# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-13 17:29+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Persian <http://weblate.451f.org:8889/projects/tails/tor/fa/"
">\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Why does Tails use Tor?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"چرا تیلز از تور استفاده می‌کند؟\"]]\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Both Tails and the Tor *software* are made by the [Tor Project](https://"
"torproject.org/)."
msgstr "نرم‌افزار تور توسط  [پروژهٔ تور](https://torproject.org/) ایجاد شده‌است."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails [[was founded|news/celebrating_10_years]] in 2009 and [[joined forces "
"with Tor|news/tails_tor]] in 2024."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<h1 id=\"anonymity\">Anonymity enforcement</h1>\n"
msgstr "به کار بستن ناشناسی"

#. type: Plain text
msgid ""
"We want to enforce good security by default for our users. That is why it is "
"a fundamental assumption of Tails to force all outgoing traffic to anonymity "
"networks such as Tor."
msgstr ""
"ما می‌خواهیم به طور پیش‌فرض سطح مناسبی از امنیت در اختیار کاربران خود بگذاریم. "
"به همین خاطر یکی از مبانی بنیادین تیلز این است که تمام ترافیک خروجی آن از "
"شبکه‌های ناشناسی مانند تور عبور کند."

#. type: Plain text
msgid ""
"Over the years Tor has become a big network with a lot of capacity and a "
"good speed."
msgstr ""
"تور در طول سالیان تبدیل به شبکه‌ای بزرگ با ظرفیت‌هایی بسیار و سرعت بالا شده "
"است."

#. type: Plain text
msgid ""
"Virtual Private Networks (VPNs) could be faster than Tor but they are not "
"anonymity networks, because the administrators of the VPN can know both "
"where you are connecting from and where you are connecting to and break your "
"anonymity. Tor provides anonymity by making it impossible for a single point "
"in the network to know both the origin and the destination of a connection."
msgstr ""
"شبکه‌های خصوصی مجازی (وی‌پی‌ان‌ها) ممکن است بسیار سریع‌تر از تور باشند، اما آن‌ها "
"شبکه‌های ناشناسی نیستند، چون ارائه‌دهندهٔ وی‌پی‌ان می‌تواند بفهمد هم از کجا و هم "
"به کجا متصل شده‌اید و ناشناس بودن شما را به مخاطره بیندازد. تور امکان فهمیدن "
"مبداء و مقصد هر اتصالی را برای یک نقطهٔ خاص در شبکه غیرممکن ساخته و از این "
"طریق به ناشناس ماندن شما کمک می‌کند."

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"When using a VPN, an attacker can also break your anonymity by monitoring "
"the incoming and outgoing connections of the few servers of the VPN. On the "
"other hand, the Tor network is formed by over 7500 relays run worldwide by "
"volunteers."
msgstr ""
"هنگام استفاده از یک وی‌پی‌ان، یک مهاجم می‌تواند با نظارت بر اتصال‌های ورودی و "
"خروجی چند سرور وی‌پی‌ان ناشناس بودن شما را به مخاطره بیندازد. اما از آن سو "
"شبکهٔ تور توسط ۵هزار رله در سرتاسر دنیا توسط داوطلبان کار می‌کند."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tor/tor.png link=\"no\" class=\"svg\" alt=\"A Tor connection goes through 3 relays with the last one establishing the actual connection to the final destination\"]]\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"next\">\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>See also our warnings about the [[limitations of the Tor\n"
"network|doc/about/warnings/tor]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"popularity\">User base</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Tor is the anonymity network with the largest user base. More than "
"2&thinsp;000&thinsp;000 users connected to Tor daily in 2025. Being adopted "
"by such a large audience proves its maturity, stability, and usability."
msgstr ""
"تور بزرگ‌ترین شبکهٔ ناشناسی کاربرمحور است. در سال ۲۰۱۳ روزانه بیش از ۷میلیون "
"کاربر به تور متصل می‌شدند. برخورداری از چنین مخاطبان زیادی نشان‌دهندهٔ بلوغ، "
"ثبات و کاربردی بودن این شبکه است."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor is being used equally by journalists, law enforcement, governments, "
"human rights activists, business leaders, militaries, abuse victims and "
"average citizens concerned about online privacy. This diversity actually "
"provides stronger anonymity to everyone as it makes it more difficult to "
"identify or target a specific profile of Tor user. Anonymity loves company."
msgstr ""
"خبرنگاران، نهادهای قضایی، دولت‌ها، فعالان حقوق بشر، رهبران تجاری، ارتش‌ها، "
"قربانیان تعرض و شهروندان عادی که نگران حریم خصوصی هستند از تور استفاده "
"می‌کنند. این تنوع باعث قوی‌تر شدن ناشناسی همه می‌شود، چرا که شناسایی یا هدف "
"قرار دادن یک گروه خاص از کاربران تور را مشکل می‌کند."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Technical merits and recognition"
msgstr "سپاس و قدردانی فنی"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has partnered with leading research institutions, and has been subjected "
"to intensive academic research. It is the anonymity network which benefits "
"from the most auditing and peer review."
msgstr ""
"تور با نهادهای تحقیقاتی برتر همکاری کرده و موضوع تحقیقات دانشگاهی گسترده‌ای "
"بوده است. این شبکهٔ ناشناسی بیشترین بررسی و مطالعه را به خود دیده است."

