# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-30 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Benjamin Held <Benjamin.Held@protonmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Exchanging Monero using Feather\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Monero tauschen mit Feather\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[*Feather*](https://featherwallet.org/) is a Monero wallet with a graphical "
"interface similar to that of [[*Electrum*|doc/anonymous_internet/electrum]]."
msgstr ""
"[*Feather*](https://featherwallet.org/) ist ein Monero-Wallet mit einer "
"grafischen Benutzeroberfläche, die ähnlich ist wie [[*Electrum*|doc/"
"anonymous_internet/electrum]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to use *Feather* in Tails, see the [Feather Wallet "
"Documentation](https://docs.featherwallet.org/)."
msgstr ""
"Um zu erfahren, wie Sie *Feather* in Tails verwenden, sehen Sie sich die ["
"Feather Wallet Dokumentation](https://docs.featherwallet.org/) an."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you follow the guide linked to above, you will install <i>Feather</i> as an AppImage\n"
"instead of using the\n"
"[[Additional Software|persistent_storage/additional_software]] feature. This is\n"
"because <i>Feather</i> is not included in Debian.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Wenn Sie der oben verlinkten Anleitung folgen, installieren Sie <i>Feather</i> als AppImage\n"
"anstatt die \n"
"[[Zusätzliche Software|persistenter_storage/zusätzliche_software]]-Funktion zu verwenden,\n"
"weil <i>Feather</i> nicht in Debian enthalten ist.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Because <i>Feather</i> is not included in Debian, it does not receive the\n"
"same [[high level of scrutiny|doc/about/trust/#trust_debian]] as software in Debian.\n"
"This makes it much more likely for a security issue in <i>Feather</i> to go\n"
"undiscovered.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Da <i>Feather</i> nicht in Debian enthalten ist, unterliegt es nicht der "
"gleichen [[hohen Prüfung|doc/about/trust/#trust_debian]] wie Software in "
"Debian. Dadurch ist es viel wahrscheinlicher, dass ein Sicherheitsproblem in "
"<i>Feather</i> unentdeckt bleibt.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Also, because <i>Feather</i> is not being installed using the Additional\n"
"Software feature, it will not be automatically updated.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Da <i>Feather</i> nicht über die Funktion „Zusätzliche Software“ "
"installiert wird, wird es auch nicht automatisch aktualisiert.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Please report your findings about using *Feather* in Tails on [[!"
"tails_ticket 17823]]."
msgstr ""
"Bitte berichten Sie Ihre Erkenntnisse über die Verwendung von *Feather* in "
"Tails auf [[!tails_ticket 17823]]."
