msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Catalan (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-02 05:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"wikisrcdocpersistent_storagebackuppo/ca/>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Making a backup of your Persistent Storage\"]]\n"
msgstr ""
"[[!meta title="
"\"Fer una còpia de seguretat del vostre Emmagatzematge Persistent\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- XXX: These instructions should be kept in sync with recover.mdwn -->\n"
msgstr ""
"<!-- XXX: These instructions should be kept in sync with recover.mdwn -->\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If your Tails is broken and you are trying to recover your Persistent "
"Storage,\n"
"see [[recovering the Persistent Storage of a broken Tails|recover]] "
"instead.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si el vostre Tails està trencat i esteu intentant recuperar el vostre "
"Emmagatzematge Persistent,\n"
"consulteu com "
"[[recuperar l'Emmagatzematge Persistent d'un Tails trencat|recover]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<h1 id=\"creating\">Creating a backup Tails USB stick using <i>Tails "
"Cloner</i></h1>\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"creating\">Creació d'un llapis USB de Tails de còpia de seguretat "
"usant el <i>Clonador de Tails</i></h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"We recommend you to create another Tails to store your backup by cloning "
"from your current Tails. This way, if your Tails is lost or damaged, you can "
"replace it immediately with your backup Tails."
msgstr ""
"Us recomanem que creeu un altre Tails per emmagatzemar la vostra còpia de "
"seguretat mitjançant la clonació del vostre Tails actual. D'aquesta manera, "
"si el vostre Tails es perd o es fa malbé, podeu substituir-lo immediatament "
"amb el vostre Tails de còpia de seguretat."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on the Tails USB stick that you want to back up and clone *from*."
msgstr ""
"Comenceu al llapis USB de Tails del qual voleu fer una còpia de seguretat."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "When starting Tails, unlock your Persistent Storage."
msgstr "Quan inicieu Tails, desbloquegeu el vostre Emmagatzematge Persistent."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Plug in the new USB stick on which you want to create your backup Tails USB "
"stick and clone *to*."
msgstr ""
"Connecteu el nou llapis USB en què voleu crear el vostre llapis USB de Tails "
"de còpia de seguretat."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ Tails&nbsp;▸ Tails Cloner**."
msgstr "Trieu **Aplicacions**&nbsp;▸ **Clonador de Tails**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Turn on the option **Clone the current Persistent Storage** below the option "
"**Clone the current Tails**."
msgstr ""
"Activeu l'opció **Clona l'Emmagatzematge Persistent actual** a sota de "
"l'opció **Clona el Tails actual**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img clone.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img clone.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Make sure that the new USB stick is selected in the **Target USB stick** "
"menu."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el nou llapis USB estigui seleccionat al menú **Llapis USB "
"objectiu**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "To start the cloning, click on the **Install** button."
msgstr "Per iniciar la clonació, feu clic al botó **Instal·la**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Read the warning message in the confirmation dialog."
msgstr "Llegiu el missatge d'advertència al diàleg de confirmació."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Enter a passphrase for the Persistent Storage on the new USB stick in the "
"**Passphrase** text box."
msgstr ""
"Introduïu una contrasenya per a l'Emmagatzematge Persistent al nou llapis "
"USB al quadre de text **Contrasenya**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Enter the same passphrase again in the **Confirm** text box."
msgstr ""
"Torneu a introduir la mateixa contrasenya al quadre de text **Confirma**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Continue**."
msgstr "Feu clic a **Continua**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Delete All Data and Install** to confirm."
msgstr "Feu clic a **Suprimeix totes les dades i instal·la** per confirmar."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Cloning takes a few minutes.\n"
msgstr "   La clonació triga uns minuts.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"bug\">\n"
msgstr "   <div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>The progress bar usually freezes for some time\n"
"   while synchronizing data on disk.</p>\n"
msgstr ""
"   <p>La barra de progrés normalment es bloqueja durant un temps\n"
"   mentre sincronitzeu les dades al disc.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   </div>\n"
msgstr "   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<h1 id=\"updating\">Updating your backup Tails using the <i>Back Up "
"Persistent Storage</i> utility</h1>\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"updating\">Actualització de la còpia de seguretat de Tails usant la "
"utilitat de <i>Còpia de seguretat de l'Emmagatzematge Persistent</i></h1>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on your current Tails."
