# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:31+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Why does Tails use Tor?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Почему Tails использует Tor?\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Tor software is made by [The Tor Project](https://torproject.org/)."
msgid ""
"Both Tails and the Tor *software* are made by the [Tor Project](https://"
"torproject.org/)."
msgstr ""
"Программное обеспечение Tor разрабатывает [The Tor Project](https://"
"torproject.org/)."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails [[was founded|news/celebrating_10_years]] in 2009 and [[joined forces "
"with Tor|news/tails_tor]] in 2024."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Anonymity enforcement"
msgid "<h1 id=\"anonymity\">Anonymity enforcement</h1>\n"
msgstr "Обеспечение анонимности"

#. type: Plain text
msgid ""
"We want to enforce good security by default for our users. That is why it is "
"a fundamental assumption of Tails to force all outgoing traffic to anonymity "
"networks such as Tor."
msgstr ""
"Мы хотим обеспечить безопасность по умолчанию для тех, кто использует Tails. "
"Поэтому весь исходящий трафик Tails направляет через такие анонимные сети, "
"как Tor. Это одно из основных условий нашей работы."

#. type: Plain text
msgid ""
"Over the years Tor has become a big network with a lot of capacity and a "
"good speed."
msgstr "Сегодня Tor – крупная сеть с большим потенциалом и неплохой скоростью."

#. type: Plain text
msgid ""
"Virtual Private Networks (VPNs) could be faster than Tor but they are not "
"anonymity networks, because the administrators of the VPN can know both "
"where you are connecting from and where you are connecting to and break your "
"anonymity. Tor provides anonymity by making it impossible for a single point "
"in the network to know both the origin and the destination of a connection."
msgstr ""
"Виртуальные частные сети (VPN) быстрее, чем Tor. Но они не анонимные. "
"Администратор VPN может знать, откуда и куда направляется ваш трафик. Tor "
"обеспечивает анонимность: в любой точке маршрута невозможно знать "
"одновременно пункт отправки и пункт назначения."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a VPN, an attacker can also break your anonymity by monitoring "
#| "the incoming and outgoing connections of the few servers of the VPN. On "
#| "the other hand, the Tor network is formed by over 6000 relays run "
#| "worldwide by volunteers."
msgid ""
"When using a VPN, an attacker can also break your anonymity by monitoring "
"the incoming and outgoing connections of the few servers of the VPN. On the "
"other hand, the Tor network is formed by over 7500 relays run worldwide by "
"volunteers."
msgstr ""
"Если вы используете VPN, злоумышленник может нарушить вашу анонимность. Ему "
"понадобится проследить за входящими и исходящими соединениями всего "
"нескольких серверов VPN. А в сети Tor больше 6000 узлов. Ими управляют "
"волонтёры по всему миру."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor/tor.png link=\"no\" class=\"svg\" alt=\"A Tor connection goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr "<div class=\"next\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See also our warnings about the [[limitations of the Tor\n"
"network|doc/about/warnings/tor]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"popularity\">User base</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Tor is the anonymity network with the largest user base. More than "
#| "2&thinsp;000&thinsp;000 users connected to Tor daily in 2019. Being "
#| "adopted by such a large audience proves its maturity, stability, and "
#| "usability."
msgid ""
"Tor is the anonymity network with the largest user base. More than "
"2&thinsp;000&thinsp;000 users connected to Tor daily in 2025. Being adopted "
"by such a large audience proves its maturity, stability, and usability."
msgstr ""
"Tor – анонимная сеть с самой большой пользовательской базой. В 2019 году "
"каждый день к Tor подключалось более 2&thinsp;000&thinsp;000 человек. Такая "
"большая аудитория подтверждает завершённость, стабильность и удобство сети."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is being used equally by journalists, law enforcement, governments, "
"human rights activists, business leaders, militaries, abuse victims and "
"average citizens concerned about online privacy. This diversity actually "
"provides stronger anonymity to everyone as it makes it more difficult to "
"identify or target a specific profile of Tor user. Anonymity loves company."
msgstr ""
"Tor используют журналисты, правоохранительные органы, правительственные "
"учреждения, правозащитники, коммерсанты, военные, жертвы насилия и просто "
"люди, которые заботятся о своей приватности. Разнообразие хорошо для "
"анонимности, поскольку так сложнее вычислить конкретный профиль в Tor. "
"Анонимность любит толпу."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Technical merits and recognition"
msgstr "Технические достоинства и признание"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has partnered with leading research institutions, and has been subjected "
"to intensive academic research. It is the anonymity network which benefits "
"from the most auditing and peer review."
msgstr ""
"Команда Tor работала в партнёрстве с ведущими исследовательскими "
"организациями. Tor был предметом интенсивных академических исследований. Чем "
"больше тестов и экспертных оценок, тем лучше для анонимной сети."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has been received awards by institutions such as the [Electronic "
"Frontier Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), and the [Free "
"Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-"
"announced) to name a few."
msgstr ""
"Tor получил награды от таких организаций, как [Electronic Frontier "
"Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012) и [Free Software "
"Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced) и "
"многих других."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "An extract of a Top Secret appraisal by the NSA characterized Tor as "
#| "\"[the King of high secure, low latency Internet anonymity](http://"
#| "www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-"
#| "internet-anonymity)\" with \"no contenders for the throne in waiting\"."
msgid ""
"An extract of a Top Secret appraisal by the NSA characterized Tor as \"[the "
"King of high secure, low latency Internet anonymity](https://"
"www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-"
"anonymity)\" with \"no contenders for the throne in waiting\"."
msgstr ""
"Отрывок из совершенно секретной оценки Агентства национальной безопасности "
"описывал Tor как \"[короля Интернет-анонимности с высоким уровнем "
"безопасности и малыми потерями скорости](https://www.theguardian.com/world/"
"interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)\" без \"других "
"претендентов на трон\"."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"i2p\">About I2P</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"[I2P](https://geti2p.net/) is another anonymity network and alternative to "
"Tor.  Tails used to include I2P until 2017. We removed I2P in [[Tails 2.12|"
"news/version_2.11]] because it was too costly to maintain."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We have no plans to add I2P back in Tails because I2P hasn't yet become "
"popular and usable enough to make a real difference for our [[target "
"audience|contribute/personas]]."
msgstr ""

