# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-12 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-13 07:55+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Reporting an error\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Reporting an error using WhisperBack\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Как сообщить об ошибке\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"*WhisperBack* allows you to report errors anonymously from inside Tails. Reports\n"
"are sent to us encrypted and over the Tor network.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "Reporting bugs is a great way of helping us improve Tails."
msgid ""
"Reporting errors is a great way of helping us improve Tails. Even if we are "
"not able to reply to every report, we analyze all reports."
msgstr ""
"Когда нам сообщают о найденных ошибках, это очень помогает улучшать Tails."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember that **the more effectively you report a bug**, the more likely "
#| "we are to fix it."
msgid ""
"The more effectively you report an error, the more likely we are to fix it."
msgstr ""
"Обратите внимание: вероятность исправления ошибки прямо зависит от того, "
"**насколько правильно о ней сообщат**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h1 id=\"already-known\">Check if the bug is already known</h1>\n"
msgid "<h1 id=\"known\">Check if the error is already known</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"already-known\">Проверьте, знают ли разработчики об этой ошибке</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid "You might already find help on our [[support pages|support]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h1 id=\"whisperback\">Use WhisperBack</h1>\n"
msgid "<h1 id=\"whisperback\">Reporting an error using <i>WhisperBack</i></h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"whisperback\">Используйте WhisperBack</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you are not connected to the Tor network yet, your cannot send us your\n"
"report from Tails.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Either, send your report after you connected to Tor or [[save your\n"
"report|whisperback#offline]] and [[contact us outside of\n"
"Tails|support/talk]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start *WhisperBack*, choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#| "  **System Tools**&nbsp;▸\n"
#| "  **WhisperBack Error Reporting**</span>.\n"
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ System Tools&nbsp;▸ WhisperBack Error Reporting** to "
"open *WhisperBack*."
msgstr ""
"Для запуска *WhisperBack* выберите\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  **Приложения**&nbsp;▸\n"
"  **Системные**&nbsp;▸\n"
"  **WhisperBack Error Reporting**</span>.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "<h1 id=\"useful-bug-report\">How to write a useful bug report</h1>\n"
msgid "*WhisperBack* helps you write a useful error report."
msgstr ""
"<h1 id=\"useful-bug-report\">Как правильно составить сообщение об ошибке</"
"h1>\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "**Tell us exactly how to make the error happen again.**"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     Our team needs to be able to reproduce the error to know whether we really\n"
"     fixed it.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid "**Describe the error in detail.**"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     Write down the exact error messages.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid "**Write clearly and precisely.**"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Optional email address"
msgid "You can also enter an email address."
msgstr "Email (дополнительно)"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Giving us an email address allows us to ask you for more information if we\n"
"   need it. This is the case for the vast majority of reports.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   But giving us your email address also makes it possible for your email\n"
"   provider to know that you are using Tails, if we write back to you.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Optionally, enter your OpenPGP public key, if you want us to write back to "
"you in an encrypted email."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   You can specify either:\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
#| msgid "a **key ID**, if the key is available on public key servers"
msgid "A **key ID**, if your key is available on <https://keys.openpgp.org/>"
msgstr "**ID ключа**, если тот доступен на публичных серверах ключей;"

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
#| msgid "a **link to the key**, if the key is available on the web"
msgid "A **link to the key**, if your key is available elsewhere on the web"
msgstr "**ссылка на ключ**, если тот можно скачать из Интернета;"