msgstr "Comenceu amb el Tails actual."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in your backup Tails USB stick."
msgstr "Connecteu el vostre llapis USB de Tails de còpia de seguretat."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ System Tools&nbsp;▸ Back Up Persistent Storage**."
msgstr ""
"1. Trieu\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     **Aplicacions**&nbsp;▸\n"
"     **Eines del sistema**&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guimenuitem\">Còpia de seguretat de l'Emmagatzematge "
"Persistent</span></span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"note\">\n"
msgstr "   <div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>Each time you update your backup, only the files that have changed\n"
"   are copied.</p>\n"
msgstr ""
"   <p>Cada vegada que actualitzeu la vostra còpia de seguretat, només els "
"fitxers que han canviat\n"
"   es copien.</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If your backup Tails has an outdated version of Tails, we recommend you "
"upgrade it by cloning your current Tails using *Tails Cloner*.  For detailed "
"instructions, see how to "
"[[manually upgrade from another Tails|upgrade/clone#upgrade]]."
msgstr ""
"Si la vostra còpia de seguretat de Tails té una versió obsoleta de Tails, us "
"recomanem que l'actualitzeu clonant la vostra Tails actual amb el <span "
"class=\"application\">Clonador de Tails</span>. Per obtenir instruccions "
"detallades, vegeu com "
"[[actualitzar manualment des d'un altre Tails|upgrade/clone#upgrade]]."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<h1 id=\"console\">Updating your backup Tails from a <i>Console</i></h1>\n"
msgstr ""
"<h1 id=\"terminal\">Actualització de la còpia de seguretat de Tails des d'un "
"terminal</h1>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "If you prefer updating your backup Tails from a *Console*:"
msgstr ""
"Si preferiu actualitzar la vostra còpia de seguretat de Tails des d'un "
"terminal:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When starting Tails, [[set up an administration password|doc/first_steps/"
"welcome_screen/administration_password]]."
msgstr ""
"En iniciar Tails, [[configureu una contrasenya d'administració|doc/"
"first_steps/welcome_screen/administration_password]]."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Files** to open the *Files* browser."
msgstr ""
"Trieu **Aplicacions**&nbsp;▸ **Accessoris**&nbsp;▸ **Fitxers** per obrir el "
"navegador de *Fitxers*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   A new encrypted volume appears in the sidebar of the\n"
"   *Files* browser. Click on it and enter the\n"
"   passphrase of your backup Tails to unlock the volume.\n"
msgstr ""
"   Apareix un nou volum encriptat a la barra lateral del\n"
"   navegador de *Fitxers*. Cliqueu-hi i introduïu la\n"
"   contrasenya de la vostra còpia de seguretat de Tails per desbloquejar el "
"volum.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Execute the following command in a *Console*."
msgstr "Executeu l'ordre següent en un *Terminal d'administrador*:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p class=\"command\">sudo rsync -PaSHAXv --del /live/persistence/"
"TailsData_unlocked/ /media/amnesia/TailsData</p>\n"
msgstr ""
"   <p class=\"command\">sudo rsync -PaSHAXv --del /live/persistence/"
"TailsData_unlocked/ /media/amnesia/TailsData</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   When the command finishes, it displays a summary of the data that was\n"
"   copied. For example:\n"
msgstr ""
"   Quan l'ordre finalitza, es mostra un resum de les dades que s'han\n"
"   copiat. Per exemple:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"       sent 32.32M bytes  received 1.69K bytes  21.55M bytes/sec\n"
"       total size is 32.30M  speedup is 1.00\n"
msgstr ""
"       sent 32.32M bytes  received 1.69K bytes  21.55M bytes/sec\n"
"       total size is 32.30M  speedup is 1.00\n"
