# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-29 17:22+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Portuguese <http://translate.tails.net/projects/tails/"
"unsafe_browser/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Signing in to a network using a captive portal\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Autenticando-se em uma rede através de um portal captivo\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "What captive portals are"
msgstr "O que são portais cativos"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/captive_portal.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"security\">The <i>Unsafe Browser</i> is not anonymous</h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"security\">O <i>Navegador Inseguro</i> não é anônimo</h1>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/security_implications.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/security_implications.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To learn how Tails implements the <i>Unsafe Browser</i> and its security, see our\n"
"[[design documentation about the <i>Unsafe Browser</i>|contribute/design/Unsafe_Browser]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para saber como Tails implementa o <i>Navegador Inseguro</i> e sua segurança, veja nossa\n"
"[[documentação de projeto sobre o <i>Navegador Inseguro</i>|contribute/design/Unsafe_Browser]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"use\">Starting the <i>Unsafe Browser</i></h1>\n"
msgstr "<h1 id=\"use\">Iniciando o <i>Navegador Inseguro</i></h1>\n"

#. type: Plain text
msgid "To start the *Unsafe Browser*:"
msgstr "Para iniciar o *Navegador não-confiável*:"

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose **Applications**&nbsp;▸ **Internet**&nbsp;▸ **Unsafe Browser**."
msgid "Choose **Apps&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ Unsafe Browser**."
msgstr ""
"Selecione **Aplicativos**&nbsp;▸ **Internet**&nbsp;▸ **Navegador Inseguro**."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Signing in to a network using a captive portal"
msgstr "Entrando em uma rede usando um portal cativo"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/signing_in.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/signing_in.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<h1 id=\"security\">Security implications of the <i>Unsafe Browser</i></h1>\n"
#~ msgstr "<h1 id=\"security\">Implicações de segurança do <i>Navegador Inseguro</i></h1>\n"

#~ msgid ""
#~ "For better security, the *Unsafe Browser* is disabled by default because:"
#~ msgstr ""
#~ "Para aumentar a segurança, o *Navegador não-confiável* é desativado por "
#~ "padrão, pois:"

#~ msgid ""
#~ "When the [[Welcome Screen|first_steps/welcome_screen]] appears, click on "
#~ "the **[[!img lib/list-add.png alt=\"Add Additional Setting\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]]** button."
#~ msgstr ""
#~ "Quando a [[Tela de Boas-vindas|first_steps/welcome_screen]] aparecer, "
#~ "clique no botão **[[!img lib/list-add.png alt=\"Add Additional Setting\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]]**."

#, no-wrap
#~ msgid "   [[!img first_steps/welcome_screen/additional.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"
#~ msgstr "   [[!img first_steps/welcome_screen/additional.png link=\"no\" alt=\"\"]]\n"

#~ msgid "Choose **Unsafe Browser** in the **Additional Settings** dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Escolha **Unsafe Browser** na caixa de diálogo **Configurações "
#~ "Adicionais**."

#~ msgid "Select the **Enable the Unsafe Browser** option."
#~ msgstr "Escolha a opção **Enable the Unsafe Browser**."

#~ msgid "Click **Start Tails**."
#~ msgstr "Clique em **Iniciar Tails**."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "<p>To always enable the <em>Unsafe Browser</em>, turn on the [[Welcome\n"
#~ "Screen|persistent_storage/configure#welcome_screen]] feature of\n"
#~ "the Persistent Storage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Para manter o <em>Navegador Inseguro</em> sempre habilitado,\n"
#~ "ative a funcionalidade de Armazenamento Persistente na [[Tela de\n"
#~ "Boas-vindas|persistent_storage/configure#welcome_screen]]</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"note\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"note\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/unsafe_browser/chroot.inline.pt\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To start the *Unsafe Browser*, choose\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Applications**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Internet**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Unsafe Web Browser**</span>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tails inclui um *Navegador Inseguro* para este propósito, que pode\n"
#~ "ser iniciado através do menu\n"
#~ "<span class=\"menuchoice\">\n"
#~ "  **Aplicações**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Internet**&nbsp;▸\n"
#~ "  **Navegação Insegura**</span>.\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The *Unsafe Browser* has a red theme to\n"
#~ "differentiate it from [[*Tor Browser*|Tor_Browser]].\n"
#~ msgstr ""
#~ "O *Navegador Inseguro* possui um tema vermelho e\n"
#~ "amarelo para diferenciá-lo do [[Navegador Tor|Tor_Browser]].\n"