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
#| msgid "a **public key block**, if the key is not publicly available"
msgid "A **public key block**, if your key is not publicly available"
msgstr "**собственно открытый ключ**, если его нет в публичном доступе."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also have a look at the <span class=\"guilabel\">technical "
#| "details\n"
#| "to include</span> in your bug report. It will give us information about\n"
#| "your hardware, your version of Tails and the startup process.\n"
msgid ""
"You can have a look at the **Technical Details** that are included in your "
"report. They give us information about your hardware, your version of Tails, "
"and all the errors that happened since you started Tails."
msgstr ""
"Может быть, стоит обратить внимание на <span class=\"guilabel\">технические "
"детали</span> для включения в отчёт. Они дадут нам представление о вашем "
"оборудовании, версии Tails, процессе загрузки.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Send your report"
msgid "Click **Send** to send your report."
msgstr "Отправьте сообщение"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h1 id=\"special-cases\">If you cannot use <i>WhisperBack</i></h1>\n"
msgid "<h1 id=\"offline\">Saving your <i>WhisperBack</i> report</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"special-cases\">Если не получается использовать <i>WhisperBack</i></h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To save your *WhisperBack* report and share it with us outside of Tails, for "
"example by email:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Plug in another USB stick to be able to open your report outside of Tails."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To start *WhisperBack*, choose\n"
#| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#| "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#| "  **System Tools**&nbsp;▸\n"
#| "  **WhisperBack Error Reporting**</span>.\n"
msgid ""
"To open *WhisperBack*, choose **Apps&nbsp;▸ System Tools&nbsp;▸ WhisperBack "
"Error Reporting**."
msgstr ""
"Для запуска *WhisperBack* выберите\n"
"<span class=\"menuchoice\">\n"
"  **Приложения**&nbsp;▸\n"
"  **Системные**&nbsp;▸\n"
"  **WhisperBack Error Reporting**</span>.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In parallel, choose **Apps&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Text Editor** to open "
"the *Text Editor*."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the **Technical Details** tab, copy everything from the **Headers** "
"section and paste it into the *Text Editor*."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the **Technical Details** tab, copy everything from the **Debugging "
"Information** section and paste it into the *Text Editor*."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Save your report from the *Text Editor* to the other USB stick."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Check the [[other ways of contacting us|support/talk]]."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h1 id=\"debian\">Reproducing the bug in Debian (for advanced users)</h1>\n"
msgid "<h1 id=\"debian\">Reproducing the error in Debian (for advanced users)</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"debian\">Воспроизведение ошибки в Debian (для продвинутых пользователей)</h1>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It is very useful for us to know if your bug only affects Tails or also "
#| "affects Debian, on which Tails is based."
msgid ""
"It is very useful for us to know if your error only affects Tails or also "
"affects Debian, on which Tails is based."
msgstr ""
"Нам очень важно знать, касается ли обнаруженная вами ошибка только Tails или "
"также Debian, операционной системы в основе Tails."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Doing so takes much more time so, in doubt, report your bug as instructed "
#| "earlier and wait for guidance from our help desk."
msgid ""
"Doing so takes much more time so, in doubt, report your error as instructed "
"earlier and wait for guidance from us."
msgstr ""
"То, что мы описываем дальше, требует гораздо больше времени. По возможности "
"используйте процедуры, описанные выше, и дождитесь ответа от нашей "
"техподдержки."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your bug also affects Debian *stable* then it will have to be fixed in "
#| "Debian directly and not in Tails."
msgid ""
"If your error also affects Debian *stable*, then the problem must be fixed "
"in Debian directly and not in Tails."
msgstr ""
"Если ошибка связана со *стабильной* версией Debian, её нужно исправлять "
"непосредственно в Debian, а не в Tails."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If your bug affects Debian *stable* but not Debian *testing* then it "
#| "might have been solved already in Debian."
msgid ""
"If your error affects Debian *stable* but not Debian *testing*, then the "
"problem might have been solved already in Debian."
msgstr ""
"Есть ваша ошибка связана со *стабильной*  версией Debian, но не "
"просматривается в следующей бета-версии, возможно, эту ошибку в Debian уже "
"устранили."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian also distributes images (*Debian live*) that you can install on a "
#| "USB stick using the same installation procedure as for installing Tails."
msgid ""
"Debian also distributes *live* images that you can install on a USB stick "
"using the same installation procedure as for installing Tails."
msgstr ""
"Debian также можно скачать как образ диска для записи на флешку (*Debian "
"live*). Процедура установки — та же, что у Tails."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Debian stable"
msgstr "Стабильная версия Debian"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Images for the stable version of Debian, on which Tails is based, are "
#| "available on:"
msgid ""
"Live images for Debian stable, on which Tails is based, are available on:"
msgstr ""
"Образы стабильной версии Debian, на которой основан Tails, доступны здесь:"

#. type: Plain text
msgid ""
"<https://cdimage.debian.org/images/release/current-live/amd64/iso-hybrid/>"
msgstr ""
"<https://cdimage.debian.org/images/release/current-live/amd64/iso-hybrid/>"

#. type: Plain text
msgid ""
"Download the file that ends with *amd64-gnome.iso* to have the GNOME desktop."
msgstr ""

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Debian testing"
msgstr "Версии Debian для тестирования"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid "Images for the testing version of Debian are available on:"
msgid "Live images for the testing version of Debian are available on:"
msgstr "Образы версий Debian для тестирования можно скачать отсюда:"

