msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-03 20:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"wikisrcdocencryption_and_privacyveracryptpo/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Using VeraCrypt encrypted volumes\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Использование зашифрованных томов VeraCrypt\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Introduction to *VeraCrypt*\n"
"==========================================================\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"*[VeraCrypt](https://www.veracrypt.fr/)* is a\n"
"disk encryption tool that works on Windows, macOS, and Linux.\n"
msgstr ""
"*[VeraCrypt](https://www.veracrypt.fr/)* – программа для шифрования диска, "
"совместимая с Windows, macOS и Linux.\n"

#. type: Plain text
msgid "Comparison between *LUKS* and *VeraCrypt*"
msgstr "Сравнение *LUKS* и *VeraCrypt*"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can also create and open *LUKS* encrypted volumes in Tails. *LUKS* is "
"the standard for disk encryption in Linux. "
"[[See our documentation about *LUKS*.|encrypted_volumes]]"
msgstr ""
"Вы можете создавать и открывать в Tails зашифрованные тома *LUKS*. Это "
"стандарт шифрования в Linux. [[См. описание *LUKS*.|encrypted_volumes]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/luks_vs_veracrypt.inline\" raw="
"\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/luks_vs_veracrypt.inline.ru\" "
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To create new <i>VeraCrypt</i> volumes, do so outside of Tails. See\n"
"[[VeraCrypt: Beginner's Tutorial|https://veracrypt.io/en/"
"Beginner%27s%20Tutorial.html]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"container-vs-partition\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"container-vs-partition\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Difference between file containers and partitions"
msgstr "Разница между файловыми контейнерами и разделами"

#. type: Plain text
msgid ""
"With *VeraCrypt* you can store your files encrypted in two different kinds "
"of *volumes*:"
msgstr ""
"С помощью *VeraCrypt* вы можете хранить ваши файлы зашифрованными в *томах* "
"двух разных типов:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3>File containers</h3>\n"
msgstr "<h3>Файловые контейнеры</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img container-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img container-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>A file container is a single big file inside which you can store\n"
"several files encrypted, a bit like a ZIP file.</p>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>Файловый контейнер – большой файл, в котором вы можете хранить \n"
"другие, зашифрованные файлы. Он чем-то похож на ZIP-архив.</p>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3>Partitions or drives</h3>\n"
msgstr "<h3>Разделы и диски</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img partition-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img partition-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>Usually, drives (USB sticks and hard disks) have a single partition of "
"their\n"
"entire size. This way, you can encrypt a whole USB stick, for example.\n"
"But, drives can also be split into several partitions.\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>Обычно у накопителя (USB-флешки или жёсткого диска) только один раздел, "
"который занимает весь объём. Так вы можете зашифровать всю флешку. Однако на "
"накопителе можно создать и несколько разделов.\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"parameters\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"parameters\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Unlocking parameters"
msgstr "Параметры разблокирования"

#. type: Plain text
msgid ""
"To unlock a *VeraCrypt* volume, you might need the following parameters, "
"depending on the options that were selected when the volume was created:"
msgstr ""
"Для разблокирования тома *VeraCrypt* обратите внимание на следующее (в "
"зависимости от опций, выбранных в процессе создания тома):"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "**Passphrase**"
msgstr "- **Пароль**"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"**Keyfiles**: instead of or in addition to the passphrase, a *VeraCrypt* "
"volume can be unlocked using a particular file or set of files."
msgstr ""
"**Ключевой файл.** Вместо пароля или в дополнение к нему для разблокировки "
"тома *VeraCrypt* можно использовать какой-либо файл или набор файлов."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on\n"
"  keyfiles.](https://www.veracrypt.fr/en/Keyfiles.html)\n"
msgstr ""
"  [О ключевых файлах в документации*VeraCrypt*](https://www.veracrypt.fr/en/"
"Keyfiles.html)\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"**PIM**: a number that is needed if it was specified when creating the "
"*VeraCrypt* volume."
