msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-19 22:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n"

# Suggested in Weblate: [[!meta title="Gerenciando os circuitos do Tor"]]
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Managing the circuits of Tor\"]]\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: *Circuitos Cebola* exibe informações sobre
# os circuitos e conexões atuais do Tor.
#
#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"*Onion Circuits* displays information about\n"
"the current Tor circuits and connections.\n"
msgstr ""
"A funcionalidade **Mapa da Rede** mostra informações sobre\n"
"os repetidores disponíveis e seus circuitos e conexões estabelecidos:\n"

# Suggested in Weblate: Para abrir **Onion Circuits**, clique no
# ícone de status do Tor ([[!img lib/symbolic/tor-disconnected.png alt="Tor status menu" link="no" class="symbolic"]]
# ou [[!img lib/symbolic/tor-connected.png alt="Tor status menu" link="no"
# class="symbolic"]]) no canto superior direito e escolha **View Tor Circuits**.
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"To open **Onion Circuits**, click on the\n"
"Tor status icon ([[!img lib/symbolic/tor-disconnected.png alt=\"Tor status "
"menu\" link=\"no\" class=\"symbolic\"]]\n"
"or [[!img lib/symbolic/tor-connected.png alt=\"Tor status menu\" "
"link=\"no\"\n"
"class=\"symbolic\"]]) in the top-right corner and choose **View Tor "
"Circuits**.\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: <h1 id="view">Compreendendo os circuitos Tor</h1>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"view\">Understanding Tor circuits</h1>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Se Tails já estiver [[conectado à rede Tor|doc/anonymous_internet/tor]], uma lista de circuitos Tor aparece no painel esquerdo de *Onion Circuits*.
#. type: Plain text
msgid ""
"If Tails is already [[connected to the Tor network|doc/anonymous_internet/"
"tor]], a list of Tor circuits appears in the left pane of *Onion Circuits*."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<!-- Note for translators: the entry guards in use when you take the "
"screenshot\n"
"onion-circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to "
"leave it\n"
"untranslated. -->\n"
msgstr ""
"<!-- Note for translators: the entry guards in use when you take the "
"screenshot\n"
"onion-circuits.png is in a position to identify you. You might prefer to "
"leave it\n"
"untranslated. -->\n"

# Suggested in Weblate: Quando você se conecta a um servidor de destino, por exemplo, ao visitar um site, a conexão aparece na lista abaixo do circuito que utiliza.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"When you connect to a destination server, for example, when visiting a "
"website, the connection appears in the list below the circuit it uses."
msgstr ""
"No painel inferior há uma lista dos [[circuitos|about/warning#exit_node]] "
"estabelecidos pelo Tor. Quando você se conecta a um servidor de destino, a "
"conexão aparece na lista abaixo do circuito que ela está usando."

# Suggested in Weblate: Se você clicar em um circuito, no painel direito serão mostrados os detalhes técnicos dos repetidores que compõe o circuito.
# Suggested in Weblate: Clique em um circuito para exibir os detalhes técnicos de cada relé no painel direito.
#. type: Plain text
#, fuzzy
msgid ""
"Click on a circuit to display the technical details about each relay in the "
"right pane."
msgstr ""
"Se você clicar em um circuido, no painel direito serão mostrados os detalhes "
"técnicos dos repetidores que compõe o circuito."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img onion-circuits.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img onion-circuits.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

