# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 14:22+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick using Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Réinitialiser une clé USB en utilisant Linux\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/reset.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/uninstall.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/reset.intro.fr\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on Linux or Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     <div class=\"caution\">\n"
msgid "   <div class=\"tip\">\n"
msgstr "     <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To uninstall a Tails USB stick while running Tails from that same USB\n"
"   stick, add the <code>toram</code> boot option in the <i>Boot Loader</i>. See\n"
"   [[uninstalling Tails using Tails itself|tails]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     </div>\n"
msgid "   </div>\n"
msgstr "     </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Install *GNOME Disks*."
msgstr "Installez *GNOME Disques*."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If you are using the GNOME desktop environment, *GNOME Disks* should be "
"installed by default."
msgstr ""
"Si vous utilisez l'environnement de bureau GNOME, *GNOME Disques* devrait "
"être installé par défaut."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Otherwise, install the `gnome-disk-utility` package using the usual "
"installation method for your distribution."
msgstr ""
"Dans le cas contraire, installez le paquet `gnome-disk-utility` en utilisant "
"la méthode d'installation habituelle de votre distribution."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
msgid "Make sure that the USB stick that you want to uninstall is unplugged."
msgstr ""
"Assurez-vous que la clé USB que vous voulez réinitialiser est débranchée."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open *GNOME Disks* (also called *Disks*)."
msgstr "Ouvrez *GNOME Disques* (aussi appelé *Disques*)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div>\n"
"     For example, you can press the <b>Super</b> ([[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]) key,\n"
"     then enter <code>disks</code> and select <b>Disks</b>.\n"
"   </div>\n"
msgstr ""
"   <div>\n"
"     Par exemple, vous pouvez appuyer sur la touche <b>Super</b> ([[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]),\n"
"     puis entrer <code>disques</code> et sélectionner <b>Disques</b>.\n"
"   </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   The storage devices in the computer are listed in the left pane.\n"
msgstr "   Les périphériques de stockage dans l'ordinateur sont listés dans le panneau de gauche.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Plug in the USB stick that you want to reset."
msgid "Plug in the USB stick that you want to uninstall."
msgstr "Branchez la clé USB que vous voulez réinitialiser."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   A new device appears in the list of storage devices. Select it.\n"
msgstr "   Un nouveau périphérique apparaît dans la liste des périphériques de stockage. Sélectionnez-le.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to "
#| "the USB stick that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
"USB stick that you want to uninstall, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"Dans la partie droite de la fenêtre, vérifiez que le périphérique correspond "
"à la clé USB que vous voulez réinitialiser, sa marque, sa taille, etc."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     <div class=\"caution\">\n"
msgid "   <div class=\"caution\">\n"
msgstr "     <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p><b>You might overwrite any hard disk on the computer.</b></p>\n"
msgid "   <p>You might overwrite any hard disk on the computer.</p>\n"
msgstr "<p><b>Vous pourriez écraser n'importe quel disque dur sur l'ordinateur.</b></p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>If at some point you are not sure about which device to choose, stop proceeding.</p>\n"
msgid "   <p>If you are not sure about the device, stop proceeding.</p>\n"
msgstr "<p>Si à un moment donné vous avez un doute sur quel périphérique choisir, arrêtez la procédure.</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To reset the USB stick, click on the [[!img lib/view-more.png alt=\"Drive "
#| "Options\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the title bar and "
#| "choose **Format Disk** to erase all the existing partitions on the device."
msgid ""
"To format the USB stick, select the [[!img lib/view-more.png alt=\"Drive "
"Options\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the title bar and "
"choose **Format Disk** to erase all the existing partitions on the device."
msgstr ""
"Pour réinitialiser la clé USB, cliquez sur le bouton [[!img lib/view-"
"more.png alt=\"Options du disque\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] dans la "
"barre de titre et choisissez **Formater le disque** pour effacer toutes les "
"partitions existantes sur le périphérique."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the **Format Disk** dialog:"
msgstr "Dans la boîte de dialogue **Formater le disque** :"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If you want to overwrite all data on the device, choose **Overwrite existing "
"data with zeroes** in the **Erase** menu."
msgstr ""
"Si vous voulez écraser toutes les données sur le périphérique, choisissez "
"**Écraser les données existantes avec des zéros** dans le menu **Effacer**."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Choose **Compatible with all systems and devices (MBR/DOS)** in the "
"**Partitioning** menu."
msgstr ""
"Choisissez **Compatible avec tous les systèmes et périphériques (MBR / "
"DOS)** dans le menu **Partitionnement**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Format**."
msgstr "Cliquez sur **Formater**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the confirmation dialog, click **Format** to confirm."
msgstr ""
"Dans la boîte de dialogue de confirmation, cliquez sur **Formater** pour "
"confirmer."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"To make sure that all the changes are written to the USB stick, select the"
msgstr ""
"Pour s'assurer que tous les changements ont été écrits sur la clé USB, "
"cliquez sur le bouton"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img lib/system-shutdown.png alt=\"Power Off this Disk\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr "   [[!img lib/system-shutdown.png alt=\"Éteindre ce disque\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   button in the title bar.\n"
msgstr "   dans la barre de titre.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgid "[[!toc startlevel=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Resetting a Tails USB stick from itself"
#~ msgid "Uninstalling a Tails USB stick from itself"
#~ msgstr "Réinitialiser une clé USB Tails depuis elle-même"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
#~| "stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgid ""
#~ "If Tails is your only Linux system, you can generally uninstall a Tails "
#~ "USB stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Si Tails est votre seul système Linux, vous pouvez généralement "
#~ "réinitialiser une clé USB Tails directement depuis celle-ci, en cours "
#~ "d'exécution."

