# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 17:56+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick using Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Стирание флешки в Linux\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/reset.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/uninstall.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/reset.intro.ru\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on Linux or Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     <div class=\"caution\">\n"
msgid "   <div class=\"tip\">\n"
msgstr "     <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To uninstall a Tails USB stick while running Tails from that same USB\n"
"   stick, add the <code>toram</code> boot option in the <i>Boot Loader</i>. See\n"
"   [[uninstalling Tails using Tails itself|tails]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     </div>\n"
msgid "   </div>\n"
msgstr "     </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Using *GNOME Disks*"
msgid "Install *GNOME Disks*."
msgstr "*Утилита Диски (GNOME)*"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If you are using the GNOME desktop environment, *GNOME Disks* should be "
"installed by default."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Otherwise, install the `gnome-disk-utility` package using the usual "
"installation method for your distribution."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
msgid "Make sure that the USB stick that you want to uninstall is unplugged."
msgstr ""
"Убедитесь, что флешка, которую вы хотите стереть, не подключена к компьютеру."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open *GNOME Disks* (also called *Disks*)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div>\n"
"     For example, you can press the <b>Super</b> ([[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]) key,\n"
"     then enter <code>disks</code> and select <b>Disks</b>.\n"
"   </div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   A list of all the storage devices on the computer appears in the left pane\n"
#| "   of the window.\n"
msgid "   The storage devices in the computer are listed in the left pane.\n"
msgstr "   Список всех носителей данных на компьютере будет виден в левой части окна.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Plug the USB stick that you want to reset."
msgid "Plug in the USB stick that you want to uninstall."
msgstr "Подключите флешку, которую хотите стереть."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   A new device appears in the list of storage devices. This new device\n"
#| "   corresponds to the USB stick that you plugged in. Click on it.\n"
msgid "   A new device appears in the list of storage devices. Select it.\n"
msgstr "   В списке появится новое устройство. Оно соответствует подключённой флешке. Выберите это устройство.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to "
#| "the USB stick that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
"USB stick that you want to uninstall, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"В правой части окна убедитесь, что устройство соответствует флешке, которую "
"вы хотите стереть (совпадают модель, объём и т.д.)."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     <div class=\"caution\">\n"
msgid "   <div class=\"caution\">\n"
msgstr "     <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p><b>You might overwrite any hard disk on the computer.</b></p>\n"
msgid "   <p>You might overwrite any hard disk on the computer.</p>\n"
msgstr "<p><b>Программа позволяет перезаписать любой диск на компьютере.</b></p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>If at some point you are not sure about which device to choose, stop proceeding.</p>\n"
msgid "   <p>If you are not sure about the device, stop proceeding.</p>\n"
msgstr "<p>Если в какой-то момент вы не уверены, правильный ли диск выбрали, лучше остановитесь.</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To reset the USB stick, click on the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/"
#| "open-menu.png alt=\"Menu\" class=symbolic link=no]]</span> button in the "
#| "titlebar and choose **Format Disk…**."
msgid ""
"To format the USB stick, select the [[!img lib/view-more.png alt=\"Drive "
"Options\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the title bar and "
"choose **Format Disk** to erase all the existing partitions on the device."
msgstr ""
"Для стирания флешки нажмите кнопку «бутерброда» <span class=\"guimenu\">[[!"
"img lib/open-menu.png alt=\"Кнопка-бутерброд\" class=symbolic link=no]]</"
"span> в заголовке окна и выберите <span class=\"guilabel\">Форматировать "
"диск…</span>."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "In the **Format Disk** dialog:"
msgid "In the **Format Disk** dialog:"
msgstr "Появится диалог **Форматировать диск**."

