msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-09 02:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!meta title=\"Encrypting text and files using GnuPG and Kleopatra\"]]\n"
msgstr ""
"[[!meta title=\"Text- und Dateiverschlüsselung mit GnuPG und Kleopatra\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Not linking to the handbook because it's so bad: https://docs.kde.org/"
"stable5/en/kleopatra/kleopatra/ -->\n"
"<!-- Not more heading because of layout. -->\n"
msgstr ""
"<!-- Not linking to the handbook because it's so bad: https://docs.kde.org/"
"stable5/en/kleopatra/kleopatra/ -->\n"
"<!-- Not more heading because of layout. -->\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[*Kleopatra*](https://apps.kde.org/kleopatra/) is a graphical interface to "
"[*GnuPG*](https://www.gnupg.org/), a tool to encrypt and authenticate text "
"and files using the OpenPGP standard."
msgstr ""
"[*Kleopatra*](https://apps.kde.org/de/kleopatra/) ist eine grafische "
"Schnittstelle zu [*GnuPG*](https://www.gnupg.org/), einem Tool zur "
"Verschlüsselung und Authentifizierung Texte und Dateien mithilfe des OpenPGP-"
"Standards."

#. type: Plain text
msgid "With *Kleopatra* you can:"
msgstr "Mit *Kleopatra* können Sie:"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Create new OpenPGP keys for yourself"
msgstr "- Erstellen Sie neue OpenPGP-Schlüssel für sich selbst"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Manage your OpenPGP private keys and the public keys of others"
msgstr ""
"- Verwalten Sie Ihre OpenPGP-Privatschlüssel und die öffentlichen Schlüssel "
"anderer"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Encrypt text with a public key or a passphrase"
msgstr ""
"- Text mit einem öffentlichen Schlüssel oder einem Passwort verschlüsseln"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Sign text with a private key"
msgstr "- Text mit einem privaten Schlüssel signieren"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
msgid "Decrypt and verify text"
msgstr "- Text entschlüsseln und verifizieren"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The [[<i>Thunderbird</i>|anonymous_internet/thunderbird]] email client\n"
"allows you to work with OpenPGP encrypted emails. Consider using\n"
"<i>Thunderbird</i> instead of <i>Kleopatra</i> if you want to exchange "
"encrypted emails.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Der [[<i>Thunderbird</i>|anonymous_internet/thunderbird]]-E-Mail-Client\n"
"ermöglicht es Ihnen, mit OpenPGP-verschlüsselten E-Mails zu arbeiten. Ziehen "
"Sie\n"
"in Betracht, <i>Thunderbird</i> anstelle von <i>Kleopatra</i> zu verwenden, "
"wenn Sie verschlüsselte E-Mails austauschen möchten.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The OpenPGP keys stored in <i>Thunderbird</i> are separate from the keys\n"
"stored in <i>GnuPG</i> and visible in <i>Kleopatra</i>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Die in <i>Thunderbird</i> gespeicherten OpenPGP-Schlüssel sind getrennt "
"von den\n"
"Schlüsseln, die in <i>GnuPG</i> gespeichert und in <i>Kleopatra</i> "
"angezeigt werden.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To store your GnuPG keys and configuration across different working "
"sessions,\n"
"you can turn on the [[GnuPG|persistent_storage/configure#gnupg]]\n"
"feature of the Persistent Storage.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Um Ihre GnuPG-Schlüssel und -Konfiguration über verschiedene "
"Arbeitssitzungen hinweg zu speichern,\n"
"können Sie die [[GnuPG|persistent_storage/configure#gnupg]]-Funktion des "
"beständigen Datenspeichers aktivieren.</p>\n"

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Working with encrypted files"
msgstr "Arbeiten mit verschlüsselten Dateien"

#. type: Plain text
msgid "To encrypt a file:"
msgstr "Um eine Datei zu verschlüsseln:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Sign/Encrypt** from the main window."
msgstr "Wählen Sie **Signieren/Verschlüsseln** im Hauptfenster."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select the file that you want to encrypt."
msgstr "Wählen Sie die Datei aus, die Sie verschlüsseln möchten."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the **Sign/Encrypt Files** dialog, either:"
msgstr "Im Dialogfeld **Dateien signieren/verschlüsseln** entweder:"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Specify which OpenPGP keys you want to encrypt the file to."
msgstr ""
"Geben Sie an, welche OpenPGP-Schlüssel Sie verwenden möchten, um die Datei "
"zu verschlüsseln."

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Choose **Encrypt with password**."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "To decrypt a file:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Decrypt/Verify** from the main window."
msgstr "Wählen Sie **Entschlüsseln/Überprüfen** aus dem Hauptfenster."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Select the file that you want to decrypt."
msgstr ""

#. type: Title #
#, no-wrap
msgid "Working with encrypted text"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>It is unsafe to write confidential text in a web browser since "
"JavaScript\n"
"attacks can access it from inside the browser. You should rather write and\n"
"encrypt your text directly in the notepad of <i>Kleopatra</i> and only "
"paste\n"
"the encrypted text in your browser.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "To encrypt text:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Notepad** from the main window."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Type your text in the left pane."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
msgid "In the right pane, either:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Specify which OpenPGP keys you want to encrypt the text to."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Select the **Encrypt Notepad** button."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Notizblock verschlüsseln**."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"   This button is labeled **Sign / Encrypt Notepad** if you select the "
"**Sign\n"
"   as** option.\n"
msgstr ""
"   Diese Schaltfläche ist mit **Notizblock signieren / verschlüsseln** "
"beschriftet, wenn \n"
"   die Option **Als signieren** im Tab **Empfänger** ausgewählt ist.\n"

#. type: Plain text
msgid "To decrypt text:"
msgstr "Um Text zu entschlüsseln:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Paste the encrypted text in left pane."
msgstr ""

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid "Select the **Decrypt / Verify Notepad** button."
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche **Notizblock verschlüsseln**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>When using <i>Kleopatra</i> to encrypt emails, non-ASCII characters (for\n"
"example non-Latin characters or characters with accents) might not display\n"
"correctly to the recipients of the email.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bei der Verwendung von <i>Kleopatra</i> zum Verschlüsseln von E-Mails "
"werden nicht-ASCII-Zeichen (zum Beispiel nicht-lateinische Zeichen oder "
"Zeichen mit Akzenten) möglicherweise nicht korrekt bei den Empfängern der E-"
"Mail angezeigt.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you often encrypt emails, we recommend you set up OpenPGP in\n"
"[[<i>Thunderbird</i>|doc/anonymous_internet/thunderbird]] instead.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie häufig E-Mails verschlüsseln, empfehlen wir Ihnen, OpenPGP in "
"[[<i>Thunderbird</i>|doc/anonymous_internet/thunderbird]] einzurichten.</p>\n"
