# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-30 09:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 17:21+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Starting Tails on PC\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Tails auf einem PC starten\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/hide\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/hide\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/standalone\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr "[[!meta stylesheet=\"install/inc/stylesheets/standalone\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This page describes the basic and advanced techniques to start Tails from a "
"USB stick on PC."
msgstr ""
"Diese Seite beschreibt die Technik, um Tails von einem USB-Stick auf dem PC "
"zu starten."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h1 id=\"windows-restart\">Starting from Windows 8 or 10</h1>\n"
msgid "<h1 id=\"windows-restart\">Starting from Windows</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"windows-restart\">Neustart von Windows 8 oder 10</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid "From Windows or the sign-in screen of Windows:"
msgstr "In Windows oder auf dem Anmeldebildschirm von Windows:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/windows_boot_menu.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/windows_boot_menu.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>If the Boot Loader appears, you can follow our [[instructions\n"
"on the Welcome Screen|install/windows#tails]].</p>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"next\">\n"
"<p>Wenn der Bootloader erscheint, können Sie unseren [[Anweisungen \n"
"auf dem Willkommensbildschirm|install/windows#tails]] folgen.</p>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"boot-menu-key\">Starting with the Boot Menu key</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"boot-menu-key\">Starten mit der Boot-Menü-Taste</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/pc_boot_menu.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/pc_boot_menu.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h1 id=\"not-at-all\">Troubleshooting Tails not starting at all</h1>\n"
msgid "<h1 id=\"automatically\">Starting on Tails automatically</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"not-at-all\">Fehlerbehebung: Tails startet überhaupt nicht</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To start on Tails automatically when your Tails USB stick is plugged in:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "In the BIOS or UEFI settings, try to apply the following changes:"
msgid "Open the BIOS or UEFI settings of the computer."
msgstr ""
"Versuchen Sie in den BIOS- oder UEFI-Einstellungen folgende Änderungen "
"vorzunehmen:"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "To learn how to edit the BIOS or UEFI settings, search for the user manual of the computer on the support website of the manufacturer."
msgid ""
"  To learn how to edit the BIOS or UEFI settings, search for the user manual of\n"
"  the computer on the support website of the manufacturer.\n"
msgstr "Um zu erfahren, wie Sie die BIOS- oder UEFI-Einstellungen bearbeiten, suchen Sie auf der Support-Website des Herstellers nach dem Benutzerhandbuch des Computers."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Edit the **Boot Order**. You might see an entry for **Removable devices** or "
"**USB media**. Move this entry to the top of the list to force the computer "
"to start from the USB stick before starting from the internal hard disk."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die **Boot-Reihenfolge**. Möglicherweise sehen Sie einen "
"Eintrag für **Entfernbare Geräte** oder **USB-Medien**. Verschieben Sie "
"diesen Eintrag an die Spitze der Liste, um den Computer zu zwingen, von dem "
"USB-Stick zu starten, bevor er von der internen Festplatte startet."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "Shut down the computer."
msgid "Restart the computer."
msgstr "Fahren Sie den Computer herunter."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"not-at-all\">Troubleshooting Tails not starting at all</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"not-at-all\">Fehlerbehebung: Tails startet überhaupt nicht</h1>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Use this section if the computer does not start from the USB stick and the "
"Boot Loader does not display:"
msgstr ""
"Verwenden Sie diesen Abschnitt, wenn der Computer nicht von dem USB-Stick "
"startet und der Boot-Loader nicht angezeigt wird:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Black screen ('GNU GRUB') with Tails\n"
"logo and 3 options: 'Tails' and 'Tails (Troubleshooting Mode)' and 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]\n"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Schwarzer Bildschirm ('GNU GRUB') mit Tails-Logo \n"
"und 3 Optionen: 'Tails', 'Tails (Fehlermodus)' und 'Tails (Externe Festplatte)'.\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"verify\">Verify your Tails USB stick</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"verify\">Überprüfen Sie Ihren Tails-USB-Stick</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"install/inc/steps/basic_troubleshooting.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"install/inc/steps/basic_troubleshooting.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>If you get the following error message in Windows:</p>\n"
msgstr "<p>Wenn Sie die folgende Fehlermeldung in Windows erhalten:</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p class=\"code\">The disc image file is corrupted.</p>\n"
msgstr "<p class=\"code\">Die Disc-Image-Datei ist beschädigt.</p>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<p>Then, you have to [[install Tails using <i>balenaEtcher</i>|install/windows#etcher]].</p>\n"
msgid "<p>Then, you have to [[install Tails using <i>Rufus</i>|install/windows#rufus]].</p>\n"
msgstr "<p>Dann müssen Sie [[Tails mit <i>balenaEtcher</i> installieren|install/windows#etcher]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"known-issues\">Check our list of known issues</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"known-issues\">Überprüfen Sie unsere Liste bekannter Probleme</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Similar problems might have been reported already for your computer model in "
"our [[list of known issues about Tails not starting at all|support/"
"known_issues#pc-not-at-all]]."
