msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-03 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"wikisrcdocfirst_stepswelcome_screenpo/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Welcome Screen\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Willkommens-Bildschirm\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The Welcome Screen appears after the Boot Loader, but before the GNOME "
"Desktop."
msgstr ""
"Der Willkommensbildschirm erscheint nach dem Bootloader, aber vor dem GNOME-"
"Desktop."

#. type: Plain text
msgid ""
"You can use the Welcome Screen to specify startup options that alter some of "
"the basic functioning of Tails."
msgstr ""
"Sie können den Willkommensbildschirm verwenden, um Startoptionen "
"festzulegen, die die grundlegende Funktionsweise von Tails verändern."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img welcome_screen.png class=\"screenshot\" alt=\"Welcome to Tails!\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img welcome_screen.png class=\"screenshot\" alt=\"Willkommen bei Tails!\""
"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid "To start Tails without options, click on the **Start Tails** button."
msgstr ""
"Um Tails ohne Optionen zu starten, klicken Sie auf die Schaltfläche\n"
"<span class=\"bold\">Tails starten</span>.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To store the settings of the Welcome Screen across different Tails "
"sessions,\n"
"turn on the [[Welcome Screen|persistent_storage/configure#welcome_screen]]\n"
"feature of the Persistent Storage.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Um die Einstellungen des Begrüßungsbildschirms über verschiedene Tails-"
"Sitzungen hinweg zu speichern, \n"
"aktivieren Sie die "
"[[Begrüßungsbildschirm|persistent_storage/configure#welcome_screen]]-"
"Funktion des persistenten Speichers.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>With this feature turned on, unlock your Persistent Storage to\n"
"restore your settings in the Welcome Screen.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn diese Funktion aktiviert ist, entsperren Sie Ihren persistenten "
"Speicher, \n"
"um Ihre Einstellungen im Begrüßungsbildschirm wiederherzustellen.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"accessibility\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"accessibility\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Assistive technologies"
msgstr "Hilfstechnologien"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can activate several assistive technologies, like a screen reader or "
"large text, from the accessibility menu in the top bar, the"
msgstr ""
"Sie können mehrere unterstützende Technologien, wie einen Bildschirmleser "
"oder vergrößerten Text, über das Barrierefreiheitsmenü in der oberen Leiste "
"aktivieren"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"[[!img lib/accessibility.png alt=\"accessibility menu\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img lib/accessibility.png alt=\"Barrierefreiheitsmenü\" class=\"symbolic\""
" link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "icon that looks like a person."
msgstr "Symbol, das wie eine Person aussieht."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"locale\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"locale\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Language and formats"
msgstr "Sprache und Formate"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can configure Tails depending on your language and location from the "
"Welcome Screen."
msgstr ""
"Sie können Tails abhängig von Ihrer Sprache und Ihrem Standort vom "
"Willkommensbildschirm aus konfigurieren."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img locale.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img locale.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"The **Language** option allows you to change the main language of the "
"interface."
msgstr ""
"Die Option <span class=\"guilabel\">Sprache</span> erlaubt es Ihnen, die "
"Hauptsprache der Oberfläche zu ändern."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Text that is not translated yet will appear in English. You can [[help\n"
"  to translate more text|contribute/how/translate]].\n"
msgstr ""
"  Text, der noch nicht übersetzt ist, wird in Englisch erscheinen. Sie "
"können [[dabei helfen\n"
"  mehr Text zu übersetzen|contribute/how/translate]].\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"The **Keyboard Layout** option allows you to change the layout of the "
"keyboard. For example to switch to an *AZERTY* keyboard which is common in "
"France."
msgstr ""
"Die Option <span class=\"guilabel\">Tastaturbelegung</span> erlaubt es "
"Ihnen, die Belegung Ihrer Tastatur zu ändern. Zum Beispiel um zu einer "
"*AZERTY*-Tastatur, die in Frankreich geläufig ist, zu wechseln."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  You will still be able to switch between different keyboard layouts from "
"the\n"
"  desktop after starting Tails.\n"
msgstr ""
"  Sie sind dennoch in der Lage nach dem Start von Tails vom Desktop aus\n"
"  zwischen verschiedenen Tastaturbelegungen zu wechseln.\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"  [[!img desktop/keyboard.png class=\"screenshot\" alt=\"Keyboard Menu\"]]\n"
msgstr "  [[!img desktop/keyboard.png link=\"no\" alt=\"Tastaturmenü\"]]\n"