msgstr ""
"**PIM.** Номер, который вам понадобится, если он был указан при создании "
"тома *VeraCrypt*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on\n"
"  PIM.](https://www.veracrypt.fr/en/Personal%20Iterations%20Multiplier%20\\("
"PIM\\).html)\n"
msgstr ""
"  [Информация о PIM в документации *VeraCrypt*](https://www.veracrypt.fr/en/"
"Personal%20Iterations%20Multiplier%20\\(PIM\\).html)\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"**Hidden volume**: if you want to unlock the hidden volume inside the "
"*VeraCrypt* volume."
msgstr ""
"**Скрытый том.** Если вы хотите разблокировать скрытый том <span class="
"\"application\">VeraCrypt</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on hidden\n"
"  volumes.](https://www.veracrypt.fr/en/Hidden%20Volume.html)\n"
msgstr ""
"  [О скрытых томах в документации *VeraCrypt*](https://www.veracrypt.fr/en/"
"Hidden%20Volume.html)\n"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"**System volume**: if you want to unlock an encrypted Windows system "
"partition."
msgstr ""
"- **Системный диск.** Если вы хотите разблокировать зашифрованный системный "
"диск Windows."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on\n"
"  encrypting a Windows system partition.](https://www.veracrypt.fr/en/"
"System%20Encryption.html)\n"
msgstr ""
"  [О шифровании системного диска Windows в документации *VeraCrypt*](https://"
"www.veracrypt.fr/en/System%20Encryption.html)\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using a file container"
msgstr "Файловые контейнеры"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"container-files\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"container-files\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Unlocking a file container without keyfiles"
msgstr "Разблокирование файлового контейнера без ключевых файлов"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ Utilities&nbsp;▸ Unlock VeraCrypt Volumes**."
msgstr ""
"Выберите **Приложения&nbsp;▸ Утилиты&nbsp;▸ Разблокировщик томов VeraCrypt**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Add** and choose the file container that you want to unlock."
msgstr ""
"Нажмите **Add** (*Добавить*) и выберите файловый контейнер, который хотите "
"разблокировать."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Enter the parameters to unlock the volume. For more information, see the "
"[[Unlocking parameters|veracrypt#parameters]] section above."
msgstr ""
"Введите параметры для разблокирования тома. Подробнее см. раздел выше "
"[[Параметры разблокирования|veracrypt#parameters]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Unlock**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   *Unlock VeraCrypt Volumes* unlocks your volume.\n"
msgstr "*Unlock VeraCrypt Volumes* разблокирует ваш том."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If unlocking the volume fails (for example, if you mistyped the\n"
"   password), click on **Unlock** to try\n"
"   unlocking again.\n"
msgstr ""
"   Если разблокировать том не удаётся (например, вы неправильно ввели пароль)"
", нажмите на **Unlock** и попытайтесь снова.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Open** to open the volume in the *Files* browser."
msgstr "Нажмите **Open**, чтобы открыть том в файловом менеджере *Файлы*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"container-disks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"container-disks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Unlocking a file container with keyfiles"
msgstr "Разблокирование файлового контейнера с помощью ключевых файлов"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Utilities&nbsp;▸ Disks** to open the *Disks* utility."
msgstr ""
"1. Выберите\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     **Приложения**&nbsp;▸\n"
"     **Утилиты**&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenuitem\">Диски</span></span>\n"
"  и запустите  утилиту *Диски*.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **[[!img lib/open-menu.png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"\"]"
"]&nbsp;▸ Attach Disk Image** from the top navigation bar."
msgstr ""
"1. Выберите <span class=menuchoice\">\n"
"     **Диски**&nbsp;▸\n"
"     **Подключить образ диска&hellip;**</span> в верхней навигационной "
"панели.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the **Select Disk Image to Attach** dialog:"
msgstr ""
"В диалоговом окне <span class=\"bold\">Выберите образ диска для "
"присоединения</span>:"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Unselect the **Set up read-only loop device** check box in the bottom-left "
"corner if you want to modify the content of the file container."
msgstr ""
"Если хотите иметь возможность изменять содержимое файлового контейнера, "
"снимите галочку в поле <span class=\"guilabel\">Настроить петлевое "
"устройство только для чтения</span>."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "     [[!img read-only.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "     [[!img read-only.png link=\"no\" class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Choose **All Files** in the file filter in the bottom-right corner."
msgstr "Выберите **Все файлы** в правом нижнем углу."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "     [[!img all-files.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "     [[!img all-files.png link=\"no\" class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Navigate to the folder containing the file container that you want to open."
msgstr "Перейдите в папку с файлом-контейнером, который вы хотите открыть."