#. type: Plain text
msgid ""
"<https://cdimage.debian.org/images/weekly-live-builds/amd64/iso-hybrid/>"
msgstr ""
"<https://cdimage.debian.org/images/weekly-live-builds/amd64/iso-hybrid/>"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"next\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"next\">\n"

#~ msgid "Have a look at:"
#~ msgstr "Загляните сюда:"

#, fuzzy
#~| msgid "the [[list of known issues|support/known_issues]]"
#~ msgid "- The [[list of known issues|support/known_issues]]"
#~ msgstr "[[Список известных проблем|support/known_issues]]"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "the [[!tails_gitlab groups/tails/-/milestones desc=\"list of things that "
#~| "will be fixed or improved in the next release\"]]"
#~ msgid ""
#~ "The [[!tails_gitlab groups/tails/-/milestones desc=\"list of things that "
#~ "will be fixed or improved in the next release\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "[[!tails_gitlab groups/tails/-/milestones desc=\"Список проблем, которые "
#~ "будут решены в следующей версии\"]]"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The first aim of a bug report is to **tell the developers exactly how to "
#~| "reproduce the failure**, so try to reproduce the issue yourself and "
#~| "describe how you did that."
#~ msgid ""
#~ "The first aim of a error report is to **tell the developers exactly how "
#~ "to reproduce the failure**, so try to reproduce the issue yourself and "
#~ "describe how you did that."
#~ msgstr ""
#~ "Первая задача того, кто пишет об ошибке — **чётко изложить разработчикам, "
#~ "как эту ошибку воспроизвести**. Постарайтесь вызвать ошибку "
#~ "самостоятельно и описать ваши действия."

#~ msgid ""
#~ "If that is not possible, try to **describe what went wrong in detail**.  "
#~ "Write down the error messages, especially if they have numbers."
#~ msgstr ""
#~ "Если это невозможно, **подробно опишите, что пошло не так**.  "
#~ "Зафиксируйте сообщения системы об ошибке. Это особенно важно, если в "
#~ "сообщении есть какие-то числа."

#~ msgid ""
#~ "Write **clearly and be precise**. Say what you mean, and make sure it "
#~ "cannot be misinterpreted."
#~ msgstr "Пишите **чётко и ясно**. Старайтесь не допускать двусмысленностей."

#~ msgid ""
#~ "Be ready to provide extra information if the developers need it. If they "
#~ "did not need it, they would not be asking for it."
#~ msgstr ""
#~ "Будьте готовы к тому, чтобы по просьбе разработчиков дать им "
#~ "дополнительную информацию. (Если она им не понадобится, они и не спросят)."

#~ msgid ""
#~ "You can also refer to the great [How to Report Bugs Effectively](http://"
#~ "www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), by Simon Tatham."
#~ msgstr ""
#~ "Можете воспользоваться советами из материала [How to Report Bugs "
#~ "Effectively](https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html), "
#~ "автор Simon Tatham."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "**WhisperBack is an application written specifically to report bugs anonymously\n"
#~| "from inside Tails. If you are not able to use WhisperBack, see the [[special\n"
#~| "cases|bug_reporting#special-cases]].**\n"
#~ msgid ""
#~ "***WhisperBack* is an application written specifically to report errors anonymously\n"
#~ "from inside Tails. If you are not able to use *WhisperBack*, see the [[special\n"
#~ "cases|bug_reporting#special]].**\n"
#~ msgstr "**WhisperBack − приложение, которое создано для отправки сообщений об ошибках прямо из Tails. Если у вас не получается использовать WhisperBack, см. [[особые случаи|bug_reporting#special-cases]].**\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "WhisperBack will help you fill-up a bug report, including relevant technical details and send it to us encrypted and through Tor."
#~ msgid ""
#~ "*WhisperBack* will help you fill-up an error report, including relevant technical\n"
#~ "details and send it to us encrypted and through Tor.\n"
#~ msgstr "WhisperBack поможет составить отчёт об ошибках, включая технические подробности, и отправить его в зашифрованном виде через сеть Tor."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Start WhisperBack"
#~ msgid "Start *WhisperBack*"
#~ msgstr "Запуск WhisperBack"