# Suggested in Weblate: Cada circuito Tor é composto por 3 relés Tor. No exemplo acima, a conexão com **tails.net** passa pelos 3 relés **drk**, **kicka** e **Quetzalcoatl**.
#. type: Plain text
msgid ""
"Each Tor circuit is made of 3 Tor relays. In the example above, the "
"connection to **tails.net** goes through the 3 relays **drk**, **kicka**, "
"and **Quetzalcoatl**."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: O primeiro relé, aqui **drk**, é chamado de *guarda de entrada*.
#. type: Bullet: '1. '
msgid "The first relay, here **drk**, is called the *entry guard*."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:    Se você usar uma ponte Tor:
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   If you use a Tor bridge:\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Tor usa a ponte como sua guarda de entrada.
#. type: Bullet: '   - '
msgid "Tor uses the bridge as your entry guard."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:    Se você não usa uma ponte Tor:
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   If you don't use a Tor bridge:\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"Tor uses only 2 different relays as your entry guards, as a way of "
"[protecting against *end-to-end correlation* attacks](https://"
"support.torproject.org/about-tor/how-tor-works/entry-guards/)."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Seus guardas de entrada mudam toda vez que você reinicia o Tails.
#. type: Bullet: '   - '
msgid "Your entry guards change every time you restart Tails."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:      Para manter a mesma proteção de entrada em diferentes sessões do Tails, use uma
# ponte Tor.
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     To keep the same entry guard across different Tails sessions, use a\n"
"     Tor bridge instead.\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: O segundo revezamento, aqui **kicka**, é chamado de *relé intermediário*.
#. type: Bullet: '2. '
msgid "The second relay, here **kicka**, is called the *middle relay*."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: O terceiro relé, aqui **Quetzalcoatl**, é chamado de *nó de saída*.
#. type: Bullet: '3. '
msgid "The third relay, here **Quetzalcoatl**, is called the *exit node*."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: [[!img doc/anonymous_internet/tor/tor.png link="no" class="svg" alt="Esquema de uma conexão ao Tor com o cliente, os 3 relés e o servidor de destino."]]
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!img doc/anonymous_internet/tor/tor.png link=\"no\" class=\"svg\" "
"alt=\"Schematics of a connection to Tor with the client, the 3 relays, and "
"the destination server.\"]]\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: <h1 id="change">Fechando e substituindo um circuito Tor</h1>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"change\">Closing and replacing a Tor circuit</h1>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Você pode fechar um determinado circuito Tor para ajudar a substituir um circuito Tor particularmente lento ou solucionar problemas na rede Tor. Para fazer isso:
#. type: Plain text
msgid ""
"You can close a given Tor circuit to help replace a particularly slow Tor "
"circuit or troubleshoot issues on the Tor network. To do so:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Clique com o botão direito (no Mac, clique com dois dedos) no circuito que deseja fechar.
#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Right-click (on Mac, click with two fingers) on the circuit that you want to "
"close."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Escolha **Fechar este circuito** no menu de atalho.
#. type: Bullet: '1. '
msgid "Choose **Close this circuit** in the shortcut menu."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:    Quando você fecha um circuito que está sendo usado por uma aplicação, seu
# o aplicativo é desconectado deste serviço de destino.
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   When you close a circuit that is being used by an application, your\n"
"   application gets disconnected from this destination service.\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate:    Por exemplo, quando você fecha um circuito enquanto o <i>Navegador Tor</i> está
# baixando um arquivo, o download falha.
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   For example, when you close a circuit while <i>Tor Browser</i> is\n"
"   downloading a file, the download fails.\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Se você se conectar ao mesmo servidor de destino novamente, o Tor usará um circuito diferente para substituir o circuito que você fechou.
#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
msgid ""
"If you connect to the same destination server again, Tor uses a different "
"circuit to replace the circuit that you closed."
msgstr ""
"No painel inferior há uma lista dos [[circuitos|about/warning#exit_node]] "
"estabelecidos pelo Tor. Quando você se conecta a um servidor de destino, a "
"conexão aparece na lista abaixo do circuito que ela está usando."

# Suggested in Weblate:    Por exemplo, se você baixar o mesmo arquivo novamente, o Tor usará um novo circuito.
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   For example, if you download the same file again, Tor uses a new "
"circuit.\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: <h1 id="restart">Fechando e substituindo todos os circuitos Tor</h1>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"restart\">Closing and replacing all Tor circuits</h1>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: O Tails reinicia o Tor e todos os circuitos são substituídos se você se desconectar e reconectar da sua rede local, por exemplo, desligando e ligando novamente o Wi-Fi.
#. type: Plain text
msgid ""
"Tails restarts Tor and all circuits are replaced if you disconnect and "
"reconnect from your local network, for example, by turning the Wi-Fi off and "
"on again."
msgstr ""