#. type: Bullet: '* '
msgid ""
"The **Formats** option allows you to change the date and time format, first "
"day of the week, measurement units, and default paper size according to the "
"standards in use in a country."
msgstr ""
"Die Option <span class=\"guilabel\">Formate</span> erlaubt es Ihnen, das "
"Datums- und Zeitformat, den ersten Wochentag, Maßeinheiten und die "
"Standardpapiergröße gemäß den Standardvorgaben, die in einem Land verwendet "
"werden, anzupassen."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  For example, the USA and the United Kingdom, two English-speaking "
"countries,\n"
"  have different standards:\n"
msgstr ""
"  Beispielsweise haben die USA und das Vereinigte Königreich, zwei,\n"
"  englischsprachige Länder, unterschiedliche Standardvorgaben:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  <table>\n"
"  <tr><th></th><th>USA</th><th>United Kingdom</th></tr>\n"
"  <tr><td>Date & time</td><td>3/17/2017 3:56 PM</td><td>17/03/2017 "
"15:56</td></tr>\n"
"  <tr><td>First day of the week</td><td>Sunday</td><td>Monday</td></tr>\n"
"  <tr><td>Unit system</td><td>Imperial</td><td>Metric</td></tr>\n"
"  <tr><td>Paper size</td><td>Letter</td><td>A4</td></tr>\n"
"  </table>\n"
msgstr ""
"  <table>\n"
"  <tr><th></th><th>USA</th><th>Vereinigtes Königreich</th></tr>\n"
"  <tr><td>Datum & Uhrzeit</td><td>3/17/2017 3:56 PM</td><td>17/03/2017 "
"15:56</td></tr>\n"
"  <tr><td>Erster Wochentag</td><td>Sonntag</td><td>Montag</td></tr>\n"
"  <tr><td>Einheitensystem</td><td>Imperial</td><td>Metric</td></tr>\n"
"  <tr><td>Papierformat</td><td>Letter</td><td>A4</td></tr>\n"
"</table>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  With this option you can also display the calendar in a different "
"language\n"
"  than the main language. For example, to display a US calendar, with weeks\n"
"  starting on Sunday, when the main language is Russian.\n"
msgstr ""
"  Mit dieser Option können Sie auch einen Kalender anzeigen, der sich von "
"der\n"
"  Hauptsprache unterscheidet. Beispielweise, um einen US-Kalender "
"anzuzeigen, bei dem\n"
"  die Wochen an Sonntagen beginnen während die Hauptsprache Russisch ist.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"persistent_storage\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"persistent_storage\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Persistent Storage"
msgstr "Beständiger Datenspeicher"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can save some of your files and configuration in an encrypted "
"[[Persistent Storage|persistent_storage]] on your Tails USB stick."
msgstr ""
"Sie können einige Ihrer Dateien und Konfigurationen in einem verschlüsselten "
"[[beständigen Datenspeicher|persistent_storage]] auf Ihrem Tails-USB-Stick "
"speichern."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If no Persistent Storage is detected on the USB stick, you can click the **"
"Create Persistent Storage** button to automatically start the Persistent "
"Storage settings after you start Tails and the desktop appears."
msgstr ""
"Wenn kein beständiger Datenspeicher auf dem USB-Stick erkannt wird, können "
"Sie auf die Schaltfläche **Beständigen Datenspeicher erstellen** klicken, um "
"die Einstellungen für den beständigen Datenspeicher automatisch zu starten, "
"nachdem Sie Tails gestartet haben und der Desktop erscheint."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [[!img create_persistent_storage.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
"  [[!img create_persistent_storage.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"If a Persistent Storage is detected on the USB stick, enter your passphrase "
"and click **Unlock Encryption** to unlock and activate your Persistent "
"Storage."
msgstr ""
"Wenn ein beständiger Datenspeicher auf dem USB-Stick erkannt wird, geben Sie "
"Ihr Passwort ein und klicken Sie auf **Verschlüsselung entsperren**, um "
"Ihren beständigen Datenspeicher zu entsperren und zu aktivieren."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [[!img unlock_persistent_storage.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
"  [[!img unlock_persistent_storage.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"See also our [[documentation on the Persistent Storage|persistent_storage]]."
msgstr ""
"Siehe auch unsere "
"[[Dokumentation zum persistenten Speicher|persistent_storage]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"additional\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"additional\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Additional settings"
msgstr "Zusätzliche Einstellungen"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails is configured with care to be as safe as possible by default. But, "
"depending on your situation, you can change one of the following settings "
"from the Welcome Screen."
msgstr ""
"Tails ist standardmäßig so konfiguriert, dass es so sicher wie möglich ist. "
"Je nach Ihrer Situation können Sie jedoch eine der folgenden Einstellungen "
"auf dem Begrüßungsbildschirm ändern."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img additional.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img additional.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Administration Password"
msgstr "Administrationspasswort"

