msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Portuguese (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-06-19 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 2026.6.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Running Tails in a virtual machine\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Executando Tails em uma máquina virtual\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap, read-only
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

# Suggested in Weblate: Às vezes é conveniente poder executar o Tails sem precisar reiniciar o computador todas as vezes. É possível fazer isso usando [[!wikipedia_pt Máquina_virtual desc = "máquinas virtuais"]].
#. type: Plain text
msgid ""
"It is sometimes convenient to be able to run Tails without having to restart "
"your computer every time. This is possible using [[!wikipedia "
"Virtual_machine desc=\"virtual machines\"]]."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Com máquinas virtuais, é possível executar o Tails dentro de um sistema operacional *host*. Uma máquina virtual emula um computador real e seu sistema operacional, chamado de *guest*, que aparece em uma janela no sistema operacional *host*.
#. type: Plain text
msgid ""
"With virtual machines, it is possible to run Tails inside a *host* operating "
"system. A virtual machine emulates a real computer and its operating system, "
"called a *guest*, which appears in a window on the *host* operating system."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"bug\">\n"

# Suggested in Weblate: <p>Como o <i>VirtualBox</i> funciona muito mal com o Tails, paramos
# de anunciar soluções para usar máquinas virtuais no Windows ou macOS.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Because, <i>VirtualBox</i> works pretty badly with Tails, we stopped\n"
"advertising solutions for using virtual machines in Windows or macOS.</p>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: <p>Apresentamos abaixo apenas 2 soluções para Linux: <i>GNOME Boxes</i> e
# <i>virt-manager</i>.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We only present below 2 solutions for Linux: <i>GNOME Boxes</i> and\n"
"<i>virt-manager</i>.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

# Suggested in Weblate: Ao executar o Tails em uma máquina virtual, você pode usar a maioria dos recursos do Tails do seu sistema operacional normal e pode usar o Tails e o seu sistema operacional normal em paralelo, sem a necessidade de reiniciar o computador.
#. type: Plain text
msgid ""
"When running Tails in a virtual machine, you can use most features of Tails "
"from your usual operating system, and you can use both Tails and your usual "
"operating system in parallel, without the need to restart the computer."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap, read-only
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

# Suggested in Weblate: <p>No momento nós não fornecemos uma solução para executar
# uma máquina virtual dentro de um hospedeiro Tails.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We do not currently provide a solution for running a virtual machine\n"
"inside a Tails host.</p>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Esta é a aparência do Tails quando executado em uma máquina virtual em um host Debian.
#. type: Plain text
msgid "This is how Tails looks when run in a virtual machine on a Debian host."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img tails-in-vm.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img tails-in-vm.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap, read-only
msgid "<a id=\"security\"></a>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Considerações de segurança
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Security considerations"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

# Suggested in Weblate: <p>Executar o Tails dentro de uma máquina virtual tem vários recursos de segurança
# implicações. Dependendo do sistema operacional host e da sua segurança
# necessidades, executar o Tails em uma máquina virtual pode ser perigoso.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Running Tails inside a virtual machine has various security\n"
"implications. Depending on the host operating system and your security\n"
"needs, running Tails in a virtual machine might be dangerous.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"trustworthy\"></a>\n"

# Suggested in Weblate: Tanto o sistema operacional hospedeiro quanto o [[software de virtualização|virtualization#software]] são capazes de monitorar o que está sendo feito no Tails.
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Both the host operating system and the [[virtualization "
"software|virtualization#software]] are able to monitor what you are doing in "
"Tails."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:     Se o sistema operacional do host for comprometido por um keylogger ou outro malware, a segurança incorporada ao Tails poderá ser quebrada.
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    If the host operating system is compromised with a software\n"
"    keylogger or other malware, then it can break the security built into\n"
"    Tails.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    <div class=\"caution\">\n"
msgstr "    <div class=\"caution\">\n"

# Suggested in Weblate:     <p>Só execute Tails em uma máquina virtual se ambos os hosts operando
# o sistema e o software de virtualização são confiáveis.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    <p>Only run Tails in a virtual machine if both the host operating\n"
"    system and the virtualization software are trustworthy.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    </div>\n"
msgstr "    </div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    <div class=\"attack\">\n"
msgstr "    <div class=\"attack\">\n"