msgstr ""
"Ähnliche Probleme wurden möglicherweise bereits für Ihr Computer-Modell in "
"unserer [[Liste der bekannten Probleme, dass Tails überhaupt nicht startet|"
"support/known_issues#pc-not-at-all]] gemeldet."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"bios-settings\">Edit the BIOS or UEFI settings (advanced users)</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"bios-settings\">Bearbeiten Sie die BIOS- oder UEFI-Einstellungen (fortgeschrittene Benutzer)</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to edit the BIOS or UEFI settings, search for the user manual "
"of the computer on the support website of the manufacturer."
msgstr ""
"Um zu erfahren, wie Sie die BIOS- oder UEFI-Einstellungen bearbeiten, suchen "
"Sie auf der Support-Website des Herstellers nach dem Benutzerhandbuch des "
"Computers."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Take note of the changes that you apply to the BIOS or UEFI settings. That way, you\n"
"can revert the changes if they prevent the computer from starting on its usual\n"
"operating system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Notieren Sie sich die Änderungen, die Sie an den BIOS- oder UEFI-Einstellungen vornehmen. \n"
"So können Sie die Änderungen rückgängig machen, falls sie verhindern, dass der Computer mit \n"
"seinem üblichen Betriebssystem startet.</p>\n"

#. type: Plain text
msgid "In the BIOS or UEFI settings, try to apply the following changes:"
msgstr ""
"Versuchen Sie in den BIOS- oder UEFI-Einstellungen folgende Änderungen "
"vorzunehmen:"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Make sure that the Boot Menu key is enabled, in your BIOS or UEFI options.  "
"This option might be called **Boot Device List** or something similar, "
"depending on the computer."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass die Boot-Menü-Taste in Ihren BIOS- oder UEFI-"
"Optionen aktiviert ist.   Diese Option könnte als **Boot Device List** oder "
"ähnlich bezeichnet werden, je nach Computer."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "- Disable **Fast Boot**."
msgid "Disable **Fast Boot**."
msgstr "- Deaktivieren Sie **Fast Boot**."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "- Enable **CSM Boot**."
msgid "Enable **CSM Boot**."
msgstr "- Aktivieren Sie **CSM Boot**."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Enable **Legacy Boot**, in addition to UEFI.  The computer might not start "
"anymore on its regular operating system if you disable UEFI completely or if "
"you only enable Legacy boot."
msgstr ""
"Aktivieren Sie **Legacy Boot** zusätzlich zu UEFI.    Der Computer könnte "
"nicht mehr mit seinem regulären Betriebssystem starten, wenn Sie UEFI "
"vollständig deaktivieren oder nur Legacy Boot aktivieren."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"Try to upgrade the BIOS or UEFI. To do so, refer to the support website of "
"the computer manufacturer."
msgstr ""
"Versuchen Sie, das BIOS oder UEFI zu aktualisieren. Dazu gehen Sie bitte auf "
"die Support-Website des Computerherstellers."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"not-entirely\">Troubleshooting Tails not starting after the Boot Loader</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"not-entirely\">Fehlerbehebung bei Tails, das nach dem Boot Loader nicht startet</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/first_steps/start/not_entirely.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/first_steps/start/not_entirely.inline.de\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/first_steps/start/reporting.inline\" raw=\"yes\" "
#~ "sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/first_steps/start/reporting.inline.de\" raw=\"yes\" "
#~ "sort=\"age\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   <div class=\"bug mac-dvd\">\n"
#~| "   <p>If your computer fails to start on the Tails DVD, then it might "
#~| "currently\n"
#~| "   be impossible to start Tails on your Mac model.</p>\n"
#~| "   </div>\n"
#~ msgid ""
#~ "If none of these options work, we are sorry but you might not be able to "
#~ "use Tails on this computer. Feel free to report the problem to our help "
#~ "desk."