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Select the file container and click **Attach**."
msgstr ""
"Выберите файл-контейнер и нажмите кнопку <span class=\"bold\">Подключить</"
"span> в правом верхнем углу."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "A first dialog appears to unlock the container."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"   [[!img authentication.png class=\"screenshot\" alt="
"\"Authentication required\"]]\n"
msgstr "     [[!img read-only.png link=\"no\" class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select **Cancel**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   It is impossible to use keyfiles with this first dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"A second dialog called **Set options to unlock** appears to unlock the "
"container."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   [[!img options.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "     [[!img all-files.png link=\"no\" class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open your *VeraCrypt* volume from the sidebar of the *Files* menu."
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using a partition or drive"
msgstr "Разделы и диски"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<h2 id=\"partition-external\">Unlocking a partition on an external storage "
"device</h2>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Plug in the USB stick or hard disk that you want to unlock."
msgstr ""
"   В противном случае подключите флешку или жёсткий диск, которые хотите\n"
" разблокировать.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   An authentication dialog appears.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<h2 id=\"partition-internal\">Unlocking a partition on an internal hard "
"disk</h2>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"When starting Tails, [[set up an administration password|doc/first_steps/"
"welcome_screen/administration_password]]."
msgstr ""
"Если ваш раздел находится на внутреннем жёстком диске, [[установите пароль "
"администратора|doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]] при "
"запуске Tails."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "In the left pane, select the drive that corresponds to your hard disk."
msgstr ""
"В левой панели выберите диск, соответствующий вашей флешке или жёсткому "
"диску."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the right pane, select the partition that corresponds to your *VeraCrypt* "
"volume."
msgstr ""
"В правой панели выберите раздел, соответствующий вашему тому *VeraCrypt*."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   It should have an **Encrypted?** label.\n"
msgstr "   У него должна быть надпись **Encrypted?**.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Click the [[!img lib/unlock.png alt=\"Unlock selected encrypted partition\" "
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the right pane."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <span class=\"bold\">[[!img lib/unlock.png alt="
"\"Разблокировать выбранный зашифрованный раздел\" class=\"symbolic\" link="
"\"no\"]]</span> на правой панели."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select the file system that appears below the unlocked volume."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Click the [[!img lib/media-playback-start.png alt="
"\"Mount selected partition\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button to "
"mount the volume."
msgstr ""
"Нажмите кнопку <span class=\"bold\">[[!img lib/media-playback-start.png alt="
"\"Смонтировать выбранный раздел\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]]</span> "
"монтирования тома."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the */media/amnesia/* link in the right pane to open the volume in "
"the *Files* browser."
msgstr ""
"Нажмите ссылку **/media/amnesia/** в правой панели, чтобы открыть том в "
"менеджере <span class=\"application\">Файлы</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"eject\">Ejecting a <i>VeraCrypt</i> volume</h2>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Files** to open the *Files* browser."
msgstr ""
"1. Выберите\n"
"   <span class=\"menuchoice\">\n"
"     **Приложения**&nbsp;▸\n"
"     **Утилиты**&nbsp;▸\n"
"     <span class=\"guisubmenuitem\">Диски</span></span>\n"
"  и запустите  утилиту *Диски*.\n"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"In the sidebar of the *Files* browser, click on the "
"[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] "
"button on the label of your *VeraCrypt* volume."
msgstr ""
"В боковой панели менеджера *Файлы* нажмите кнопку <span class=\"bold\">["
"[!img lib/media-eject.png alt=\"Извлечь\" class =\"symbolic\" link =\"no\"]"
"]</span> на ярлыке тома, соответствующего вашему разделу."
