# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-01 01:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 15:29+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!meta title=\"Resetting a USB stick using Linux\"]]\n"
msgid "[[!meta title=\"Uninstalling Tails using Linux\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Restablir un llapis USB utilitzant Linux\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[[!inline pages=\"doc/reset.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/uninstall.intro\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/reset.intro.ca\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Start on Linux or Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     <div class=\"caution\">\n"
msgid "   <div class=\"tip\">\n"
msgstr "     <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>To uninstall a Tails USB stick while running Tails from that same USB\n"
"   stick, add the <code>toram</code> boot option in the <i>Boot Loader</i>. See\n"
"   [[uninstalling Tails using Tails itself|tails]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     </div>\n"
msgid "   </div>\n"
msgstr "     </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Install *GNOME Disks*."
msgstr "Instal·leu el *Discs de GNOME*."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If you are using the GNOME desktop environment, *GNOME Disks* should be "
"installed by default."
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Otherwise, install the `gnome-disk-utility` package using the usual "
"installation method for your distribution."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Make sure that the USB stick that you want to reset is unplugged."
msgid "Make sure that the USB stick that you want to uninstall is unplugged."
msgstr ""
"Assegureu-vos que el llapis USB que voleu restablir estigui desconnectat."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open *GNOME Disks* (also called *Disks*)."
msgstr "Obriu el *Discs de GNOME* (també anomenat *Discs*)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <div>\n"
"     For example, you can press the <b>Super</b> ([[!img lib/start.png class=\"symbolic\" link=\"no\" alt=\"\"]]) key,\n"
"     then enter <code>disks</code> and select <b>Disks</b>.\n"
"   </div>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   A list of all the storage devices on the computer appears in the left pane\n"
#| "   of the window.\n"
msgid "   The storage devices in the computer are listed in the left pane.\n"
msgstr ""
"   Al panell esquerre de la finestra apareix una llista de tots els dispositius\n"
"   d'emmagatzematge de l'ordinador.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img install/inc/icons/gnome-disks.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Plug in the USB stick that you want to reset."
msgid "Plug in the USB stick that you want to uninstall."
msgstr "Connecteu el llapis USB que voleu restablir."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "   A new device appears in the list of storage devices. This new device\n"
#| "   corresponds to the USB stick that you plugged in. Click on it.\n"
msgid "   A new device appears in the list of storage devices. Select it.\n"
msgstr ""
"   Apareix un dispositiu nou a la llista de dispositius d'emmagatzematge. Aquest nou dispositiu\n"
"   correspon al llapis USB que heu connectat. Feu-hi clic.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the right pane of the window, verify that the device corresponds to "
#| "the USB stick that you want to reset, its brand, its size, etc."
msgid ""
"In the right pane of the window, verify that the device corresponds to the "
"USB stick that you want to uninstall, its brand, its size, etc."
msgstr ""
"Al panell dret de la finestra, comproveu que el dispositiu correspon al "
"llapis USB que voleu restablir, la seva marca, la seva mida, etc."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "     <div class=\"caution\">\n"
msgid "   <div class=\"caution\">\n"
msgstr "     <div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p><b>You might overwrite any hard disk on the computer.</b></p>\n"
msgid "   <p>You might overwrite any hard disk on the computer.</p>\n"
msgstr "<p><b>Podeu sobreescriure qualsevol disc dur de l'ordinador.</b></p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>If at some point you are not sure about which device to choose, stop proceeding.</p>\n"
msgid "   <p>If you are not sure about the device, stop proceeding.</p>\n"
msgstr "<p>Si en algun punt no esteu segur de quin dispositiu triar, millor no continueu.</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To reset the USB stick, click on the [[!img lib/view-more.png alt=\"Drive "
#| "Options\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the title bar and "
#| "choose **Format Disk** to erase all the existing partitions on the device."
msgid ""
"To format the USB stick, select the [[!img lib/view-more.png alt=\"Drive "
"Options\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the title bar and "
"choose **Format Disk** to erase all the existing partitions on the device."
msgstr ""
"Per restablir el llapis USB, feu clic al botó [[!img lib/view-more.png "
"alt=\"Opcions de la unitat\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] a la barra de "
"títol i trieu **Formata el disc** per esborrar totes les particions "
"existents al dispositiu."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the **Format Disk** dialog:"
msgstr "Al diàleg **Formata disc**:"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If you want to overwrite all data on the device, choose **Overwrite existing "
"data with zeroes** in the **Erase** menu."
msgstr ""
"Si voleu sobreescriure totes les dades del dispositiu de manera segura, "
"trieu **Sobreescriu les dades existents amb zeros** al menú **Esborra**."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Choose **Compatible with all systems and devices (MBR/DOS)** in the "
"**Partitioning** menu."
msgstr ""
"Trieu **Compatible amb tots els sistemes i dispositius (MBR/DOS)** al menú "
"de **Particions**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Format**."
msgstr "Feu clic a **Formata**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the confirmation dialog, click **Format** to confirm."
msgstr "Al diàleg de confirmació, feu clic a **Formata** per confirmar."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To make sure that all the changes are written to the USB stick, click on "
#| "the"
msgid ""
"To make sure that all the changes are written to the USB stick, select the"
msgstr ""
"Per assegurar-vos que tots els canvis estan escrits al llapis USB, feu clic a"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "   [[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgid "   [[!img lib/system-shutdown.png alt=\"Power Off this Disk\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"
msgstr "   [[!img lib/media-eject.png alt=\"Expulsa\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   button in the title bar.\n"
msgstr "   botó a la barra de títol.\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "[[!toc levels=1]]\n"
#~ msgid "[[!toc startlevel=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=1]]\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Resetting a Tails USB stick from itself"
#~ msgid "Uninstalling a Tails USB stick from itself"
#~ msgstr "Restablir un llapis USB de Tails des de si mateix"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If Tails is your only Linux system, you can generally reset a Tails USB "
#~| "stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgid ""
#~ "If Tails is your only Linux system, you can generally uninstall a Tails "
#~ "USB stick directly from that USB stick while running Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Si Tails és el vostre únic sistema Linux, generalment podeu restablir un "
#~ "llapis USB de Tails directament des d'aquest llapis USB mentre feu servir "
#~ "Tails."

