msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Russian (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-02 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"wikisrcdocanonymous_internettorwhy-po/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Why does Tails use Tor?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Почему Tails использует Tor?\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Both Tails and the Tor *software* are made by the [Tor Project](https://"
"torproject.org/)."
msgstr ""
"Программное обеспечение Tor разрабатывает [The Tor Project](https://"
"torproject.org/)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails [[was founded|news/celebrating_10_years]] in 2009 and "
"[[joined forces with Tor|news/tails_tor]] in 2024."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<h1 id=\"anonymity\">Anonymity enforcement</h1>\n"
msgstr "Обеспечение анонимности"

#. type: Plain text
msgid ""
"We want to enforce good security by default for our users. That is why it is "
"a fundamental assumption of Tails to force all outgoing traffic to anonymity "
"networks such as Tor."
msgstr ""
"Мы хотим обеспечить безопасность по умолчанию для тех, кто использует Tails. "
"Поэтому весь исходящий трафик Tails направляет через такие анонимные сети, "
"как Tor. Это одно из основных условий нашей работы."

#. type: Plain text
msgid ""
"Over the years Tor has become a big network with a lot of capacity and a "
"good speed."
msgstr "Сегодня Tor – крупная сеть с большим потенциалом и неплохой скоростью."

#. type: Plain text
msgid ""
"Virtual Private Networks (VPNs) could be faster than Tor but they are not "
"anonymity networks, because the administrators of the VPN can know both "
"where you are connecting from and where you are connecting to and break your "
"anonymity. Tor provides anonymity by making it impossible for a single point "
"in the network to know both the origin and the destination of a connection."
msgstr ""
"Виртуальные частные сети (VPN) быстрее, чем Tor. Но они не анонимные. "
"Администратор VPN может знать, откуда и куда направляется ваш трафик. Tor "
"обеспечивает анонимность: в любой точке маршрута невозможно знать "
"одновременно пункт отправки и пункт назначения."

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"When using a VPN, an attacker can also break your anonymity by monitoring "
"the incoming and outgoing connections of the few servers of the VPN. On the "
"other hand, the Tor network is formed by over 7500 relays run worldwide by "
"volunteers."
msgstr ""
"Если вы используете VPN, злоумышленник может нарушить вашу анонимность. Ему "
"понадобится проследить за входящими и исходящими соединениями всего "
"нескольких серверов VPN. А в сети Tor больше 6000 узлов. Ими управляют "
"волонтёры по всему миру."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img tor/tor.png link=\"no\" class=\"svg\" alt=\"A Tor connection goes "
"through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the "
"final destination\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See also our warnings about the [[limitations of the Tor\n"
"network|doc/about/warnings/tor]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"popularity\">User base</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Tor is the anonymity network with the largest user base. More than "
"2&thinsp;000&thinsp;000 users connected to Tor daily in 2025. Being adopted "
"by such a large audience proves its maturity, stability, and usability."
msgstr ""
"Tor – анонимная сеть с самой большой пользовательской базой. В 2019 году "
"каждый день к Tor подключалось более 2&thinsp;000&thinsp;000 человек. Такая "
"большая аудитория подтверждает завершённость, стабильность и удобство сети."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is being used equally by journalists, law enforcement, governments, "
"human rights activists, business leaders, militaries, abuse victims and "
"average citizens concerned about online privacy. This diversity actually "
"provides stronger anonymity to everyone as it makes it more difficult to "
"identify or target a specific profile of Tor user. Anonymity loves company."
msgstr ""
"Tor используют журналисты, правоохранительные органы, правительственные "
"учреждения, правозащитники, коммерсанты, военные, жертвы насилия и просто "
"люди, которые заботятся о своей приватности. Разнообразие хорошо для "
"анонимности, поскольку так сложнее вычислить конкретный профиль в Tor. "
"Анонимность любит толпу."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Technical merits and recognition"
msgstr "Технические достоинства и признание"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has partnered with leading research institutions, and has been subjected "
"to intensive academic research. It is the anonymity network which benefits "
"from the most auditing and peer review."
msgstr ""
"Команда Tor работала в партнёрстве с ведущими исследовательскими "
"организациями. Tor был предметом интенсивных академических исследований. Чем "
"больше тестов и экспертных оценок, тем лучше для анонимной сети."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has been received awards by institutions such as the "
"[Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), "
"and the [Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-"
"software-awards-announced) to name a few."
msgstr ""
"Tor получил награды от таких организаций, как "
"[Electronic Frontier Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012) и "
"[Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-"
"awards-announced) и многих других."

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"An extract of a Top Secret appraisal by the NSA characterized Tor as \""
"[the King of high secure, low latency Internet anonymity](https://"
"www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-"
"anonymity)\" with \"no contenders for the throne in waiting\"."
msgstr ""
"Отрывок из совершенно секретной оценки Агентства национальной безопасности "
"описывал Tor как \"[короля Интернет-анонимности с высоким уровнем "
"безопасности и малыми потерями скорости](https://www.theguardian.com/world/"
"interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)\" без \"других "
"претендентов на трон\"."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"i2p\">About I2P</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"[I2P](https://geti2p.net/) is another anonymity network and alternative to "
"Tor.  Tails used to include I2P until 2017. We removed I2P in "
"[[Tails 2.12|news/version_2.11]] because it was too costly to maintain."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We have no plans to add I2P back in Tails because I2P hasn't yet become "
"popular and usable enough to make a real difference for our "
"[[target audience|contribute/personas]]."
msgstr ""