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"bug mac-dvd\">\n"
#~ "   <p>Wenn Ihr Computer beim Starten von der Tails-DVD fehlschlägt, ist "
#~ "es möglicherweise derzeit\n"
#~ "   unmöglich, Tails auf Ihrem Mac Modell zu starten.</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   [[!inline pages=\"install/inc/steps/not_entirely.inline\" "
#~| "raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"install/inc/steps/reporting.inline\" raw=\"yes\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!inline pages=\"install/inc/steps/not_entirely.inline.de\" "
#~ "raw=\"yes\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "     [[!img install/inc/screenshots/boot_loader_menu.png link=\"no\" "
#~| "alt=\"Black screen with Tails artwork. 'Boot menu' with two options "
#~| "'Live' and 'Live (failsafe)'.\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/screenshots/syslinux.png link=\"no\" alt=\"Black "
#~ "screen ('SYSLINUX') with Tails logo and 2 options: 'Tails' and 'Tails "
#~ "(Troubleshooting Mode)'.\"]]"
#~ msgstr ""
#~ "     [[!img install/inc/screenshots/boot_loader_menu.png link=\"no\" "
#~ "alt=\"Schwarzer Bildschirm mit Tails-Hintergrund. 'Boot-Menü' mit den "
#~ "Optionen 'Live' und 'Live (failsafe)'.\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "1. <p>\n"
#~| "     <span class=\"mac-dvd\">Make sure that the DVD is inserted in the "
#~| "computer.</span>\n"
#~| "     <span class=\"usb\">Shut down the computer while leaving the <span "
#~| "class=\"windows linux mac\">first</span> USB stick plugged in.</span>\n"
#~| "   </p>\n"
#~| "   <p class=\"mac-dvd clone upgrade-tails\">Shut down the computer.</p>\n"
#~| "   <p class=\"clone\">Plug in the other Tails USB stick that you want "
#~| "to\n"
#~| "   <span class=\"install-clone debian windows linux mac\">install</"
#~| "span>\n"
#~| "   <span class=\"upgrade\">upgrade</span>\n"
#~| "   from.</p>\n"
#~| "   <p class=\"upgrade-tails\">Unplug your Tails USB stick while leaving "
#~| "the intermediary USB stick plugged in.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "1. <p>\n"
#~ "     <span class=\"usb\">Shut down the computer while leaving the USB "
#~ "stick plugged in.</span>\n"
#~ "   </p>\n"
#~ "   <p class=\"clone upgrade-tails\">Shut down the computer.</p>\n"
#~ "   <p class=\"clone\">Plug in the other Tails USB stick that you want to\n"
#~ "   <span class=\"install-clone mac-clone\">install</span>\n"
#~ "   <span class=\"upgrade\">upgrade</span>\n"
#~ "   from.</p>\n"
#~ "   <p class=\"upgrade-tails\">Unplug your Tails USB stick while leaving "
#~ "the intermediary USB stick plugged in.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. <p>\n"
#~ "     <span class=\"mac-dvd\">Stellen Sie sicher, dass die DVD in den "
#~ "Computer eingelegt ist.</span>\n"
#~ "     <span class=\"usb\">Lassen Sie den <span class=\"windows linux "
#~ "mac\">ersten</span> USB-Stick angeschlossen und starten Sie den Computer "
#~ "neu.</span>\n"
#~ "   </p>\n"
#~ "   <p class=\"mac-dvd clone upgrade-tails\">Fahren Sie den Computer "
#~ "herunter.</p>\n"
#~ "   <p class=\"clone\">Schließen Sie den anderen USB-Stick an, von dem aus "
#~ "Sie Tails\n"
#~ "   <span class=\"install-clone debian windows linux mac\">installieren</"
#~ "span>\n"
#~ "   <span class=\"upgrade\">aktualisieren</span>\n"
#~ "   möchten.</p>\n"
#~ "   <p class=\"upgrade-tails\">Entfernen Sie Ihren USB-Stick, während Sie "
#~ "den USB-Stick mit dem vorübergehenden Tails angeschlossen lassen.</p>\n"

#~ msgid "Switch on the computer."