#, no-wrap
#~ msgid "Write the report"
#~ msgstr "Напишите сообщение об ошибке"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "WhisperBack lets you give plenty of useful information about your bug:"
#~ msgid "*WhisperBack* lets you give plenty of useful information about your error:\n"
#~ msgstr "WhisperBack позволяет сообщить массу полезных данных об ошибке:"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "**Summary** a summary of the bug, try to be short, clear and informative"
#~ msgid ""
#~ "- **Summary** a summary of the error, try to be short, clear and "
#~ "informative"
#~ msgstr ""
#~ "**Summary** – краткое изложение сути ошибки; постарайтесь, пожалуйста, "
#~ "писать лаконично, ясно, информативно"

#, fuzzy
#~| msgid "**Name of the affected software**"
#~ msgid "- **Name of the affected software**"
#~ msgstr ""
#~ "**Name of the affected software** – названия программ, с которыми связана "
#~ "ошибка"

#, fuzzy
#~| msgid "**Exact steps to reproduce the error**"
#~ msgid "- **Exact steps to reproduce the error**"
#~ msgstr ""
#~ "**Exact steps to reproduce the error** – что в точности нужно сделать для "
#~ "воспроизведения ошибки"

#, fuzzy
#~| msgid "**Actual result and description of the error**"
#~ msgid "- **Actual result and description of the error**"
#~ msgstr ""
#~ "**Actual result and description of the error** – что получается в "
#~ "результате, в чём выражается ошибка"

#, fuzzy
#~| msgid "**Desired result**"
#~ msgid "- **Desired result**"
#~ msgstr "**Desired result** – желаемый результат"

#~ msgid ""
#~ "Giving us an email address allows us to contact you to clarify the "
#~ "problem. This is needed for the vast majority of the reports we receive "
#~ "as most reports without any contact information are useless. But note "
#~ "that it also provides an opportunity for eavesdroppers, like your email "
#~ "or Internet provider, to confirm that you are using Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Ваш email поможет нам связаться с вами, чтобы выяснить дополнительные "
#~ "детали. Это приходится делать в большинстве случаев. Если никакой "
#~ "контактной информации нет, сообщение об ошибке чаще всего оказывается "
#~ "бесполезно. Обратите внимание, что это также возможность для третьих лиц, "
#~ "таких как провайдер почты или доступа к интернету, убедиться, что вы "
#~ "используете Tails."

#, no-wrap
#~ msgid "Optional OpenPGP key"
#~ msgstr "Ключ OpenPGP (дополнительно)"

#~ msgid ""
#~ "You can also indicate an OpenPGP key corresponding to this email address. "
#~ "You can either give:"
#~ msgstr ""
#~ "Можете указать свой ключ OpenPGP, связанный с адресом email, в одном из "
#~ "трёх вариантов:"

#~ msgid ""
#~ "Once you are done writing your report, send it by clicking the *Send* "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Закончили писать отчёт об ошибке? Отправьте его нажатием кнопки *Send*."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Once your email has been sent correctly you will get the following\n"
#~| "notification: <span class=\"guilabel\">Your message has been sent</"
#~| "span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "Once your email has been sent correctly you will get the following "
#~ "notification: **Your message has been sent**."
#~ msgstr ""
#~ "Если ваше сообщение отправлено без ошибок, вы увидите извещение: <span "
#~ "class=\"guilabel\">Your message has been sent</span>.\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You might not always be able to use WhisperBack. In those cases, you can "
#~| "also send your bug report by [[email|support/talk]] directly."
#~ msgid ""
#~ "You might not always be able to use *WhisperBack*. In those cases, you "
#~ "can also send your error report by [[email|support/talk]] directly."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы по какой-то причине не используете WhisperBack, можете отправить "
#~ "сообщение об ошибке по [[email|support/talk]]."

#~ msgid ""
#~ "Note that if you send the report yourself, it might not be anonymous "
#~ "unless you take special care (for example, using Tor with a throw-away "
#~ "email account)."
#~ msgstr ""
#~ "Обратите внимание: если вы сами отправляете сообщение, оно может не быть "
#~ "анонимным. Чтобы обеспечить анонимность, понадобятся дополнительные меры "
#~ "(например, разовый аккаунт email через сеть Tor)."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "<h2 id=\"no-internet-access\">No Internet access</h2>\n"
#~ msgid "<h2 id=\"offline\">No Internet access</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 id=\"no-internet-access\">Нет доступа к интернету</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "If you are not able to connect to the Internet from Tails, you can try "
#~ "following our [[instructions on troubleshooting Wi-Fi|doc/"
#~ "anonymous_internet/no-wifi]] to fix your Internet connection."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы не можете подключиться к Интернету из Tails, попробуйте наши "
#~ "[[инструкции по решению проблем с wi-fi|doc/anonymous_internet/no-wifi]]."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "WhisperBack won't be able to send your bug report if you are not connected to the Internet."
#~ msgid ""
#~ "*WhisperBack* won't be able to send your error report if you are not connected to\n"
#~ "the Internet.\n"
#~ msgstr "Без Интернета WhisperBack не сможет отправить ваше сообщение об ошибке."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The following steps can be used as an alternative method to send your "
#~| "bug report:"
#~ msgid ""
#~ "The following steps can be used as an alternative method to send your "
#~ "error report:"
#~ msgstr "Альтернативный способ отправить сообщение об ошибке:"