#~ msgid "<div class=\"caution\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><strong>The *Unsafe Browser* is not\n"
#~ "anonymous</strong>. Use it only to log in to captive portals or to\n"
#~ "[[browse web pages on the local network|advanced_topics/lan#browser]].</"
#~ "p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><strong>A *Navegação Insegura* não é\n"
#~ "anônima</strong>. Usá-lo somente para fazer login em portais captivos.</"
#~ "p>\n"

#~ msgid "Security recommendations:"
#~ msgstr "Recomendações de segurança:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Do not run this browser at the same time as the anonymous [[<span "
#~ "class=\"application\">Tor Browser</span>|Tor_Browser]]. This makes it "
#~ "easy to not mistake one browser for the other, which could have "
#~ "catastrophic consequences."
#~ msgstr ""
#~ "Não execute este navegador ao mesmo tempo que o navegador normal anônimo. "
#~ "Dessa forma fica mais fácil não confundir um navegador com o outro, o que "
#~ "poderia ter consequências catastróficas."

#~ msgid ""
#~ "Many publicly accessible Internet connections (usually available through "
#~ "a wireless network connection) require its users to register and login in "
#~ "order to get access to the Internet. This include both free and paid for "
#~ "services that may be found at Internet cafés, libraries, airports, "
#~ "hotels, universities etc. Normally in these situations, a so called "
#~ "*captive portal* intercepts any website request made and redirects the "
#~ "web browser to a login page. None of that works when Tor is used, so a "
#~ "browser with unrestricted network access is necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Muitas conexões à internet acessíveis publicamente (em geral disponíveis "
#~ "através de uma conexão sem fio) requerem que seus usuários se registrem e "
#~ "se autentiquem  para poder acessar a Internet. Isto inclui serviços "
#~ "grátis e pagos que podem ser encontrados em cyber-cafés, bibliotecas, "
#~ "aeroportos, hotéis, universidades, etc. Normalmente nestas situações, um "
#~ "*portal captivo* intercepta qualquer requisição feita a um sítio web e "
#~ "redireciona o navegador para uma página de login. Nada disso funciona "
#~ "quando Tor é usado, e nestes casos é necessário um navegador com acesso "
#~ "irrestrito à rede."

#~ msgid ""
#~ "When using [[doc/first_steps/welcome_screen/windows_camouflage]] the red "
#~ "theme is disabled in order to raise less suspicion. It is still possible "
#~ "to quietly identify the *Unsafe Browser* since it has English Wikipedia "
#~ "as its default (and only) search engine in the navigation toolbar. The "
#~ "lack of the onion icon is another such visual reminder."
#~ msgstr ""
#~ "Quando estiver usando a [[camuflagem windows|doc/first_steps/"
#~ "welcome_screen/windows_camouflage]], o tema vermelho estará desabilitado "
#~ "para levantar menos suspeitas. Ainda será possível identificar "
#~ "silenciosamente o *Navegador Inseguro* pois ele tem a Wikipedia em inglês "
#~ "como sua ferramenta de busca padrão (e única) na Barra de Navegação. A "
#~ "falta do ícone de cebola é um outro lembrete visual."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p>As a consequence, if you download files using the <span\n"
#~ "class=\"application\">Unsafe Browser</span> it is not possible to access\n"
#~ "them outside of the *Unsafe Browser*\n"
#~ "itself.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "O *Navegador Inseguro* possui um tema vermelho e\n"
#~ "amarelo para diferenciá-lo do [[Navegador Tor|Tor_Browser]].\n"

#~ msgid ""
#~ "While this browser can be used unrestrictively for anything, it is "
#~ "*highly* recommended to only use it to access and log in to captive "
#~ "portals."
#~ msgstr ""
#~ "Mesmo que este navegador possa ser usado irrestritamente para qualquer "
#~ "coisa, é *altamente* recomedado usá-lo somente para acessar e fazer login "
#~ "em portais captivos."