#~ msgid "Tails uses Tor because it is the best available anonymity network."
#~ msgstr ""
#~ "Tails использует Tor, потому что это лучшая из доступных анонимных сетей."

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Relationship between Tor and Tails"
#~ msgid "<h1 id=\"relationship\">Relationship between Tor and Tails</h1>\n"
#~ msgstr "Связь между Tor и Tails"

#, fuzzy
#~| msgid "The Tor network is run by a worldwide community of volunteers."
#~ msgid "- The Tor network is run by a worldwide community of volunteers."
#~ msgstr "Сеть Tor поддерживается волонтёрами по всему миру."

#, fuzzy
#~| msgid "Tails is a separate project made by a different group of people."
#~ msgid "- Tails is a separate project made by a different group of people."
#~ msgstr "Tails – отдельный проект, который делает другая группа людей."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Tails is a complete operating system which uses Tor as its default networking\n"
#~ "application. The Tor Project recommends the usage of Tails for the use cases\n"
#~ "that are not covered by its own projects (for example the <span\n"
#~ "class=\"application\">Tor Browser</span>).\n"
#~ msgstr "Tails – полноценная операционная система, которая использует Tor как приложение по умолчанию для выхода в сеть. Tor Project рекомендует использовать Tails для сценариев, которые не покрывают их собственные проекты (например, *Tor Browser*).\n"

#~ msgid ""
#~ "But many people use Tor outside of Tails, and many people use Tails to do "
#~ "other things than accessing the Internet through Tor, for example to work "
#~ "offline on sensitive documents."
#~ msgstr ""
#~ "Но многие используют Tor сам по себе, без Tails. Другие используют Tails "
#~ "не для того, чтобы выходить в Интернет с помощью Tor, а, например, чтобы "
#~ "работать с конфиденциальными документами офлайн."

#, no-wrap
#~ msgid "User base"
#~ msgstr "Пользовательская база"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"relationship\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"relationship\"></a>\n"
