailsData** کلیک کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "1. Choose\n"
#~| "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~| "     **Accessories**&nbsp;▸\n"
#~| "     **Root Terminal**\n"
#~| "   </span>\n"
#~| "   to open a terminal with administration rights.\n"
#~ msgid ""
#~ "1. Choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "     **System Tools**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Root Terminal**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   to open a terminal with administration rights.\n"
#~ msgstr ""
#~ "۱. برای باز کردن پایانهٔ مرتبط با حقوق مدیریتی\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **ابزارها**&nbsp;◀\n"
#~ "     **موارد کمکی**&nbsp;◀\n"
#~ "     **پایانهٔ کاربر اصلی**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   را انتخاب کنید.\n"

#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "These instructions explain how to manually copy your persistent data to "
#~| "a new device. Follow them if you have good reasons to think that your "
#~| "persistence settings are corrupted or if you want to be extra careful."
#~ msgid ""
#~ "These instructions explain how to manually copy your persistent data to a "
#~ "new USB stick. Follow them if you have good reasons to think that your "
#~ "persistence settings are corrupted or if you want to be extra careful."
#~ msgstr ""
#~ "این دستورالعمل‌ها نحوهٔ کپی دستی درایو مانای خود روی دستگاهی جدید را توضیح "
#~ "می‌دهند. اگر فکر می‌کنید تنظیمات مانای شما دچار مشکل شده یا می‌خواهید احتیاط "
#~ "بیشتری به خرج دهید، این دستورالعمل‌ها را دنبال کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Install the latest Tails onto a new device using the usual [[installing "
#~| "instructions|install]]. Do not use the Tails device that might be "
#~| "corrupted in the process of installing the new one."
#~ msgid ""
#~ "Install the latest Tails onto a new USB stick using the usual "
#~ "[[installing instructions|install]]. Do not use the Tails USB stick that "
#~ "might be corrupted in the process of installing the new one."
#~ msgstr ""
#~ "آخرین نسخهٔ تیلز را با استفاده از [[دستورالعمل‌های نصب|install]] معمول روی "
#~ "یک دستگاه جدید نصب کنید. از دستگاهی که ممکن است در روند نصب تیلز جدید "
#~ "دچار مشکل شده باشد استفاده نکنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "[[Create a persistent volume|configure]] on this new device. We advise "
#~| "you to use a different passphrase to protect this new persistent volume."
#~ msgid ""
#~ "[[Create a persistent volume|configure]] on this new USB stick. We advise "
#~ "you to use a different passphrase to protect this new persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "روی دستگاه حدید [[یک درایو مانا ایجاد کنید|configure]]. پیشنهاد می‌کنیم "
#~ "برای محافظت از مانای جدید از گذرواژهٔ دیگری استفاده کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable again on this new device the persistence features of your choice."
#~ msgid ""
#~ "Enable again on this new USB stick the persistence features of your "
#~ "choice."
#~ msgstr "ویژگی‌های مورد نظر مانای خود را دوباره روی دستگاه جدید فعال کنید."

#, fuzzy
#~| msgid "Rescue your files from the old Tails device\n"
#~ msgid "Rescue your files from the old Tails USB stick\n"
#~ msgstr "بازیابی فایل‌هایتان از دستگاه قدیمی تیلز\n"

#~ msgid "Mount the old persistent volume\n"
#~ msgstr "درایو مانای قدیمی را متصل کنید\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the left pane, click on the device corresponding to the old Tails "
#~| "device."
#~ msgid ""
#~ "In the left pane, click on the USB stick corresponding to the old Tails "
#~ "USB stick."
#~ msgstr "در سمت راست روی دستگاه مرتبط با تیلز قدیمی کلیک کنید."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "In the right pane, click on the partition labeled as <span "
#~ "class=\"guilabel\">LUKS</span>. The name of the partition must be <span "
#~ "class=\"guilabel\">TailsData</span>."
#~ msgstr ""
#~ "در سمت چپ روی بخش موسوم به **Encrypted** کلیک کنید. **نام پارتیشن** باید "
#~ "<span class=\"label\">TailsData</span> باشد."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/unlock.png alt=\"Unlock\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button to unlock the old "
#~ "persistent volume.  Enter the passphrase of the old persistent volume and "
#~ "click **Unlock**."
#~ msgstr ""
#~ "روی **آزاد کردن درایو** کلیک کنید تا درایو مانا آزاد شود. گذرواژهٔ درایو "
#~ "مانای قدیمی را وارد کرده و روی <span class=\"guilabel\">آزاد کردن</span> "
#~ "کلیک کنید."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click on the **TailsData** partition that appears below the **LUKS** "
#~ "partition."
#~ msgstr ""
#~ "روی پارتیشن **TailsData** که پایین <span class=\"guilabel\">Encrypted "
#~ "Volume</span> دیده می‌شود کلیک کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Click on **Mount Volume**. The old persistent volume is now mounted as "
#~| "<span class=\"filename\">/media/TailsData</span>."
#~ msgid ""
#~ "Click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-playback-start.png "
#~ "alt=\"Mount\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> button. The old "
#~ "persistent volume is now mounted as <span class=\"filename\">/media/"
#~ "amnesia/TailsData</span>."
#~ msgstr ""
#~ "روی **وصل کردن درایو** کلیک کنید. درایو مانای قدیمی حالا به عنوان */media/"
#~ "TailsData* متصل می‌شود."