#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, add the `toram` boot option in the *Boot Loader*."
#~ msgstr ""
#~ "Quan inicieu Tails, afegiu l'opció d'arrencada `toram` al *Carregador "
#~ "d'Arrencada*."

#, no-wrap
#~ msgid "    See [[using the *Boot Loader*|advanced_topics/boot_options]].\n"
#~ msgstr "    Vegeu com [[usar el *Carregador d'Arrencada*|advanced_topics/boot_options]].\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If Tails starts as usual, follow the instructions for [[resetting a USB "
#~| "stick using the *Disks* utility|linux#disks]]."
#~ msgid ""
#~ "If Tails starts as usual, follow the instructions to [[uninstall a USB "
#~ "stick using *GNOME Disks* for Linux|linux#disks]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si Tails s'inicia com de costum, seguiu les instruccions per [[restablir "
#~ "un llapis USB mitjançant la utilitat *Discs*|linux#disks]]."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~| "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~| "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to do the reset from.\n"
#~ msgid ""
#~ "    **If the system fails to start**, that means that the computer does not have\n"
#~ "    enough memory for this operation mode. Try with another computer, or find\n"
#~ "    another Linux system, such as another Tails USB stick, to uninstall from.\n"
#~ msgstr ""
#~ "    **Si el sistema no s'inicia**, vol dir que l'ordinador no té\n"
#~ "    memòria suficient per a aquest mode de funcionament. Proveu amb un altre ordinador o trobeu\n"
#~ "    un altre sistema Linux, com un altre llapis USB de Tails, per fer el restabliment.\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"disks\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"disks\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Using *GNOME Disks*"
#~ msgstr "Utilitzant *Discs de GNOME*"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "     <p>Overwriting existing data does not erase all data on flash\n"
#~ "     memories, such as USB sticks and SSDs (Solid-State Drives).</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "     <p>Sobreescriure les dades existents no esborrarà totes les dades de les\n"
#~ "     memòries flash, com ara llapis USB i SSD (unitats d'estat sòlid).</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "     <p>See the [[limitations of file deletion|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion#spare]].</p>\n"
#~ msgstr "     <p>Consulteu les [[limitacions de l'eliminació de fitxers|doc/encryption_and_privacy/secure_deletion#spare]].</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Using the *Disks* utility"
#~ msgstr "Utilitzar la utilitat *Discs*"

#~ msgid ""
#~ "Choose **Applications**&nbsp;▸ **Utilities**&nbsp;▸ **Disks** to start "
#~ "the *Disks* utility."
#~ msgstr ""
#~ "Trieu **Aplicacions**&nbsp;▸ **Utilitats**&nbsp;▸ **Discs** per iniciar "
#~ "la utilitat *Discs*."

#~ msgid ""
#~ "To make sure that all the changes are written to the USB stick, click on "
#~ "the <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" "
#~ "class=symbolic link=no]]</span> button in the titlebar."
#~ msgstr ""
#~ "Per assegurar-vos que tots els canvis s'escriuen al llapis USB, feu clic "
#~ "al botó <span class=\"guimenu\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Extreu\" "
#~ "class=symbolic link=no]]</span> de la barra de títol."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "1. Choose\n"
#~ "   <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "     **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Utilities**&nbsp;▸\n"
#~ "     **Disks**\n"
#~ "   </span>\n"
#~ "   to start *GNOME Disks*.\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Trieu\n"
#~ "    <span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "      **Aplicacions**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Utilitats**&nbsp;▸\n"
#~ "      **Discs**\n"
#~ "    </span>\n"
#~ "    per iniciar *Discs de GNOME*.\n"

#~ msgid ""
#~ "When starting Tails, add the <span class=\"command\">toram</span> boot "
#~ "option in the *Boot Loader*. For detailed instructions, see the "
#~ "documentation on [[using the <span class=\"application\">Boot Loader</"
#~ "span>|advanced_topics/boot_options]]."
#~ msgstr ""
#~ "Quan inicieu Tails, afegiu l'opció d'arrencada <span "
#~ "class=\"command\">toram</span> al <span class=\"application\">Carregador "
#~ "d'Arrencada</span>. Per obtenir instruccions detallades, consulteu la "
#~ "documentació sobre com [[usar el <span class=\"application\">Carregador "
#~ "d'Arrencada</span>|advanced_topics/boot_options]]."

#~ msgid ""
#~ "In the popup window, choose <span class=\"guilabel\">Master Boot Record</"
#~ "span> from the **Scheme** drop-down list. Then click on the <span "
#~ "class=\"button\">Format</span> button."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie in dem Pop-Up Fenster <span class=\"guilabel\">Master Boot "
#~ "Record</span> aus der **Schema** Auswahlliste aus.\n"
#~ "Klicken Sie anschließend auf die <span class=\"button\">Formatieren</"
#~ "span> Schaltfläche."
