# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-05-01 15:18+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Spanish <http://translate.tails.net/projects/tails/"
"reset_linux/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick using Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Reiniciar un dispositivo USB usando Linux\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/reset.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/uninstall.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/reset.intro.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on Linux or Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"tip\">\n"
msgstr "   <div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To uninstall a Tails USB stick while running Tails from that same USB\n"
"   stick, add the <code>toram</code> boot option in the <i>Boot Loader</i>. See\n"
"   [[uninstalling Tails using Tails itself|tails]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   </div>\n"
msgstr "   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Install *GNOME Disks*."
msgstr "Usando *Discos de GNOME*"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If you are using the GNOME desktop environment, *GNOME Disks* should be "
"installed by default."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Otherwise, install the `gnome-disk-utility` package using the usual "
"installation method for your distribution."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
msgid "Make sure that the USB stick that you want to uninstall is unplugged."
msgstr ""
"Asegúrate de que el dispositivo USB que quieres resetear está desconectado."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open *GNOME Disks* (also called *Disks*)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div>\n"
"     For example, you can press the <b>Super</b> ([[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]) key,\n"
"     then enter <code>disks</code> and select <b>Disks</b>.\n"
"   </div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   The storage devices in the computer are listed in the left pane.\n"
msgstr ""
"   Una lista de todos los dispositivos de almacenamiento del ordenador aparece\n"
"    en el panel izquierdo de la ventana.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Plug in the USB stick that you want to reset."
msgid "Plug in the USB stick that you want to uninstall."
msgstr "Conecta la memoria USB que quieres reiniciar."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   A new device appears in the list of storage devices. Select it.\n"
msgstr ""
"   Un nuevo dispositivo aparecerá en la lista de dispositivos de almacenamiento. Este nuevo\n"
"    dispositivo corresponde a la memoria USB que has conectado. Haz click en ella.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to "
#| "the USB stick that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
"USB stick that you want to uninstall, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"En el panel de la derecha verifica que el dispositivo corresponde a la "
"memoria USB que quieres resetear: su marca, tamaño, etc."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"caution\">\n"
msgstr "   <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p><b>You might overwrite any hard disk on the computer.</b></p>\n"
msgid "   <p>You might overwrite any hard disk on the computer.</p>\n"
msgstr "<p><b>Podrías sobreescribir cualquier disco de tu ordenador.</b></p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>If at some point you are not sure about which device to choose, stop proceeding.</p>\n"
msgid "   <p>If you are not sure about the device, stop proceeding.</p>\n"
msgstr "<p>Si no estás seguro del dispositivo a elegir, mejor para.</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"To format the USB stick, select the [[!img lib/view-more.png alt=\"Drive "
"Options\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the title bar and "
"choose **Format Disk** to erase all the existing partitions on the device."
msgstr ""
"Para resetear la memoria USB, selecciona el <span class=\"guimenu\">[[!img "
"lib/open-menu.png alt=\"Menú\" class=symbolic link=no]]</span> botón en la "
"barra de título y elige **Formatea…**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the **Format Disk** dialog:"
msgstr "En el diálogo **Formatea el disco**:"

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
msgid ""
"If you want to overwrite all data on the device, choose **Overwrite existing "
"data with zeroes** in the **Erase** menu."
msgstr ""
"   1. Si quieres borrar todos los datos de modo seguro, elige\n"
"   **Sobrescribir los datos con ceros** en el\n"
"   menú **Borrar**.\n"

#. type: Bullet: '   - '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **Compatible with all systems and devices (MBR/DOS)** in the "
"**Partitioning** menu."
msgstr ""
"   2. Elige **Compatible con todos los sistemas y dispositivos (MBR/DOS)**\n"
"   en la lista **Particionado**.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Click **Format**."
msgstr "Haz click en el botón **Formatear…**."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "In the confirmation dialog, click **Format** to confirm."
msgstr ""
"En el diálogo de confirmación, haz click en el botón <span "
"class=\"bold\">Format</span> para confirmar."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"To make sure that all the changes are written to the USB stick, select the"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img lib/system-shutdown.png alt=\"Power Off this Disk\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   button in the title bar.\n"
msgstr ""

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgid "[[!toc startlevel=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Resetting a Tails USB stick from itself"
#~ msgid "Uninstalling a Tails USB stick from itself"
#~ msgstr "Resetear una memoria USB Tails desde sí misma"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
#~| "stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgid ""
#~ "If Tails is your only Linux system, you can generally uninstall a Tails "
#~ "USB stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Si Tails es tu único sistema operativo, puedes resetear la memoria USB "
#~ "directamente desde la misma memoria USB mientras corres Tails."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If Tails starts as usual, follow the instructions to [[uninstall a USB "
#~ "stick using *GNOME Disks* for Linux|linux#disks]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si Tails arranca como siempre, sigue las instrucciones para [[resetear un "
#~ "dispositivo USB usando *Discos de GNOME*|linux#disks]]."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~| "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~| "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to do the reset from.\n"
#~ msgid ""
#~ "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~ "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~ "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to uninstall from.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    **Si el sistema no arranca** eso significa que el ordenador no tiene suficiente\n"
#~ "    memoria para este modo de operación. Intenta con otro ordenador, o encuentra\n"
#~ "    otro sistema Linux para hacer el reset, por ejemplo otra memoria USB con Tails.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"disks\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"disks\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Using *GNOME Disks*"
#~ msgstr "Usando *Discos de GNOME*"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#~ msgid ""
#~ "To make sure that all the changes are written to the USB stick, click on "
#~ "the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" "
#~ "class=symbolic link=no]]</span> button in the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "Para asegurarte de que se escriben todos los cambios, haz clic en el "
#~ "botón <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Expulsa\" "
#~ "class=symbolic link=no]]</span> de la barra de título."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "1. Choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Utilities**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Disks**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   to start *GNOME Disks*.\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Elige\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Aplicaciones**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Utilidades**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Discos**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   para iniciar *Discos de GNOME*.\n"

#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
#~ "option in the *Boot Loader*. For detailed instructions, see the "
#~ "documentation on [[using the <span class=\"application\">Boot Loader</"
#~ "span>|advanced_topics/boot_options]]."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando inicies Tails, añade la opción de arranque <span "
#~ "class=\"command\">toram</span> en el <span class=\"application\">Gestor "
#~ "de Arranque</span>. Para instrucciones detalladas, lee la documentación "
#~ "sobre cómo [[usar el <span class=\"application\">Gestor de Arranque</"
#~ "span>|advanced_topics/boot_options]]."

#~ msgid "    Then click on the **Format…** button.\n"
#~ msgstr "    Entonces haz click en el botón **Format…**.\n"