# Suggested in Weblate:     <p>Por exemplo, ao usar máquinas virtuais no Windows, o <a
# href="https://support.microsoft.com/en-us/windows/retrace-your-steps-with-recall-aa03f8a0-a78b-4b3e-b0a1-2eb8ac48701c"><i>Microsoft
# Recall</i></a> pode estar fazendo capturas de tela regulares da sua atividade.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    <p>For example, when using virtual machines in Windows, <a\n"
"    href=\"https://support.microsoft.com/en-us/windows/retrace-your-steps-"
"with-recall-aa03f8a0-a78b-4b3e-b0a1-2eb8ac48701c\"><i>Microsoft\n"
"    Recall</i></a> might be taking regular screenshots of your activity.</p>"
"\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"traces\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"traces\"></a>\n"

# Suggested in Weblate: É bem possível que sejam deixados traços da sua sessão do Tails no disco rígido local. Por exemplo, os sistemas operacionais hospedeiros geralmente usam um espaço de troca (ou *paginação*), onde parte da memória RAM é copiada para o disco rígido.
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Traces of your Tails session are likely to be left on the local hard disk. "
"For example, host operating systems usually use swapping (or *paging*) which "
"copies part of the RAM to the hard disk."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:     <p>Execute Tails apenas em uma máquina virtual se deixar rastros no disco rígido
# não é uma preocupação para você.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    <p>Only run Tails in a virtual machine if leaving traces on the hard "
"disk\n"
"    is not a concern for you.</p>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: É por isso que o Tails mostra uma advertência quando é executado em uma máquina virtual.
#. type: Plain text
msgid ""
"This is why Tails warns you when it is running inside a virtual machine."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: <p>A máquina virtual Tails não modifica o comportamento do sistema operacional do host e o tráfego de 
# rede do host não é anonimizado. O endereço MAC 
# do computador não é modificado pelo recurso [[MAC address
# anonymization|first_steps/welcome_screen/mac_spoofing]] do Tails quando 
# executado em uma máquina virtual.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>The Tails virtual machine does not modify the behavior of the host\n"
"operating system and the network traffic of the host is not anonymized. The "
"MAC\n"
"address of the computer is not modified by the [[MAC address\n"
"anonymization|first_steps/welcome_screen/mac_spoofing]] feature of Tails\n"
"when run in a virtual machine.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"software\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"software\"></a>\n"

# Suggested in Weblate: Soluções de virtualização
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Virtualization solutions"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Para executar o Tails em uma máquina virtual, você precisa ter um software de virtualização instalado no sistema operacional do host. Existem diferentes softwares de virtualização para Linux, Windows e macOS. Infelizmente, só conhecemos soluções de virtualização para Linux que funcionam bem com o Tails.
#. type: Plain text
msgid ""
"To run Tails inside a virtual machine, you need to have virtualization "
"software installed on the host operating system.  Different virtualization "
"software exists for Linux, Windows, and macOS.  Unfortunately, we only know "
"of virtualization solutions for Linux that work well with Tails."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: <p>Mencionamos apenas o Software Livre, porque acreditamos que é um
# condição de ser confiável. Existem softwares proprietários de virtualização, como
# <i>VMWare</i>, mas não está listado aqui propositalmente.</p>
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>We only mention Free Software, because we believe that it is a necessary\n"
"condition to be trustworthy. Proprietary virtualization software exist, such "
"as\n"
"<i>VMWare</i>, but is not listed here on purpose.</p>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ***GNOME Boxes*** está disponível apenas no Linux. Possui uma interface de usuário mais simples que *virt-manager* mas não permite o uso de armazenamento persistente.
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"***GNOME Boxes*** is only available on Linux. It has a simpler user "
"interface than *virt-manager* but does not allow to use a Persistent Storage."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:     Veja [[executando Tails em *GNOME Boxes*|caixas]].
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    See [[running Tails in *GNOME Boxes*|boxes]].\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: ***virt-manager*** está disponível apenas no Linux. Possui uma interface de usuário mais complexa que o *GNOME Boxes*, mas permite usar um armazenamento persistente, seja por:
#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"***virt-manager*** is only available on Linux. It has a more complex user "
"interface than *GNOME Boxes* but allows to use a Persistent Storage, either "
"by:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Iniciando o Tails a partir de um pendrive.
# Suggested in Weblate: Iniciando o Tails a partir de um dispositivo USB.
#. type: Bullet: '    - '
msgid "Starting Tails from a USB stick."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Criando um volume de armazenamento USB virtual salvo como um único arquivo no sistema operacional hospedeiro.
#. type: Bullet: '    - '
msgid ""
"Creating a virtual USB storage volume saved as a single file on the host "
"operating system."
msgstr ""

# Suggested in Weblate:     Veja [[executando Tails em *virt-manager*|virt-manager]].
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    See [[running Tails in *virt-manager*|virt-manager]].\n"
msgstr ""
