# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-12 12:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-26 15:22+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Error while installing the upgrade\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Erreur lors de l'installation de la mise à jour\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid "The upgrade could not be installed."
msgstr "La mise à jour n'a pas pu être installée."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>Your Tails USB stick needs to be repaired and might be unable to restart.</p>\n"
msgstr "<p>Votre clé USB Tails a besoin d'être réparée et pourrait être incapable de redémarrer.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
msgid "This is probably caused by a software error in Tails Upgrader."
msgstr "Cela est probablement dû à une erreur logicielle dans Tails Upgrader."

#. type: Plain text
msgid ""
"If you set up an [[administration password|first_steps/welcome_screen/"
"administration_password]] when starting Tails and are comfortable with the "
"command line, please [[report the problem to us|install#report]] before "
"repairing your Tails USB stick."
msgstr ""
"Si vous avez défini un [[mot de passe d'administration|first_steps/"
"welcome_screen/administration_password]] lors du démarrage de Tails et que "
"vous êtes à l'aise avec la ligne de commande, veuillez [[nous signaler le "
"problème|install#report]] avant de réparer votre clé USB Tails."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"repair\">Repairing your Tails USB stick</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"repair\">Réparer votre clé USB Tails</h2>\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"To repair your Tails USB stick, please try doing a [[manual upgrade|"
"upgrade#manual]]."
msgstr ""
"Pour réparer votre clé USB Tails, veuillez essayer de faire une [[mise à "
"jour manuelle|upgrade#manual]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>The Persistent Storage on the USB stick will be preserved.</p>\n"
msgstr "<p>Le stockage persistant sur la clé USB sera préservé.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h2 id=\"report\">Reporting us the problem</h2>\n"
msgstr "<h2 id=\"report\">Nous signaler le problème</h2>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open a *Console*."
msgstr "Ouvrez une *Console*."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Execute the following command."
msgstr "Exécutez la commande suivante."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <p class=\"command\">sudo tails-debugging-info > /home/amnesia/tails-debugging-info</p>\n"
msgstr "   <p class=\"command\">sudo tails-debugging-info > /home/amnesia/tails-debugging-info</p>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Copy the file *tails-debugging-info* from your *Home* folder to another USB "
"stick."
msgstr ""
"Copiez le fichier *tails-debugging-info* depuis votre **Dossier personnel** "
"vers une autre clé USB."

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Send us the file *tails-debugging-info* by [[email|support/talk]]."
msgstr ""
"Envoyez-nous le fichier *tails-debugging-info* par [[courrier électronique|"
"support/talk]]."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you are comfortable with the command line, please [[report the "
#~| "problem to our help desk|support/talk]]."
#~ msgid ""
#~ "If you are comfortable with the command line, please [[report us the "
#~ "problem|support/talk]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous êtes à l'aise avec la ligne de commande, merci de [[signaler le "
#~ "problème à notre équipe d'assistance|support/talk]]."

#~ msgid "Include in your report:"
#~ msgstr "Inclure dans votre signalement :"

#~ msgid "- The debugging information that appears in the error message"
#~ msgstr ""
#~ "- Les informations de débogage qui apparaissent dans le message d'erreur"

#~ msgid ""
#~ "The output of the five following commands, run in a [[*Terminal*|"
#~ "first_steps/desktop#terminal]]:"
#~ msgstr ""
#~ "La sortie des cinq commandes suivantes, lancées dans un [[*Terminal*|"
#~ "first_steps/desktop#terminal]] :"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "      ls -l /lib/live/mount/medium/live\n"
#~ "      cat /lib/live/mount/medium/live/Tails.module\n"
#~ "      mount\n"
#~ "      df -h\n"
#~ "      free -m\n"
#~ msgstr ""
#~ "      ls -l /lib/live/mount/medium/live\n"
#~ "      cat /lib/live/mount/medium/live/Tails.module\n"
#~ "      mount\n"
#~ "      df -h\n"
#~ "      free -m\n"

#~ msgid ""
#~ "If the manual upgrade fails as well, please [[report another error|"
#~ "first_steps/whisperback]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si la mise à jour manuelle échoue également, veuillez [[signaler cette "
#~ "autre erreur|first_steps/whisperback]]."

#~ msgid ""
#~ "1. Please [[report an error|support]] and include in your\n"
#~ "report:\n"
#~ msgstr ""
#~ "1. Veuillez [[signaler cette erreur|support]] et inclure dans votre\n"
#~ "rapport :\n"