#~ msgid "Copy your old files to the new persistent volume\n"
#~ msgstr "کپی کردن فایل‌های قدیمی خود را درایو مانای جدید\n"

#~ msgid ""
#~ "Execute the <span class=\"code\">nautilus</span> command to open the file "
#~ "browser with administration rights."
#~ msgstr ""
#~ "فرمان <span class=\"code\">nautilus</span> را برای باز کردن مرورگر وب "
#~ "دارای حقوق مدیریتی اجرا کنید."

#, fuzzy
#~| msgid "Click on the **TailsData** tab."
#~ msgid ""
#~ "In the left pane, click on <span class=\"guilabel\">Other Locations</"
#~ "span>."
#~ msgstr "روی زبانهٔ **TailsData** کلیک کنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "1. Choose\n"
#~| "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "     **File**&nbsp;▸\n"
#~| "     **New Tab**\n"
#~| "   </span>\n"
#~| "   and navigate to\n"
#~| "   */live/persistence/TailsData_unlocked* in\n"
#~| "   this new tab.\n"
#~ msgid ""
#~ "1. In the titlebar, choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     <span class=\"guimenu\">[[!img lib/open-menu.png alt=\"Menu\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>&nbsp;▸\n"
#~ "     <span class=\"guimenuitem\">[[!img lib/tab-new.png alt=\"New tab\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span>\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   to open a new tab.\n"
#~ msgstr ""
#~ "۲. به\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **فایل**&nbsp;▸\n"
#~ "     **زبانهٔ جدید**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   رفته و در این زبانهٔ جدید \n"
#~ "   */live/persistence/TailsData_unlocked*\n"
#~ "   را باز کنید.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To copy a folder containing persistent data from the old persistent "
#~| "volume to the new one, drag and drop that folder from the <span "
#~| "class=\"guilabel\">TailsData</span> onto the <span "
#~| "class=\"guilabel\">TailsData_unlocked</span> tab. When copying a folder, "
#~| "choose to **Merge All** the folder, and **Replace All** files. Do not "
#~| "copy a folder if you do not know what it is used for."
#~ msgid ""
#~ "To copy a folder containing persistent data from the old persistent "
#~ "volume to the new one, drag and drop that folder from the <span "
#~ "class=\"guilabel\">TailsData</span> onto the <span "
#~ "class=\"guilabel\">TailsData_unlocked</span> tab."
#~ msgstr ""
#~ "برای کپی کردن پوشه‌ٔ حاوی داده‌های مانا از درایو مانای قدیمی خود به مانای "
#~ "جدید، آن پوشه را از **TailsData** کشیده و در زبانهٔ **TailsData_unlocked** "
#~ "رها کنید. هنگام کپی کردن پوشه گزینهٔ **یکی کردن همه** و <span "
#~ "class=\"guilabel\">جایگزین کردن همه</span> فایل‌ها را انتخاب کنید. اگر "
#~ "نمی‌دانید کارکرد یک پوشه چیست، آن را کپی نکنید."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The *apt* folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[APT "
#~| "Packages|configure#apt_packages]]</span> and **[[APT Lists|"
#~| "configure#apt_lists]]** persistence features. But it requires "
#~| "administration rights to be imported and this goes beyond the scope of "
#~| "these instructions.  Note that this folder does not contain personal "
#~| "data."
#~ msgid ""
#~ "The *apt* folder and the <span class=\"filename\">live-additional-"
#~ "software.conf</span> file correspond to the <span "
#~ "class=\"guilabel\">[[Additional Software|configure#additional_software]]</"
#~ "span> persistence feature. But they require administration rights to be "
#~ "imported and this goes beyond the scope of these instructions.  Note that "
#~ "this folder does not contain personal data."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *apt* مرتبط با ویژگی‌های <span class=\"guilabel\">[[بسته‌های اپت|"
#~ "configure#apt_packages]]</span> و <span class=\"guilabel\">[[فهرست‌های اپت|"
#~ "configure#apt_lists]]</span> مانا است. اما وارد کردن این پوشه نیازمند "
#~ "حقوق مدیریتی است و این مساله فراتر از بحث این بخش است. توجه داشته باشید "
#~ "که این پوشه حاوی داده‌های شخصی نیست."

#~ msgid ""
#~ "The *bookmarks* folder corresponds to the <span "
#~ "class=\"guilabel\">[[Browser Bookmarks|configure#browser_bookmarks]]</"
#~ "span> persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *bookmarks* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[نشانک‌های "
#~ "مرورگر|configure#browser_bookmarks]]</span> مانا است."

#~ msgid ""
#~ "The *cups-configuration* folder corresponds to the **[[Printers|"
#~ "configure#printers]]** persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *cups-configuration* مرتبط با ویژگی **[[چاپ‌گرها|"
#~ "configure#printers]]** مانا است."

