# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-29 15:22+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Accessing the internal hard disk\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Accéder au disque dur interne\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>Accessing internal disks of the computer has security implications:\n"
msgstr "<p>Accéder aux disques durs internes de l'ordinateur a des conséquences en terme de sécurité :\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<ul>\n"
"  <li>You can leave traces of your Tails activities on the hard disks.</li>\n"
"  <li>If Tails is compromised, a malware could install itself on your usual operating system.</li>\n"
"  <li>If an application in Tails is compromised, it could access private data on your disks and use it to deanonymize you.</li>\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<ul>\n"
"  <li>Vous pouvez laisser des traces de vos activités dans Tails sur les disques durs.</li>\n"
"  <li>Si Tails est compromis, un logiciel malveillant pourrait s'installer sur votre système d'exploitation habituel.</li>\n"
"  <li>Si un logiciel de Tails est compromis, il pourrait accéder à des données privées de vos disques durs et les utiliser pour vous désanonymiser.</li>\n"
"</ul>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</p>\n"
msgstr "</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "To access internal hard disks:"
msgstr "Pour accéder aux disques durs internes :"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"When starting Tails, [[set up an administration password|doc/first_steps/"
"welcome_screen/administration_password]]."
msgstr ""
"Lors du démarrage de Tails, [[définissez un mot de passe d'administration|"
"doc/first_steps/welcome_screen/administration_password]]."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Choose **Apps&nbsp;▸ Utilities&nbsp;▸ Disks** to open the *Disks* utility."
msgstr ""
"Choisissez **Applications&nbsp;▸ Utilitaires&nbsp;▸ Disques** pour ouvrir "
"l'utilitaire *Disques*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the left pane of the *Disks* utility, select the storage device that "
"corresponds to your internal hard disk."
msgstr ""
"Dans le panneau de gauche de l'utilitaire *Disques*, sélectionnez le "
"périphérique de stockage qui correspond à votre disque dur interne."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   Verify its brand and size.\n"
msgstr "   Vérifiez sa marque et sa taille.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the right pane is displayed a schema of the partitions on your internal "
"hard disk."
msgstr ""
"Un schéma des partitions de votre disque dur interne est affiché dans le "
"panneau de droite."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Select the partition of your internal hard disk that you want to access."
msgstr ""
"Sélectionnez la partition de votre disque dur interne à laquelle vous voulez "
"accéder."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"In the **Authentication Required** dialog, enter your administration "
"password."
msgstr ""
"Dans la fenêtre **Authentification nécessaire**, entrez votre mot de passe "
"d'administration."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Select the [[!img lib/media-playback-start.png alt=\"Mount selected "
"partition\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button to mount the partition."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton [[!img lib/media-playback-start.png alt="
"\"Monter la partition sélectionnée\" class=\"symbolic\" link=\"no\"]] pour "
"monter la partition."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Select the */media/amnesia/* link to open the volume in the *Files* browser."
msgstr ""
"Sélectionnez le lien */media/amnesia/* pour ouvrir le volume dans le "
"navigateur de *Fichiers*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If your usual operating system is in\n"
"hibernation, accessing it might corrupt your file system. Only access your disk\n"
"if your system was shut down entirely.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si votre système d'exploitation habituel est en hibernation,\n"
"y avoir accès peut corrompre votre système de fichiers. Accédez uniquement "
"à\n"
"votre disque dur si votre système a été complètement éteint.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you have a GNU/Linux system on your disks, you can only access\n"
"files owned by the first user (with UID 1000) on that system.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si vous avez un système GNU/Linux sur vos disques, vous pourrez seulement\n"
"accéder aux fichiers appartenant au premier compte (avec uid=1000) sur ce système.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>In all cases, you might encounter permissions problems. To bypass\n"
"permission limitations, you can run the <i>Files</i> browser\n"
"with administration rights.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dans tous les cas, vous pourrez rencontrer des problèmes de permissions. Pour contourner\n"
"ces limitations dues aux permissions, vous pouvez lancer le navigateur de <i>Fichiers</i>\n"
"avec les droits d'administration.</p>\n"

#~ msgid "Open the *Files* browser."
#~ msgstr "Ouvrez le navigateur de *Fichiers*."

#~ msgid "Choose **Other Locations** in the left sidebar."
#~ msgstr "Choisissez **Autres emplacements** dans la barre latérale gauche."

#~ msgid "Click on the hard disk of your choice in the right pane."
#~ msgstr ""
#~ "Cliquez sur le disque dur de votre choix dans la partie droite de la "
#~ "fenêtre."

