msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Italian (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-20 03:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Using VeraCrypt encrypted volumes\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Utilizzare i volumi cifrati VeraCrypt\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Introduction to *VeraCrypt*\n"
"==========================================================\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"*[VeraCrypt](https://www.veracrypt.fr/)* is a\n"
"disk encryption tool that works on Windows, macOS, and Linux.\n"
msgstr ""
"*[VeraCrypt](https://www.veracrypt.fr/)* è uno\n"
"strumento di crittografia del disco che funziona su Windows, macOS e Linux.\n"

#. type: Plain text
msgid "Comparison between *LUKS* and *VeraCrypt*"
msgstr "Confronto tra *LUKS* e *VeraCrypt*"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can also create and open *LUKS* encrypted volumes in Tails. *LUKS* is "
"the standard for disk encryption in Linux. [[See our documentation about "
"*LUKS*.|encrypted_volumes]]"
msgstr ""
"E' possibile creare ed aprire volumi criptati *LUKS* in Tails. *LUKS* è lo "
"standard per la crittografia del disco in Linux. [[Guardate la nostra "
"documentazione su *LUKS*.|encrypted_volumes]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/luks_vs_veracrypt.inline\" "
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"doc/encryption_and_privacy/luks_vs_veracrypt.inline.it\" "
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To create new <i>VeraCrypt</i> volumes, do so outside of Tails. See\n"
"[[VeraCrypt: Beginner's Tutorial|https://veracrypt.io/en/"
"Beginner%27s%20Tutorial.html]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"container-vs-partition\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"container-vs-partition\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Difference between file containers and partitions"
msgstr "Differenza tra file container e partizioni"

#. type: Plain text
msgid ""
"With *VeraCrypt* you can store your files encrypted in two different kinds "
"of *volumes*:"
msgstr ""
"Con *VeraCrypt* puoi salvare i tuoi files criptati in due differenti tipi di "
"*volumi*:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3>File containers</h3>\n"
msgstr "<h3>File containers</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"icon\">\n"
msgstr "<div class=\"icon\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img container-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img container-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>A file container is a single big file inside which you can store\n"
"several files encrypted, a bit like a ZIP file.</p>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>Un file container è un grande file singolo all'interno del quale "
"immagazzinare\n"
"diversi files criptati, un po' come un file ZIP.</p>\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h3>Partitions or drives</h3>\n"
msgstr "<h3>Partizioni o drives</h3>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img partition-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img partition-icon.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>Usually, drives (USB sticks and hard disks) have a single partition of "
"their\n"
"entire size. This way, you can encrypt a whole USB stick, for example.\n"
"But, drives can also be split into several partitions.\n"
"</div>\n"
"</div>\n"
msgstr ""
"<div class=\"text\">\n"
"<p>Solitamente, i drive (chiavette USB e hard disk) hanno una singola "
"partizione della loro\n"
"dimensione totale. In questo modo è possibile criptare un'intera chiavetta "
"USB per esempio.\n"
"Tuttavia, i drive possono essere divisi in diverse partizioni.\n"
"</div>\n"
"</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"parameters\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"parameters\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Unlocking parameters"
msgstr "Parametri di sblocco"

#. type: Plain text
msgid ""
"To unlock a *VeraCrypt* volume, you might need the following parameters, "
"depending on the options that were selected when the volume was created:"
msgstr ""
"Per sbloccare un volume *VeraCrypt*, potrebbero essere necessari i seguenti "
"parametri, secondo le opzioni che avete selezionato quando avete creato il "
"volume:"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "**Passphrase**"
msgstr "- **Password**"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"**Keyfiles**: instead of or in addition to the passphrase, a *VeraCrypt* "
"volume can be unlocked using a particular file or set of files."
msgstr ""
"**Keyfiles**: Invece o in aggiunta ad una password, un volume <span "
"class=\"application\">VeraCrypt</span> potrebbe essere sbloccato utilizzando "
"un particolare file o un insieme di files."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on\n"
"  keyfiles.](https://www.veracrypt.fr/en/Keyfiles.html)\n"
msgstr ""
"  [Guarda la documentazione *VeraCrypt* sui\n"
" keyfiles.](https://www.veracrypt.fr/en/Keyfiles.html)\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"**PIM**: a number that is needed if it was specified when creating the "
"*VeraCrypt* volume."
