# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-27 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-26 21:52+0000\n"
"Last-Translator: drebs <drebs@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.3\n"

#. type: Content of: <div>
msgid "[[!meta title=\"Protecting your identity when using Tails\"]]"
msgstr "[[!meta title=\"Protegendo sua identidade durante o uso do Tails\"]]"

#. type: Content of: <h1>
msgid "Protecting your identity"
msgstr "Protegendo sua identidade"

#. type: Content of: <div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"doc/about/warning/identity.inline\" raw=\"yes\" "
"sort=\"age\"]] [[!toc levels=2]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"doc/about/warning/identity.inline.pt\" raw=\"yes\" "
"sort=\"age\"]] [[!toc levels=2]]"

#. type: Content of: <h2>
msgid "Clean metadata from files before sharing them"
msgstr "Limpe os metadados de arquivos antes de compartilhá-los"

#. type: Content of: <p>
msgid "Many files contain hidden data, or metadata:"
msgstr "Vários arquivos contêm dados escondidos, ou metadados:"

#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"JPEG and other image files often contain information about where a picture "
"was taken and which camera was used."
msgstr ""
"JPEG e outros formatos de arquivos de imagens geralmente contêm informações "
"sobre onde a foto foi tirada e qual câmera foi utilizada."

#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
"Office documents often contain information about their author, and the date "
"and time the document was created."
msgstr ""
"Documentos de Office geralmente contêm informações sobre o autor, além da "
"data e hora em que o documento foi criado."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To help you clean metadata, Tails include [[<i>Metadata Cleaner</i>|doc/"
"sensitive_documents/metadata]], a tool to remove metadata in a wide range of "
"file formats."
msgstr ""
"Para te ajudar a limpar metadados, Tails inclui o [[<i>Matadata Cleaner</i>|"
"doc/sensitive_documents/metadata]], uma ferramenta que remove metadados de "
"uma grande quantidade de formatos de arquivos."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Metadata has been used in the past to locate people from pictures they took. "
"For an example, see <a href=\"https://www.npr.org/sections/thetwo-"
"way/2012/12/04/166487197/betrayed-by-metadata-john-mcafee-admits-hes-really-"
"in-guatemala\">NPR: Betrayed by metadata, John McAfee admits he's really in "
"Guatemala</a>."
msgstr ""
"Metadados já foram usados no passado para localizar pessoas através fotos "
"que elas tiraram. Veja, por exemplo <a href=\"https://www.npr.org/sections/"
"thetwo-way/2012/12/04/166487197/betrayed-by-metadata-john-mcafee-admits-hes-"
"really-in-guatemala\"> NPR: traído pelos metadados, John McAfee admite que "
"realmente está na Guatemala</a> (em inglês)."

#. type: Content of: <h2>
msgid "Use Tails sessions for only one purpose at a time"
msgstr "Use sessões do Tails para apenas um propósito por vez"

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you use Tails sessions for more than one purpose at a time, an adversary "
"could link your different activities together."
msgstr ""
"Se você usar uma sessão Tails para mais de um propósito por vez, um "
"adversário poderá conseguir associar suas diferentes atividades uma à outra."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For example, if you log into different accounts on the same website in a "
"single Tails session, the website could determine that the accounts are used "
"by the same person. This is because websites can tell when 2 accounts are "
"using the same Tor circuit."
msgstr ""
"Por exemplo, se você logar em contas diferentes em um mesmo site usando a "
"mesma sessão do Tails, este site poderá identificar que as contas diferentes "
"estão sendo utilizadas pela mesma pessoa. Isso ocorre porque os sites "
"conseguem saber quando duas contas diferentes estão usando o mesmo circuito "
"Tor."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To prevent an adversary from linking your activities together while using "
"Tails, restart Tails between different activities. For example, restart "
"Tails between checking your work email and your whistleblowing email."
msgstr ""
"Para evitar que um adversário consiga associar suas diferentes atividades "
"uma com a outra durante o uso do Tails, reinicie o Tails entre as diferentes "
"atividades. Por exemplo, reinicie o Tails depois de checar sua conta de "
"email do trabalho e antes de checar sua conta de email utilizada para "
"denúncias."

#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"We are not aware of any such attacks to deanonymize people online who used "
"Tails for different purposes at a time."
msgstr ""
"Nós não temos conhecimento de nenhum ataque que possa desanonimizar pessoas "
"online que tenham usado Tails para um propósito diferente por vez."

#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you worry that the files in your [[Persistent Storage|doc/"
"persistent_storage]] could be used to link your activities together, "
"consider using a different Tails USB stick for each activity.  For example, "
"use one Tails USB stick for your activism work and another one for your "
"journalism work."
msgstr ""
"Se você se preocupa com a possibilidade de que os arquivos no seu "
"[[Armazenamento Persistente|doc/persistent_storage]] sejam utilizados para "
"associar suas diferentes atividades, pense na possibilidade de usar um "
"pendrive USB com Tails para cada atividade diferente. Por exemplo, use um "
"pendrive USB com Tails para seu trabalho de ativismo e outro para o seu "
"trabalho de jornalismo."