#~ msgstr "Schalten Sie den Computer ein."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If the computer starts on Tails, the <span class=\"guilabel\">Boot "
#~| "Tails</span> menu appears. Choose **Live** and press **Enter**."
#~ msgid ""
#~ "If the computer starts on Tails, the <span class=\"application\">Boot "
#~ "Loader Menu</span> appears and Tails starts automatically after 4 seconds."
#~ "</p>"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Computer Tails startet, erscheint das Menü <span "
#~ "class=\"guilabel\">Boot Tails</span>. Wählen Sie <span "
#~ "class=\"guilabel\">Live</span> aus und drücken Sie <span "
#~ "class=\"keycap\">Enter</span>."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   <div class=\"note install-clone debian expert windows linux\">\n"
#~| "   <p>Most computers do not start on Tails by default. If it does you\n"
#~| "   are lucky. Otherwise, if the computer starts on\n"
#~| "   <span class=\"debian expert\">Debian or Ubuntu,</span>\n"
#~| "   <span class=\"windows\">Windows,</span>\n"
#~| "   <span class=\"linux\">Linux,</span>\n"
#~| "   <span class=\"install-clone\">Windows or Linux,</span>\n"
#~| "   refer to  [[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"the troubleshooting "
#~| "section\n"
#~| "   about Tails not starting at all\"]].</p>\n"
#~| "   </div>\n"
#~ msgid ""
#~ "   <div class=\"note install-clone expert windows linux\">\n"
#~ "   <p>Most computers do not start on Tails by default. If it does you\n"
#~ "   are lucky. Otherwise, if the computer starts on\n"
#~ "   <span class=\"expert\">Debian, Ubuntu, or Linux Mint</span>\n"
#~ "   <span class=\"windows\">Windows,</span>\n"
#~ "   <span class=\"linux\">Linux,</span>\n"
#~ "   <span class=\"install-clone\">Windows or Linux,</span>\n"
#~ "   refer to  [[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"the troubleshooting "
#~ "section\n"
#~ "   about Tails not starting at all\"]].</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"note install-clone debian expert windows linux\">\n"
#~ "   <p>Die meisten Computer starten Tails nicht standardmäßig. Falls es "
#~ "gestartet\n"
#~ "   wird, haben Sie Glück. Falls der Computer ansonsten\n"
#~ "   <span class=\"debian expert\">Debian oder Ubuntu</span>\n"
#~ "   <span class=\"windows\">Windows</span>\n"
#~ "   <span class=\"linux\">Linux</span>\n"
#~ "   <span class=\"install-clone\">Windows oder Linux</span>\n"
#~ "   startet, lesen Sie [[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"den Abschnitt "
#~ "über Fehlerbehebung\n"
#~ "   wenn Tails gar nicht startet\"]].</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#~ msgid "   [[!toggleable id=\"not_at_all\" text=\"\"\"\n"
#~ msgstr "   [[!toggleable id=\"not_at_all\" text=\"\"\"\n"

#~ msgid ""
#~ "   <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"\"]]</span>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <span class=\"hide\">[[!toggle id=\"not_at_all\" text=\"\"]]</span>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   Tails does not start entirely\n"
#~| "   -----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "   Troubleshooting: Tails does not start at all\n"
#~ "   --------------------------------------------\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Tails startet nicht vollständig\n"
#~ "   -----------------------------\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   The following section applies if the <span class=\"guilabel\">Boot "
#~| "Tails</span> menu appears but not\n"
#~| "   *Tails Greeter* when starting Tails.\n"
#~ msgid ""
#~ "   The following section applies if the <span class=\"application\">Boot "
#~ "Loader Menu</span>\n"
#~ "   does not appear when starting on a USB stick.\n"
#~ msgstr ""
#~ "   Der folgende Abschnitt trifft zu, wenn das Menü <span "
#~ "class=\"guilabel\">Boot Tails</span>, aber nicht\n"
#~ "   der *Tails Greeter* beim Start von Tails erscheint.\n"

#, fuzzy
#~| msgid "   [[!img install/inc/screenshots/desktop.png link=\"no\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/boot_menu.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr "   [[!img install/inc/screenshots/desktop.png link=\"no\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   <div class=\"bug mac-dvd\">\n"
#~| "   <p>If your computer fails to start on the Tails DVD, then it might "
#~| "currently\n"
#~| "   be impossible to start Tails on your Mac model.</p>\n"
#~| "   </div>\n"
#~ msgid ""
#~ "   <div class=\"bug mac mac-clone\">\n"
#~ "   <p>If your computer fails to start on the USB stick, then it might\n"
#~ "   currently be impossible to start Tails on your Mac model.</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"bug mac-dvd\">\n"
#~ "   <p>Wenn Ihr Computer beim Starten von der Tails-DVD fehlschlägt, ist "
#~ "es möglicherweise derzeit\n"
#~ "   unmöglich, Tails auf Ihrem Mac Modell zu starten.</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#~ msgid ""
#~ "After 30&ndash;60 seconds, another screen called <span "
#~ "class=\"application\">Tails Greeter</span> appears."
