# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-06 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 15:29+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Exchanging Monero using Feather\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Intercanviar Monero amb Feather\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"[*Feather*](https://featherwallet.org/) is a Monero wallet with a graphical "
"interface similar to that of [[*Electrum*|doc/anonymous_internet/electrum]]."
msgstr ""
"[*Feather*](https://featherwallet.org/) és una cartera Monero amb una "
"interfície gràfica similar a la d'[[*Electrum*|doc/anonymous_internet/"
"electrum]]."

#. type: Plain text
msgid ""
"To learn how to use *Feather* in Tails, see the [Feather Wallet "
"Documentation](https://docs.featherwallet.org/)."
msgstr ""
"Per saber com utilitzar *Feather* a Tails, consulteu la [documentació de la "
"cartera Feather](https://docs.featherwallet.org/) (en anglès)."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>If you follow the guide linked to above, you will install <i>Feather</i> as an AppImage\n"
"instead of using the\n"
"[[Additional Software|persistent_storage/additional_software]] feature. This is\n"
"because <i>Feather</i> is not included in Debian.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Si seguiu la guia enllaçada a dalt, instal·lareu <i>Feather</i> com a AppImage\n"
"en lloc d'utilitzar la\n"
"funció de [[Programari Addicional|persistent_storage/additional_software]]. Això és\n"
"perquè <i>Feather</i> no està inclòs a Debian.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Because <i>Feather</i> is not included in Debian, it does not receive the\n"
"same [[high level of scrutiny|doc/about/trust/#trust_debian]] as software in Debian.\n"
"This makes it much more likely for a security issue in <i>Feather</i> to go\n"
"undiscovered.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Com que <i>Feather</i> no està inclòs a Debian, no rep el\n"
"mateix [[alt nivell d'escrutini|doc/about/trust/#trust_debian]] que el programari a Debian.\n"
"Això fa que sigui molt més probable que surti un problema de seguretat a <i>Feather</i>\n"
"sense descobrir.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Also, because <i>Feather</i> is not being installed using the Additional\n"
"Software feature, it will not be automatically updated.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A més, perquè <i>Feather</i> no s'ha instal·lat amb la\n"
"funció de Programari Addicional, no s'actualitzarà automàticament.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Please report your findings about using *Feather* in Tails on [[!"
"tails_ticket 17823]]."
msgstr ""
"Informeu les vostres observacions sobre l'ús de *Feather* a Tails a [[!"
"tails_ticket 17823]]."

#~ msgid "<tails-testers@boum.org> (public mailing list)"
#~ msgstr "<tails-testers@boum.org> (llista de correu pública)"

#~ msgid "[[!tails_ticket 17823]]"
#~ msgstr "[[!tails_ticket 17823]]"