#, fuzzy
#~| msgid "In Tails, start WhisperBack"
#~ msgid "In Tails, start *WhisperBack*."
#~ msgstr "Загрузите Tails, запустите WhisperBack."

#, fuzzy
#~| msgid "In the bug report window, expand \"technical details to include\""
#~ msgid "In the error report window, expand \"technical details to include\"."
#~ msgstr "Нажмите на вкладку \"Technical details to include\"."

#, fuzzy
#~| msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box"
#~ msgid "Copy everything in the \"debugging info\" box."
#~ msgstr "Выделите и скопируйте всё под заголовком \"debugging info\"."

#, fuzzy
#~| msgid "Paste it to another document (using gedit for instance)"
#~ msgid "Paste it to another document (using the *Text Editor* for instance)."
#~ msgstr ""
#~ "Вставьте в текстовый документ (можно использовать, например, gedit)."

#, fuzzy
#~| msgid "Save the document on a USB stick"
#~ msgid "Save the document on a USB stick."
#~ msgstr "Сохраните документ на флешку."

#, fuzzy
#~| msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report"
#~ msgid "Boot into a system with Internet connection and send your report."
#~ msgstr ""
#~ "Включите компьютер, у которого всё в порядке с подключением к интернету, "
#~ "и отправьте ваше сообщение."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "<h2 id=\"does-not-start\">Tails does not start</h2>\n"
#~ msgid "<h2 id=\"not_start\">Tails does not start</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 id=\"does-not-start\">Tails не запускается</h2>\n"

#~ msgid ""
#~ "For troubleshooting instructions in case Tails fails to start, refer to "
#~ "our installation instructions on:"
#~ msgstr "Если Tails не запускается, попробуйте следующие рекомендации:"

#, fuzzy
#~| msgid "[[Starting a PC on a USB stick|install/win/usb#start-tails]]"
#~ msgid "- [[Starting a PC on a USB stick|doc/first_steps/start/pc]]"
#~ msgstr "[[Запуск на Windows с флешки|install/win/usb#start-tails]]"

#, fuzzy
#~| msgid "[[Starting a Mac on a USB stick|install/mac/usb#start-tails]]"
#~ msgid "- [[Starting a Mac on a USB stick|doc/first_steps/start/mac]]"
#~ msgstr "[[Запуск на Mac с флешки|install/mac/usb#start-tails]]"

#~ msgid ""
#~ "Download the `gnome+nonfree.iso` image to have the GNOME desktop and all "
#~ "the non-free firmware for better hardware compatibility."
#~ msgstr ""
#~ "Скачайте образ с названием `gnome+nonfree.iso`, чтобы пользоваться "
#~ "рабочим столом GNOME, а также драйверами и прошивками с закрытой "
#~ "лицензией для лучшей поддержки вашего оборудования."

#~ msgid ""
#~ "In this documentation we use the term *bug* to refer to a software error."
#~ msgstr "Здесь мы под словом *ошибка* подразумеваем ошибку программы."

#, no-wrap
#~ msgid "<h2 id=\"screenshot\">Take a screenshot</h2>\n"
#~ msgstr "<h2 id=\"screenshot\">Сделайте скриншот</h2>\n"