#~ msgstr ""
#~ "Nach 30&ndash;60 Sekunden erscheint eine andere Bildschirmansicht, die "
#~ "*Tails Greeter* genannt wird."

#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_mac_dvd_back_1.png "
#~ "class=\"mac-dvd qrcode\" link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_mac_dvd_back_1.png "
#~ "class=\"mac-dvd qrcode\" link=\"no\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_debian_usb_back_1.png "
#~ "class=\"debian qrcode\" link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/qrcodes/tails_net_install_debian_usb_back_1.png "
#~ "class=\"debian qrcode\" link=\"no\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "[[!img install/inc/infography/restart-on-intermediary-tails.png "
#~| "link=\"no\" class=\"clone windows linux mac-usb\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-intermediary-tails.png "
#~ "link=\"no\" class=\"clone windows linux mac-usb\" alt=\"Computer "
#~ "restarted on USB stick on the left\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-intermediary-tails.png "
#~ "link=\"no\" class=\"clone windows linux mac-usb\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "[[!img install/inc/infography/restart-on-dvd.png link=\"no\" class=\"mac-"
#~| "dvd\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-dvd.png link=\"no\" class=\"mac-"
#~ "dvd\" alt=\"Computer restarted on DVD\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/infography/restart-on-dvd.png link=\"no\" class=\"mac-"
#~ "dvd\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "<p>The following instructions assume that the other Tails that you are\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">installing</span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">upgrading</span>\n"
#~ "from is on a USB stick. You can also\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">install</span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">upgrade</span>\n"
#~ "from a Tails DVD in a similar way.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Die folgenden Anweisungen nehmen an, dass sich das Tails, von dem Sie "
#~ "die\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">Installation</"
#~ "span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">Aktualisierung</span>\n"
#~ "durchführen, auf einem USB-Stick befindet. Mit einem ähnlichen Vorgehen "
#~ "können Sie auch von einer Tails-DVD aus\n"
#~ "<span class=\"install-clone debian windows linux mac\">installieren</"
#~ "span>\n"
#~ "<span class=\"upgrade\">aktualisieren</span>.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Immediately press-and-hold the\n"
#~ "   **Option** key (<span class=\"keycap\">Alt</span> key) until a list of "
#~ "possible startup\n"
#~ "   disks appears.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Drücken und halten Sie sofort die\n"
#~ "   **Wahl**-Taste (<span class=\"keycap\">Alt</span>-Taste), bis eine "
#~ "Liste der möglichen Datenträger\n"
#~ "   erscheint, von denen gestartet werden kann.</p>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "   [[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png class=\"mac-dvd\" "
#~| "link=\"no\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\" alt=\"'Option' or 'alt' key in the bottom left of Mac "
#~ "keyboard\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Choose the DVD and press\n"
#~ "   **Enter**. The DVD\n"
#~ "   might be labeled **Windows** like in the following screenshot:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p class=\"mac-dvd\">Wählen Sie die DVD aus und drücken Sie\n"
#~ "   **Enter**. Die DVD\n"
#~ "   wird möglicherweise, wie im folgenden Bildschirmfoto, als <span "
#~ "class=\"guilabel\">Windows</span> bezeichnet:</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_startup_dvd.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\" alt=\"Screen with the logo of an internal hard disk labeled "
#~ "'Macintosh HD' and a DVD labelled 'Windows' (selected)\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "   [[!img install/inc/screenshots/mac_startup_dvd.png class=\"mac-dvd\" "