#. type: Plain text
msgid ""
"Set an **Administration Password** to be able to perform administrative "
"tasks like installing additional software or accessing the internal hard "
"disks of the computer."
msgstr ""
"Richten Sie ein <span class=\"guilabel\">Administrationspasswort</span> "
"ein,  um in der Lage zu sein, administrative Aufgaben wie die Installation "
"von zusätzlicher  Software oder den Zugriff auf die internen Laufwerke des "
"Computers, durchzuführen."

#. type: Plain text
msgid ""
"See our documentation about [[the administration password and its security "
"implications|administration_password]]."
msgstr ""
"Siehe unsere Dokumentation über [[das Administrationspasswort und dessen "
"Sicherheitsimplikationen|administration_password]]."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "MAC Address Anonymization"
msgstr "Anonymisierung der MAC-Adresse"

#. type: Plain text
msgid ""
"Disable **MAC Address Anonymization** to prevent connectivity problems with "
"your network interfaces."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie die <span class=\"guilabel\">Anonymisierung der MAC-"
"Adresse</span>,  um Verbindungsprobleme mit Ihren Netzwerkschnittstellen zu "
"verhindern."

#. type: Plain text
msgid "See our documentation about [[MAC address anonymization|mac_spoofing]]."
msgstr ""
"Siehe unsere Dokumentation über [[MAC-Adressanonymisierung|mac_spoofing]]."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Offline Mode"
msgstr "Offline-Modus"

#. type: Plain text
msgid ""
"Turn on the **Offline Mode** if you want to work completely offline for "
"increased security."
msgstr ""
"Aktivieren Sie den **Offline-Modus**, wenn Sie vollständig offline arbeiten "
"möchten, um die Sicherheit zu erhöhen."

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Unsafe Browser"
msgstr "Unsicherer Browser"

#. type: Plain text
msgid "Disable the ** *Unsafe Browser* **."
msgstr "Deaktivieren Sie den ** *Unsicheren Browser* **."

#. type: Plain text
msgid ""
"See our documentation about [[the *Unsafe Browser* and its security "
"implications|anonymous_internet/unsafe_browser]]."
msgstr ""
"Siehe unsere Dokumentation über [[den *Unsicheren Browser* und seine "
"Sicherheitsimplikationen|anonymous_internet/unsafe_browser]]."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<table>\n"
"<tr><td><b>Alt+L</b></td><td><b>Language</b></td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+K</b></td><td><b>Keyboard Layout</b></td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+F</b></td><td><b>Formats</b></td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+P</b></td><td><b>Persistent Storage</b></td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+A</b></td><td><b>Additional Settings</b></td></tr>\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Shift+A</b></td><td><b>Administration Password</b></td></tr>"
"\n"
"<tr><td><b>Ctrl+Shift+M</b></td><td><b>MAC Address "
"Anonymization</b></td></tr>\n"
"<tr><td><b>Alt+S</b></td><td><b>Start Tails</b></td></tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+L</span></td><td><span class=\"guilabel\""
">Sprache</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+K</span></td><td><span class=\"guilabel\""
">Tastaturbelegung</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+F</span></td><td><span class=\"guilabel\""
">Formate</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+P</span></td><td><span class=\"guilabel\""
">Verschlüsselte beständige Datenpartition</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+A</span></td><td><span class=\"guilabel\""
">Zusätzliche Einstellungen</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Strg+Shift+A</span></td><td><span class="
"\"guilabel\">Administrationspasswort</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Strg+Shift+M</span></td><td><span class="
"\"guilabel\">Manipulation der MAC-Adresse</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Strg+Shift+N</span></td><td><span class="
"\"guilabel\">Netzwerkverbindung</td></tr>\n"
"<tr><td><span class=\"keycap\">Alt+S</td><td><span class=\"guilabel\">Tails "
"starten</td></tr>\n"
"</table>\n"