#. type: Plain text
msgid ""
"Tor has been received awards by institutions such as the [Electronic "
"Frontier Foundation](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012), and the [Free "
"Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-"
"announced) to name a few."
msgstr ""
"تور جوایز بسیاری از سوی نهادهایی مانند  [بنیاد مرزهای الکترونیک](https://www."
"eff.org/awards/pioneer/2012) و [بنیاد نرم‌افزار آزاد](https://www.fsf.org/"
"news/2010-free-software-awards-announced) دریافت کرده است."

#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"An extract of a Top Secret appraisal by the NSA characterized Tor as \"[the "
"King of high secure, low latency Internet anonymity](https://www.theguardian."
"com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)\" with "
"\"no contenders for the throne in waiting\"."
msgstr ""
"گوشه‌ای از یک سند فوق‌محرمانهٔ آژانس امنیت ملی آمریکا آمده که تور «[شاه قلمروی "
"امنیت با میزان ناشناسی بالا] (http://www.theguardian.com/world/"
"interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity)» است و «در حال "
"حاضر حریفی برایش یافت نمی‌شود.»."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"i2p\">About I2P</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"[I2P](https://geti2p.net/) is another anonymity network and alternative to "
"Tor.  Tails used to include I2P until 2017. We removed I2P in [[Tails 2.12|"
"news/version_2.11]] because it was too costly to maintain."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"We have no plans to add I2P back in Tails because I2P hasn't yet become "
"popular and usable enough to make a real difference for our [[target "
"audience|contribute/personas]]."
msgstr ""

#~ msgid "Tails uses Tor because it is the best available anonymity network."
#~ msgstr "تیلز از تور استفاده می‌کند چون تور بهترین شبکهٔ ناشناسی موجود است."

#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"relationship\">Relationship between Tor and Tails</h1>\n"
#~ msgstr "رابطهٔ بین تور و تیلز"

#, fuzzy
#~ msgid "- The Tor network is run by a worldwide community of volunteers."
#~ msgstr "شبکهٔ تور توسط جمعی بین‌المللی از داوطلبان کار می کند."

#, fuzzy
#~ msgid "- Tails is a separate project made by a different group of people."
#~ msgstr "تیلز پروژه‌ای جداگانه است که توسط افراد دیگری ایجاد شده."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Tails is a complete operating system which uses Tor as its default networking\n"
#~ "application. The Tor Project recommends the usage of Tails for the use cases\n"
#~ "that are not covered by its own projects (for example the <span\n"
#~ "class=\"application\">Tor Browser</span>).\n"
#~ msgstr ""
#~ "تیلز یک سیستم‌عامل کامل است که از تور به عنوان ابزار پیش‌فرض اتصال خود\n"
#~ " به اینترنت استفاده می‌کند. پروژهٔ تور استفاده از تیلز را برای مواردی که\n"
#~ " تحت پوشش پروژه‌های خودش نیستند توصیه می‌کند (برای نمونه <span\n"
#~ "class=\"application\">مرورگر تور</span>).\n"

#~ msgid ""
#~ "But many people use Tor outside of Tails, and many people use Tails to do "
#~ "other things than accessing the Internet through Tor, for example to work "
#~ "offline on sensitive documents."
#~ msgstr ""
#~ "اما افراد بسیاری از تور بدون تیلز و افراد بسیاری نیز از تیلز برای کارهای "
#~ "دیگری به جز اتصال به اینترنت از طریق تور استفاده می‌کنند، برای نمونه برای "
#~ "کار کردن آفلاین روی اسناد مهم."

#, no-wrap
#~ msgid "User base"
#~ msgstr "کاربرمحوری"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"relationship\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"relationship\"></a>\n"
