# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-26 08:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 14:22+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Troubleshooting connecting to Tor\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Resolvendo problemas de conexão à rede Tor\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"The sections below summarize the most common problems when [[connecting to "
"Tor|tor]]."
msgstr ""
"As seções abaixo contêm os problemas mais comuns que acontecem ao [[conectar "
"à rede Tor|tor]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc startlevel=2]]\n"
msgstr "[[!toc startlevel=2]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"clock\">The computer clock is set to an incorrect time zone</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"clock\">O relógio do computador está ajustado para um fuso-horário incorreto</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid "The clock of the computer needs to be correct to connect to Tor."
msgstr ""
"O relógio do computador precisa estar correto para conectar à rede Tor."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you choose to [[hide that you are connecting to Tor|tor#hiding]], you "
"might have to fix the clock manually if Tails fails to connect to Tor."
msgstr ""
"Caso você escolha [[esconder o fato de que está conectando à rede Tor|"
"tor#hiding]], pode ser preciso acertar o relógio manualmente se o Tails "
"falhar ao tentar conectar à rede Tor."

#. type: Plain text
msgid ""
"Choose **Fix Clock** in the error screen of the *Tor Connection* assistant "
"to set the clock and time zone of your computer."
msgstr ""
"Escolha **Acertar o Relógio** na tela de erro do assistente de *Conexão à "
"rede Tor* para ajustar o relógio e o fuso-horário do seu computador."

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have problems fixing the clock, you can instead try to restart "
#| "Tails and choose to [[connect to Tor automatically|tor#automatic]]. When "
#| "connecting to Tor automatically, Tails fixes the clock automatically by "
#| "connecting to the captive portal detection service of [Fedora](https://"
#| "getfedora.org/) before connecting to Tor."
msgid ""
"If you have problems fixing the clock, you can instead try to restart Tails "
"and choose to [[connect to Tor automatically|tor#automatic]]. When "
"connecting to Tor automatically, Tails fixes the clock automatically by "
"connecting to the captive portal detection service of [Fedora](http://"
"fedoraproject.org/static/hotspot.txt) before connecting to Tor."
msgstr ""
"Caso encontre dificuldades para ajustar o relógio, você pode tentar "
"reiniciar o Tails e escolher [[conectar à rede Tor automaticamente|"
"tor#automatic]]. Desta forma, o Tails ajustará o relógio automaticamente "
"fazendo uma conexão ao sistema de detecção de portais captivos do [Fedora]"
"(https://getfedora.org/) antes de tentar conectar à rede Tor."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"portal\">You need to sign in to the network</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"portal\">Você precisa fazer login na rede</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "To sign in to a network using a captive portal:"
msgstr "Para iniciar uma sessão em uma rede usando um portal captivo:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the error screen of the *Tor Connection* assistant, choose **Try Signing "
"in to the Network**."
msgstr ""
"Na tela de erro do assistente de \"Conexão à rede Tor\", escolha **Tentar "
"fazer login na rede**."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Wait until the *Unsafe Browser* starts."
msgstr "Aguarde até que o **Navegador Inseguro** seja iniciado."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid "Follow the instructions on the homepage of the *Unsafe Browser*."
msgid "Follow the instructions on the home page of the *Unsafe Browser*."
msgstr "Siga as instruções na página inicial do *Navegador Inseguro*."

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "<h2 id=\"bridge\">Learning about another bridge</h2>\n"
msgid "<h2 id=\"bridge\">You need to configure a Tor bridge</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"bridge\">Obtendo outra ponte</h2>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/tor/bridge.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/tor/bridge.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"stuck\">The progress bar gets stuck around 50%</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"stuck\">A barra de progresso fica parada ao redor de 50%</h2>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When using a custom Tor obfs4 bridge, the progress bar of *Tor "
#| "Connection* sometimes gets stuck halfway through and becomes extremely "
#| "slow."
msgid ""
"When using a custom Tor *obfs4* bridge, the progress bar of *Tor Connection* "
"sometimes gets stuck halfway through and becomes extremely slow."
msgstr ""
"Ao usar uma ponte Tor obfs4 customizada, a barra de progresso da *Conexão à "
"rede Tor* algumas vezes pára na metade e fica extremamente devagar."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img stuck.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img stuck.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "To fix this, you can either:"
msgstr "Para solucionar isso, você pode:"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- Close and reopen *Tor Connection* to speed up the initial connection."
msgid "Close and reopen *Tor Connection* to speed up the initial connection."
msgstr ""
"- Feche a *Conexão à rede Tor* e abra novamente para acelerar a conexão "
"inicial."