#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, add the `toram` boot option in the *Boot Loader*."
#~ msgstr ""
#~ "Au démarrage de Tails, ajoutez l'option de démarrage `toram` dans le "
#~ "*chargeur d’amorçage*."

#, no-wrap
#~ msgid "    See [[using the *Boot Loader*|advanced_topics/boot_options]].\n"
#~ msgstr "    Voir l'[[utilisation du *chargeur d’amorçage*|advanced_topics/boot_options]].\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If Tails starts as usual, follow the instructions to [[reset a USB stick "
#~| "using *GNOME Disks* for Linux|linux#disks]]."
#~ msgid ""
#~ "If Tails starts as usual, follow the instructions to [[uninstall a USB "
#~ "stick using *GNOME Disks* for Linux|linux#disks]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si Tails démarre comme d'habitude, suivez les instructions pour "
#~ "[[réinitialiser une clé USB en utilisant *GNOME Disques* pour Linux|"
#~ "linux#disks]]."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~| "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~| "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to do the reset from.\n"
#~ msgid ""
#~ "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~ "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~ "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to uninstall from.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    **Si le système n'arrive pas à démarrer**, cela signifie que l'ordinateur n'a\n"
#~ "    pas assez de mémoire pour ce mode opératoire. Essayez avec un autre\n"
#~ "    ordinateur, ou trouvez un autre système Linux, comme une autre clé USB Tails, pour effectuer la réinitialisation.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"disks\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"disks\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Using *GNOME Disks*"
#~ msgstr "En utilisant *GNOME Disques*"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "     You can also install Tails using the\n"
#~ "     `dd` command from any Linux distribution\n"
#~ "     as described in our instructions for [[installing from Debian using\n"
#~ "     the command line|install/expert#install]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "     Vous pouvez aussi installer Tails en utilisant la\n"
#~ "    commande `dd` depuis n'importe quelle distribution Linux\n"
#~ "    comme décrit dans nos instructions pour [[installer depuis Debian en utilisant\n"
#~ "    la ligne de commande|install/expert#install]].\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "     <p>Overwriting existing data does not erase all data on flash\n"
#~ "     memories, such as USB sticks and SSDs (Solid-State Drives).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "     <p>Écraser les données existantes n'efface pas toutes les données sur les mémoires\n"
#~ "     flash, tels que les clés USB et les SSD (Solid-State Drive).</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "     <p>See the [[limitations of file deletion|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion#spare]].</p>\n"
#~ msgstr "     <p>Voir les [[limites de l'effacement de fichier|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion#spare]].</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Using the *Disks* utility"
#~ msgstr "En utilisant l'utilitaire *Disques*"

#~ msgid ""
#~ "Choose **Applications**&nbsp;▸ **Utilities**&nbsp;▸ **Disks** to start "
#~ "the *Disks* utility."
#~ msgstr ""
#~ "Choisissez **Applications**&nbsp;▸ **Utilitaires**&nbsp;▸ **Disques** "
#~ "pour lancer l'utilitaire *Disques*."

#~ msgid ""
#~ "To make sure that all the changes are written to the USB stick, click on "
#~ "the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" "
#~ "class=symbolic link=no]]</span> button in the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "Pour vous assurer que tous les changements ont été écrits sur la clé USB, "
#~ "cliquez sur le bouton <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png "
#~ "alt=\"Éjecter\" class=symbolic link=no]]</span> dans la barre de titre."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "1. Choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Utilities**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Disks**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   to start *GNOME Disks*.\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Choisir\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Utilitaires**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Disques**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   pour lancer *GNOME Disques*.\n"

#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
#~ "option in the *Boot Loader*. For detailed instructions, see the "
#~ "documentation on [[using the <span class=\"application\">Boot Loader</"
#~ "span>|advanced_topics/boot_options]]."
#~ msgstr ""
#~ "Au démarrage de Tails, ajoutez <span class=\"command\">toram</span> comme "
#~ "option de démarrage dans le <span class=\"application\">chargeur "
#~ "d’amorçage</span>. Pour des instructions détaillées, voir la "
#~ "documentation sur [[l'utilisation du <span class=\"application\">chargeur "
#~ "d’amorçage</span>|advanced_topics/boot_options]]."

#~ msgid "    Then click on the **Format…** button.\n"
#~ msgstr "    Cliquez alors sur le bouton **Formater...**.\n"

#~ msgid ""
#~ "In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</"
#~ "span> from the **Scheme** drop-down list. Then click on the **Format** "
#~ "button."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la boîte de dialogue qiu apparaît, choisissez <span "
#~ "class=\"guilabel\">Master Boot Record</span> dans la liste déroulante "
#~ "**Schéma**. Cliquez ensuite sur le bouton **Formater**."