msgstr ""
"**PIM**: Un numero necessario se è stato specificato durante la creazione "
"del volume *VeraCrypt*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on\n"
"  PIM.](https://www.veracrypt.fr/en/Personal%20Iterations%20Multiplier%20\\"
"(PIM\\).html)\n"
msgstr ""
"  [Guarda la documentazione *VeraCrypt* sul\n"
"  PIM.](https://www.veracrypt.fr/en/Personal%20Iterations%20Multiplier%20\\"
"(PIM\\).html)\n"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"**Hidden volume**: if you want to unlock the hidden volume inside the "
"*VeraCrypt* volume."
msgstr ""
"**Volume nascosto**: Se volete sbloccare il volume nascosto all'interno del "
"volume *VeraCrypt*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on hidden\n"
"  volumes.](https://www.veracrypt.fr/en/Hidden%20Volume.html)\n"
msgstr ""
"  [Guardate la documentazione *VeraCrypt* sui volumi\n"
"  nascosti.](https://www.veracrypt.fr/en/Hidden%20Volume.html)\n"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid ""
"**System volume**: if you want to unlock an encrypted Windows system "
"partition."
msgstr ""
"- **System volume**: Se volete sbloccare una partizione criptata del sistema "
"Windows."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  [See the *VeraCrypt* documentation on\n"
"  encrypting a Windows system partition.](https://www.veracrypt.fr/en/"
"System%20Encryption.html)\n"
msgstr ""
"  [Guardate la documentazione *VeraCrypt*\n"
" relativa al criptare una partizione sul sistema Windows.](https://"
"www.veracrypt.fr/en/System%20Encryption.html)\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using a file container"
msgstr "Utilizzare un file container"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"container-files\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"container-files\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Unlocking a file container without keyfiles"
msgstr "Sbloccare un file container senza keyfiles"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ Utilities&nbsp;▸ Unlock VeraCrypt Volumes**."
msgstr "Selezionare **App&nbsp;▸ Utilità&nbsp;▸ Sblocca i Volumi VeraCrypt**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Add** and choose the file container that you want to unlock."
msgstr ""
"Cliccate su **Aggiungi** e scegliete il file container che volete sbloccare."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Enter the parameters to unlock the volume. For more information, see the "
"[[Unlocking parameters|veracrypt#parameters]] section above."
msgstr ""
"Inserite i parametri per sbloccare il volume. Per maggiori informazioni "
"guardate la sezione sopra [[Unlocking parameters|veracrypt#parameters]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Unlock**."
msgstr "Clicca **Sblocca**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   *Unlock VeraCrypt Volumes* unlocks your volume.\n"
msgstr "   *Sblocca i Volumi VeraCrypt* sblocca il tuo volume.\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   If unlocking the volume fails (for example, if you mistyped the\n"
"   password), click on **Unlock** to try\n"
"   unlocking again.\n"
msgstr ""
"   Se lo sblocco del volume fallisce (per esempio, se sbagli a digitare la\n"
"   password), clicca su **Sblocca** e prova\n"
"   a sbloccarlo di nuovo.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Click **Open** to open the volume in the *Files* browser."
msgstr "Clicca **Apri** per aprire il volume nel gestore dei *Files*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"container-disks\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"container-disks\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Unlocking a file container with keyfiles"
msgstr "Sbloccare un file container con keyfiles"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Utilities&nbsp;▸ Disks** to open the *Disks* utility."
msgstr ""
"Scegli **Applicazioni**&nbsp;▸ **Utilità**&nbsp;▸ **Dischi** per avviare "
"l'utilità *Dischi*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose **[[!img lib/open-menu.png link=\"no\" class=\"symbolic\" "
"alt=\"\"]]&nbsp;▸ Attach Disk Image** from the top navigation bar."
msgstr ""
"Selezionare **[[!img lib/open-menu.png link=\"no\" class=\"symbolic\" "
"alt=\"\"]]&nbsp;▸ Collega immagine disco** dalla barra di navigazione in "
"alto."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the **Select Disk Image to Attach** dialog:"
msgstr "Nella finestra di dialogo **Seleziona immagine disco da collegare**:"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Unselect the **Set up read-only loop device** check box in the bottom-left "
"corner if you want to modify the content of the file container."