#~ msgid ""
#~ "The *dotfiles* folder corresponds to the **[[Dotfiles|"
#~ "configure#dotfiles]]** persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *dotfiles* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[دات‌فایلز|"
#~ "configure#dotfiles]]</span> مانا است."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The *openssh-client* folder corresponds to the **[[SSH Client|"
#~| "configure#ssh_client]]** persistence feature."
#~ msgid ""
#~ "The *electrum* folder corresponds to the **[[Bitcoin Client|"
#~ "configure#bitcoin]]** persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *openssh-client* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[کارخواه "
#~ "اس‌اس‌اچ|configure#ssh_client]]</span> مانا است."

#~ msgid ""
#~ "The *gnupg* folder corresponds to the <span class=\"guilabel\">[[GnuPG|"
#~ "configure#gnupg]]</span> persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *gnupg* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[GnuPG|"
#~ "configure#gnupg]]</span> مانا است."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The *dotfiles* folder corresponds to the **[[Dotfiles|"
#~| "configure#dotfiles]]** persistence feature."
#~ msgid ""
#~ "The *thunderbird* folder corresponds to the **[[Thunderbird|"
#~ "configure#thunderbird]]** persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *dotfiles* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[دات‌فایلز|"
#~ "configure#dotfiles]]</span> مانا است."

#~ msgid ""
#~ "The *nm-connections* folder corresponds to the <span "
#~ "class=\"guilabel\">[[Network Connections|configure#network_connections]]</"
#~ "span> persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *nm-connections* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[ارتباط‌های "
#~ "شبکه|configure#network_connections]]</span> مانا است."

#~ msgid ""
#~ "The *openssh-client* folder corresponds to the **[[SSH Client|"
#~ "configure#ssh_client]]** persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *openssh-client* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[کارخواه "
#~ "اس‌اس‌اچ|configure#ssh_client]]</span> مانا است."

#~ msgid ""
#~ "The *Persistent* folder corresponds to the **[[Personal Data|"
#~ "configure#personal_data]]** persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *Persistent* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[داده‌های شخصی|"
#~ "configure#personal_data]]</span> مانا است."

#~ msgid ""
#~ "The *pidgin* folder corresponds to the **[[Pidgin|configure#pidgin]]** "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *pidgin* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[پیجین|"
#~ "configure#pidgin]]</span> مانا است."

#, fuzzy
#~| msgid "After doing the copy, close the file browser and the terminal."
#~ msgid "After doing the copy, close the file browser."
#~ msgstr "پس از کپی کردن، مرورگر فایل و پایانه را ببندید."

#~ msgid ""
#~ "<style>\n"
#~ "pre { max-width: 100%; }\n"
#~ "</style>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<style>\n"
#~ "pre { max-width: 100%; }\n"
#~ "</style>\n"

#~ msgid ""
#~ "       find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown "
#~ "-R 1000:1000 '{}' \\;\n"
#~ msgstr ""
#~ "       find /live/persistence/TailsData_unlocked/ -uid 1000 -exec chown "
#~ "-R 1000:1000 '{}' \\;\n"

#~ msgid ""
#~ "The *gnome-keyring* folder corresponds to the <span "
#~ "class=\"guilabel\">[[GNOME Keyring|configure#gnome_keyring]]</span> "
#~ "persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *gnome-keyring* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[دسته‌کلید "
#~ "گنوم|configure#gnome_keyring]]</span> مانا است."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "In the file browser, navigate to <span class=\"filename\">/media/"
#~| "TailsData</span> to open the old persistent volume."
#~ msgid ""
#~ "In the file browser, navigate to <span class=\"filename\">/media/amnesia/"
#~ "TailsData</span> to open the old persistent volume."
#~ msgstr ""
#~ "در مرورگر فایل به */media/TailsData* بروید تا درایو مانای قدیمی را باز "
#~ "کنید."

#~ msgid ""
#~ "The *claws-mail* folder corresponds to the **[[Claws Mail|"
#~ "configure#claws_mail]]** persistence feature."
#~ msgstr ""
#~ "پوشهٔ *claws-mail* مرتبط با ویژگی <span class=\"guilabel\">[[Claws Mail|"
#~ "configure#claws_mail]]</span> مانا است."

#~ msgid ""
#~ "1. Choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Accessories**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Root Terminal**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   to open a new terminal with administration rights. In the new "
#~ "terminal,\n"
#~ "   execute the following command to fix the ownership of your personal "
#~ "files:\n"
#~ msgstr ""
#~ "۱. برای باز کردن یک پایانه جدید با حقوق مدیریتی به\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **ابزارها**&nbsp;◀\n"
#~ "     **موارد کمکی**&nbsp;◀\n"
#~ "     **پایانهٔ اصلی**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "    بروید.\n"
#~ "   در پایانهٔ جدید این فرمان را برای\n"
#~ "   درست کردن مالکیت فایل‌های شخصی اجرا کنید:\n"