#~ msgid "It might be helpful to include a screenshot with your bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Может быть полезно дополнить ваше сообщение снимком экрана (скриншотом)."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To take a screenshot of the entire desktop, press <span "
#~| "class=\"keycap\">Print Screen</span>."
#~ msgid "To take a screenshot of the entire desktop, press **Print Screen**."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сделать снимок всего рабочего стола, нажмите <span "
#~ "class=\"keycap\">Print Screen</span>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To take a screenshot of a single window, press <span "
#~| "class=\"keycap\">Alt + Print Screen</span>."
#~ msgid ""
#~ "To take a screenshot of a single window, press **Alt + Print Screen**."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сделать снимок одного окна, нажмите <span class=\"keycap\">Alt + "
#~ "Print Screen</span>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "To take a screenshot of an area you select, press <span "
#~| "class=\"keycap\">Shift + Print Screen</span>."
#~ msgid ""
#~ "To take a screenshot of an area you select, press **Shift + Print "
#~ "Screen**."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы сделать снимок региона по выбору, нажмите <span "
#~ "class=\"keycap\">Shift + Print Screen</span>."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "The screenshot will automatically be saved in the\n"
#~ "*Pictures* folder located in your\n"
#~ "*Home* folder. The file name will begin with the\n"
#~ "word *Screenshot*.\n"
#~ msgstr "Снимок будет автоматически сохранён в папке *Изображения* внутри папки с названием *Домашняя папка*. Название файла будет начинаться со слов *Снимок экрана*.\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "You can also take a screenshot using\n"
#~ "*GNOME Screenshot*.\n"
#~ msgstr "Снимок экрана можно сделать также с помощью встроенного приложения *Снимок экрана*.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "To start *GNOME Screenshot*, choose\n"
#~| "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~| "  **Utilities**&nbsp;▸\n"
#~| "  **Screenshot**</span>.\n"
#~ msgid ""
#~ "To start *GNOME Screenshot*, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Utilities**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Screenshot**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы запустить программу *Снимок экрана*, выберите\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Приложения**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Утилиты**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Снимок экрана**</span>.\n"

#~ msgid ""
#~ "You can upload the screenshot to an [encrypted Up1 host](https://"
#~ "github.com/Upload/Up1) such as the one available at:"
#~ msgstr ""
#~ "Можно загрузить снимок экрана на [зашифрованный хостинг Up1](https://"
#~ "github.com/Upload/Up1), например, сюда:"

#~ msgid "<https://share.riseup.net/>"
#~ msgstr "<https://share.riseup.net/>"

#~ msgid "Make sure to include in your bug report a link to the screenshot."
#~ msgstr "Не забудьте включить в своё сообщение гиперссылку на снимок экрана."

#, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"support/talk/no_reply_every_request.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/no_reply_every_request.inline.ru\" raw=\"yes\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"support/talk/languages.inline.ru\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
#~| "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
#~ msgid ""
#~ "the [list of things that will be fixed or improved in the next release]"
#~ "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=327)"
#~ msgstr ""
#~ "die [Liste an Dingen, die in der nächsten Version repariert oder "
#~ "verbessert werden](https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/"
#~ "issues?query_id=111)"

#~ msgid "<a id=\"already_known\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"already_known\"></a>\n"

#~ msgid "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"useful_bug_report\"></a>\n"

#~ msgid "<a id=\"special_cases\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"special_cases\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "No Internet access"
#~ msgstr "<a id=\"no_internet_access\"></a>\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Tails does not start"
#~ msgstr "Lesen Sie [[Tails startet nicht|Tails_does_not_start]]."

#~ msgid "<a id=\"debian\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"debian\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "Debian also distributes images (*Debian live*) that you can install on a\n"
#~ "USB stick, like Tails. To do so, you can follow our instructions to\n"
#~ "[[Install an intermediary Tails|install/linux/usb#install-intermediary]]\n"
#~ "from Linux using *GNOME Disks*.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Debian stellt auch Images (*Debian live*) zur Verfügung, die Sie auf "
#~ "einen USB-Stick, genauso wie Tails, installieren können.\n"
#~ "Um dies zu tun, können Sie unsere Anweisungen zum [[Installieren eines "
#~ "zwischenzeitlichen Tails|install/linux/usb#install-intermediary]]\n"
#~ "von Linux aus unter der Nutzung von <span class=\"application\">GNOME "
#~ "Disks</span> befolgen.\n"

#~ msgid "[[Starting a Mac on a DVD|install/mac/dvd#start-dvd]]"
#~ msgstr "[[Starten von DVD mit einem Mac|install/mac/dvd#start-dvd]]"

#~ msgid "the [[!tails_redmine desc=\"list of things to do\"]]"
#~ msgstr "die [[!tails_redmine desc=\"Todo-Liste\"]]"

#~ msgid "Special cases\n"
#~ msgstr "Spezialfälle\n"

#~ msgid "See [[Tails_does_not_start]]."
#~ msgstr "Lesen Sie [[Tails startet nicht|Tails_does_not_start]]."