#. type: Plain text
msgid "Try with [[another bridge|troubleshoot#bridge]]."
msgstr "Tente com [[outra ponte |troubleshoot#bridge]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<!--\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"On 2025-09-04, the Anticensorship Team believed that there were still many "
"bridges with an obfs4 version earlier than 0.0.12."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"Their \"transport-info\" info in cached-extrainfo is too new to give us "
"reliable information."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "-->\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "<p>This issue only affects outdated obfs4 bridges and does not happen with\n"
#| "obfs4 bridges that run version 0.0.12 or later.</p>\n"
msgid ""
"<p>This issue only affects outdated <i>obfs4</i> bridges and does not happen with\n"
"<i>obfs4</i> bridges that run version 0.0.12 or later.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Esse problema afeta apenas pontes obfs4 desatualizadas e não ocorre com\n"
"pontes obfs4 que rodam a versão 0.0.12 ou mais recentes.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"broken\">The bridge is no longer operational</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"broken\">A ponte não está mais operando</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid "It is possible that the bridge that you entered is no longer working."
msgstr "É possível que a ponte que você inseriu não esteja mais funcionando."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"incorrect\">You did not enter the bridge correctly</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"incorrect\">Você não inseriu a ponte de forma correta</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid "You can use *obfs4* and *WebTunnel* bridges in Tails right now."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "An obfs4 bridge looks like:"
msgid "An *obfs4* bridge looks like:"
msgstr "Uma ponte obfs4 se parece com isso:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "      obfs4 1.2.3.4:1234 B0E566C9031657EA7ED3FC9D248E8AC4F37635A4 cert=OYWq67L7MDApdJCctUAF7rX8LHvMxvIBPHOoAp0+YXzlQdsxhw6EapaMNwbbGICkpY8CPQ iat-mode=0\n"
msgstr "      obfs4 1.2.3.4:1234 B0E566C9031657EA7ED3FC9D248E8AC4F37635A4 cert=OYWq67L7MDApdJCctUAF7rX8LHvMxvIBPHOoAp0+YXzlQdsxhw6EapaMNwbbGICkpY8CPQ iat-mode=0\n"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "An obfs4 bridge looks like:"
msgid "A *WebTunnel* bridge looks like:"
msgstr "Uma ponte obfs4 se parece com isso:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "      webtunnel [1234:567:890a:bcde:f123:4567:890a:bcde]:443 5F55B60FF2AEA996B5109BC338FC5F2BCA696F52 url=https://example.com/webtunnel ver=0.0.1\n"
msgstr "      webtunnel [1234:567:890a:bcde:f123:4567:890a:bcde]:443 5F55B60FF2AEA996B5109BC338FC5F2BCA696F52 url=https://example.com/webtunnel ver=0.0.1\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"You need to enter the entire line, not just the IP address and port "
"combination."
msgstr ""
"Você deve inserir a linha inteira, não apenas o endereço IP e a combinação "
"de portas."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2023-05-04\n"
#~ "-->\n"
#~ msgstr ""
#~ "<!--\n"
#~ "Last updated: 2023-05-04\n"
#~ "-->\n"

#~ msgid "Only obfs4 bridges can be used in Tails currently."
#~ msgstr "Atualmente, apenas pontes obfs4 podem ser usadas no Tails."

#~ msgid "- Try with [[another bridge|troubleshoot#bridge]]."
#~ msgstr "- Tente com [[outra ponte |troubleshoot#bridge]]."

#~ msgid "- Try a different obfs4 bridge."
#~ msgstr "- Tente uma ponte obfs4 diferente."