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "   1. If you want to erase all data securely, choose to\n"
#| "   **Overwrite existing data with zeroes** in the\n"
#| "   **Erase** drop-down list.\n"
msgid ""
"If you want to overwrite all data on the device, choose **Overwrite existing "
"data with zeroes** in the **Erase** menu."
msgstr ""
"   1. Если вы хотите надёжно удалить все данные, в поле **Очистка** выберите "
"**Перезаписывать существующие данные нулями**.\n"

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "   2. Choose **Compatible with all systems and devices (MBR/DOS)**\n"
#| "   in the **Partitioning** drop-down list.\n"
msgid ""
"Choose **Compatible with all systems and devices (MBR/DOS)** in the "
"**Partitioning** menu."
msgstr ""
"   2. В поле **Разметка** выберите вариант **Совместимо со всеми системами и "
"устройствами (MBR/DOS)**.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Click on the **Format…** button."
msgid "Click **Format**."
msgstr "Нажмите кнопку **Форматировать...**."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the confirmation dialog, click on the <span class=\"bold\">Format</"
#| "span> button to confirm."
msgid "In the confirmation dialog, click **Format** to confirm."
msgstr ""
"В следующем окне снова нажмите кнопку <span class=\"bold\">Форматировать</"
"span> для подтверждения."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"To make sure that all the changes are written to the USB stick, select the"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img lib/system-shutdown.png alt=\"Power Off this Disk\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   button in the title bar.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgid "[[!toc startlevel=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Resetting a Tails USB stick from itself"
#~ msgid "Uninstalling a Tails USB stick from itself"
#~ msgstr "«Самостирание» флешки Tails"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
#~| "stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgid ""
#~ "If Tails is your only Linux system, you can generally uninstall a Tails "
#~ "USB stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Если Tails — ваша единственная система Linux, вы можете стереть флешку "
#~ "Tails, используя эту же флешку."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
#~| "stick using *GNOME Disks*|linux#disks]]."
#~ msgid ""
#~ "If Tails starts as usual, follow the instructions to [[uninstall a USB "
#~ "stick using *GNOME Disks* for Linux|linux#disks]]."
#~ msgstr ""
#~ "Если Tails стартует как обычно, следуйте инструкциям выше (как [[стереть "
#~ "флешку с помощью утилиты *Диски*|linux#disks]]."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~| "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~| "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to do the reset from.\n"
#~ msgid ""
#~ "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~ "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~ "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to uninstall from.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    **Если система не запускается**, значит, компьютеру не хватает памяти \n"
#~ "    для загрузки в этом режиме. Попробуйте проделать то же на другом компьютере \n"
#~ "    или подыщите другую систему Linux для вашей задачи, скажем, другую флешку Tails.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"disks\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"disks\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Using *GNOME Disks*"
#~ msgstr "*Утилита Диски (GNOME)*"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "To make sure that all the changes are written to the USB stick, click on "
#~ "the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" "
#~ "class=symbolic link=no]]</span> button in the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "По окончании процесса нажмите кнопку <span class=\"guimenu\">[[!img lib/"
#~ "media-eject.png alt=\"Извлечь\" class=symbolic link=no]]</span> в "
#~ "заголовке окна."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "1. Choose\n"
#~| "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~| "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~| "     **Utilities**&nbsp;▸\n"
#~| "     **Disks**\n"
#~| "   </span>\n"
#~| "   to start *GNOME Disks*.\n"
#~ msgid ""
#~ "1. Choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Utilities**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Disks**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   to start *GNOME Disks*.\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Для запуска приложения *Диски* выберите\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Приложения**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Утилиты**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Диски**\n"
#~ "   </span>\n"

#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
#~ "option in the *Boot Loader*. For detailed instructions, see the "
#~ "documentation on [[using the <span class=\"application\">Boot Loader</"
#~ "span>|advanced_topics/boot_options]]."
#~ msgstr ""
#~ "При запуске Tails добавьте в *загрузчик* опцию загрузки <span "
#~ "class=\"command\">toram</span>. Подробнее о том, как это сделать, можно "
#~ "прочесть в нашей [[документации по использованию <span "
#~ "class=\"application\">загрузчика</span>|advanced_topics/boot_options]]."