msgstr ""
"Togliete la spunta al box **Impostare dispositivo di loop in sola-lettura** "
"che si trova nell'angolo sinistro se intendete modificare il contenuto del "
"file container."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     [[!img read-only.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "     [[!img read-only.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Choose **All Files** in the file filter in the bottom-right corner."
msgstr ""
"Selezionate **Tutti i file** nel menù posto a lato in basso a destra della "
"finestra."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     [[!img all-files.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "     [[!img all-files.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Navigate to the folder containing the file container that you want to open."
msgstr ""
"Andate nella cartella contenente il file container che intendete aprire."

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Select the file container and click **Attach**."
msgstr "Selezionate il file container e cliccate su **Collega**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "A first dialog appears to unlock the container."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"   [[!img authentication.png class=\"screenshot\" alt=\"Authentication "
"required\"]]\n"
msgstr "     [[!img read-only.png link=\"no\" class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select **Cancel**."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   It is impossible to use keyfiles with this first dialog.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"A second dialog called **Set options to unlock** appears to unlock the "
"container."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img options.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img options.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open your *VeraCrypt* volume from the sidebar of the *Files* menu."
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Using a partition or drive"
msgstr "Utilizzare una partizione o drive"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<h2 id=\"partition-external\">Unlocking a partition on an external storage "
"device</h2>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Plug in the USB stick or hard disk that you want to unlock."
msgstr ""
"In alternativa, inserite la chiavetta USB o l'hard disk che volete sbloccare."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   An authentication dialog appears.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<h2 id=\"partition-internal\">Unlocking a partition on an internal hard "
"disk</h2>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When starting Tails, [[set up an administration password|doc/first_steps/"
"welcome_screen/administration_password]]."
msgstr ""
"Quando avvii Tails, [[imposta una password di amministrazione|doc/"
"first_steps/welcome_screen/administration_password]]."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "In the left pane, select the drive that corresponds to your hard disk."
msgstr ""
"Nel lato sinistro, selezionate il drive che corrisponde alla vostra "
"chiavetta USB o al vostro hard disk."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the right pane, select the partition that corresponds to your *VeraCrypt* "
"volume."
msgstr ""
"Nel lato destro, selezionate la partizione che corrisponde al vostro volume "
"*VeraCrypt*."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "   It should have an **Encrypted?** label.\n"
msgstr "   Dovrebbe esserci un'etichetta **Criptato?**.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click the [[!img lib/unlock.png alt=\"Unlock selected encrypted partition\" "
"class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button in the right pane."
msgstr ""
"Cliccate sul bottone [[!img lib/unlock.png alt=\"Sblocca la partizione "
"cifrata selezionata\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] nel lato destro."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select the file system that appears below the unlocked volume."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Click the [[!img lib/media-playback-start.png alt=\"Mount selected "
"partition\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button to mount the volume."
msgstr ""
"Cliccate sul bottone [[!img lib/media-playback-start.png alt=\"Monta la "
"partizione selezionata\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] per montare il "
"volume."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"Click on the */media/amnesia/* link in the right pane to open the volume in "
"the *Files* browser."
msgstr ""
"Cliccate sul link **/media/amnesia/** nel lato destro per aprire il volume "
"nel gestore dei <span class=\"application\">Files</span> ."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"eject\">Ejecting a <i>VeraCrypt</i> volume</h2>\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Accessories&nbsp;▸ Files** to open the *Files* browser."
msgstr ""
"Seleziona **App&nbsp;▸ Accessori&nbsp;▸ File** per aprire il navigatore di "
"*File*."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"In the sidebar of the *Files* browser, click on the [[!img lib/media-"
"eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button on the label "
"of your *VeraCrypt* volume."
msgstr ""
"Nella barra laterale dei navigazione del gestore dei <span "
"class=\"application\">Files</span>, cliccate sul bottone <span "
"class=\"bold\">[[!img lib/media-eject.png alt=\"Eject\" class=\"symbolic\" "
"link=\"no\"]]</span> sull'etichetta del volume corrispondente alla vostra "
"partizione."