#~ "link=\"no\" alt=\"Bildschirm mit dem Logo einer internen mit 'Macintosh "
#~ "HD' bezeichneten Festplatte und einer mit 'Windows' bezeichnete DVD "
#~ "(ausgewählt)\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "   <div class=\"bug mac-usb mac-clone\">\n"
#~ "   <p>If your computer fails to start on the intermediary Tails, you can\n"
#~ "   try these other two methods:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"bug mac-usb mac-clone\">\n"
#~ "   <p>Wenn Ihr Computer das vorübergehende Tails nicht startet, können "
#~ "Sie\n"
#~ "   diese zwei anderen Vorgehensweisen versuchen:</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "   <ul>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb\">[[Install from another operating system|"
#~ "install]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb mac-clone\">[[Burn a DVD and then install|mac/"
#~ "dvd]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-clone\">[[Install from the command line|mac/usb]]</"
#~ "li>\n"
#~ "   </ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <ul>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb\">[[Installation von einem anderen "
#~ "Betriebssystem aus|install]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-usb mac-clone\">[[Eine DVD brennen und anschließend "
#~ "installieren|mac/dvd]]</li>\n"
#~ "     <li class=\"mac-clone\">[[Von der Kommandozeile aus installieren|mac/"
#~ "usb]]</li>\n"
#~ "   </ul>\n"

#~ msgid ""
#~ "   <p>If you tried them already but failed as well, then it might\n"
#~ "   currently be impossible to start Tails on your Mac model.</p>\n"
#~ "   </div>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <p>Wenn Sie diese bereits versucht haben und dabei gescheitert sind, "
#~ "ist\n"
#~ "   es derzeit möglicherweise unmöglich, Tails auf Ihrem Mac Modell zu "
#~ "starten.</p>\n"
#~ "   </div>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"usb\">The most difficult part is over!\n"
#~ "Now grab your second USB stick as it is time to install the final Tails "
#~ "on it.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"usb\">Der schwierigste Teil ist geschafft!\n"
#~ "Holen Sie nun Ihren zweiten USB-Stick, da es an der Zeit ist, das "
#~ "eigentliche Tails darauf zu installieren.</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<p class=\"usb\">It is important to install the final Tails as it allows\n"
#~ "you to store some of your documents and configuration\n"
#~ "and benefit from automatic security upgrades.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"usb\">Es ist wichtig, das endgültige Tails zu installieren, "
#~ "da\n"
#~ "Sie dadurch Ihre Dokumente und Konfigurationen speichern\n"
#~ "und von automatischen Sicherheitsaktualisierungen profitieren können.</"
#~ "p>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<p class=\"clone mac-dvd\">This was a first but important step!\n"
#~| "Now grab the <span class=\"clone\">new</span> USB stick on which you "
#~| "want to install Tails.</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "<p class=\"clone mac-dvd\">This was a first but important step!\n"
#~ "<span class=\"mac-dvd\">Now grab the USB stick on which you want to "
#~ "install Tails.</span></p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p class=\"clone mac-dvd\">Dies war ein erster, aber wichtiger Schritt!\n"
#~ "Holen Sie nun Ihren <span class=\"clone\">neuen</span> USB-Stick, auf dem "
#~ "Sie Tails installieren wollen.</p>\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "[[!img install/inc/infography/plug-source-usb.png link=\"no\" "
#~| "class=\"install-clone mac-clone\"]]\n"
#~ msgid ""
#~ "[[!img install/inc/infography/plug-source-usb.png link=\"no\" "
#~ "class=\"install-clone mac-clone\" alt=\"USB stick plugged on the "
#~ "left\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!img install/inc/infography/plug-source-usb.png link=\"no\" "
#~ "class=\"install-clone mac-clone\"]]\n"