#~ msgid "Open the [[*Files* browser|doc/first_steps/desktop#files]]."
#~ msgstr ""
#~ "Ouvrir le [[gestionnaire de *Fichiers*|doc/first_steps/desktop#files]]."

#~ msgid ""
#~ "[[!meta title=\"Your data won't be saved unless explicitly asked\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!meta title=\"Vos données ne seront pas sauvegardées à moins que vous "
#~ "ne le demandiez explicitement\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "As stated in the [[/about]] page, Tails is designed to leave no trace on "
#~ "the computer that you are using unless you ask it explicitly. It is "
#~ "important to understand some of the consequences of that."
#~ msgstr ""
#~ "Comme expliqué dans la page [[à propos|/about]], Tails est conçu pour ne "
#~ "laisser aucune trace sur l'ordinateur que vous utilisez, à moins que vous "
#~ "ne le demandiez explicitement. Il est important de comprendre certaines "
#~ "conséquences de ce choix."

#~ msgid ""
#~ "Starting a computer on a media containing Tails does not change anything "
#~ "on the operating system actually installed on your hard disk: as a live "
#~ "system, Tails does not need to use your hard disk during the whole "
#~ "session. Be your hard disk absent or damaged, it would not prevent your "
#~ "computer to start Tails. Consequently, removing the DVD or USB stick "
#~ "containing Tails is enough to retrieve your usual operating system."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrer un ordinateur sur un média contenant Tails ne change rien au "
#~ "système d'exploitation actuellement installé sur votre disque dur : en "
#~ "tant que système live, Tails n'a pas besoin d'utiliser votre disque dur "
#~ "pendant toute la durée de votre session. Que votre disque dur soit absent "
#~ "ou endommagé n'empêchera pas Tails de fonctionner sur votre ordinateur. "
#~ "Par conséquent, retirer le DVD ou la clé USB contenant Tails suffit à "
#~ "retrouver votre système d'exploitation habituel."

#~ msgid "<a id=\"access_hdd\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"access_hdd\"></a>\n"

#~ msgid ""
#~ "You should save anything you want to keep for later access into a "
#~ "separate device (other USB stick, other DVD or any device you would "
#~ "choose), or use the [[persistence feature|first_steps/persistence]]."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devriez sauvegarder tout ce que vous voulez conserver pour y accéder "
#~ "plus tard sur un périphérique séparé (une autre clé USB, un autre DVD ou "
#~ "tout autre périphérique de votre choix), ou utiliser la [[persistance|"
#~ "first_steps/persistence]]."

#~ msgid ""
#~ "<p>If your disks use LVM (Logical Volume Manager), for example if you\n"
#~ "use the full disk encryption of many Linux distributions, you can:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Si vos disques utilisent LVM (Logical Volume Manager ou gestionnaire "
#~ "de volumes logiques en français), par exemple si vous\n"
#~ "utilisez le chiffrement complet de disque que propose beaucoup de "
#~ "distributions Linux, vous pouvez :</p>\n"

#~ msgid ""
#~ "<ol>\n"
#~ "<li>Start the volume group by executing <span class=\"command\">vgchange\n"
#~ "-ay</span> in a root terminal.</li>\n"
#~ "<li>Mount logical volumes using <span class=\"application\">GNOME\n"
#~ "Disks</span>.</li>\n"
#~ "</ol>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<ol>\n"
#~ "<li>Démarrer le groupe de volumes en exécutant <span "
#~ "class=\"command\">vgchange\n"
#~ "-ay</span> dans un terminal administrateur.</li>\n"
#~ "<li>Monter les volumes logiques en utilisant l'utilitaire <span "
#~ "class=\"application\">Disques\n"
#~ "de GNOME</span>.</li>\n"
#~ "</ol>\n"

#~ msgid ""
#~ "A consequence of this amnesia is that you can't save anything on the "
#~ "device containing Tails, be it files you create or download or any "
#~ "configuration you might do. You should save anything you want to keep for "
#~ "later access into a separate device (other USB stick, other DVD or any "
#~ "device you would choose).  Future versions of Tails will propose a "
#~ "feature to save some files or configuration, but it is still being "
#~ "developed."
#~ msgstr ""
#~ "Une des conséquences de cette amnésie est que vous ne pouvez rien "
#~ "sauvegarder sur le média contenant Tails, quoi que vous fassiez ou "
#~ "configuriez. Vous devriez sauvegarder tout ce que vous voulez garder pour "
#~ "plus tard sur un média séparé (une autre clé USB, un autre DVD, ou un "
#~ "quelconque média que vous choisiriez). Les prochaines versions de Tails "
#~ "proposeront une fonction afin de sauvegarder certains fichiers ou "
#~ "certaines configurations, mais cela est encore en développement."
