# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-22 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-23 16:29+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"How can I trust Tails?\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Wie kann ich Tails vertrauen?\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta stylesheet=\"doc/about/trust/testimonials.inline\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
msgstr ""
"[[!meta stylesheet=\"doc/about/trust/testimonials.inline\" rel=\"stylesheet\""
" title=\"\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Tails will never try to harm you or any of our users, as a core principle of "
"our [social contract](https://community.torproject.org/policies/"
"social_contract/). As part of that commitment, we have written this page to "
"help you make an informed decision about whether you can trust Tails."
msgstr ""
"Tails wird niemals versuchen Ihnen oder unseren anderen Nutzern Schaden "
"zuzufügen. Das ist ein Grundprinzip [unseres Sozialvertrags](https://"
"community.torproject.org/policies/social_contract/). Als Teil dieser "
"Selbstverpflichtung haben wir diese Seite verfasst um Ihnen zu helfen eine "
"informierte Entscheidung zu treffen ob sie Tails vertrauen können."

#. type: Plain text
msgid "We think that Tails is a trustworthy project because:"
msgstr "Wir denken, dass Tails ein vertrauenswürdiges Projekt ist, weil:"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "- **Our work is public**"
msgid "**Our work is public**"
msgstr "- **Unsere Arbeit ist öffentlich**"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Tails is [[Free Software|about/license]] and security researchers can "
"examine our [[!tails_gitlab tails/tails desc=\"source code\"]]."
msgstr ""
"Tails ist [[freie Software|about/license]] und Sicherheitsforscher können "
"unseren [[!tails_gitlab tails/tails desc=\"Quellcode\"]] untersuchen."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Tails is [[audited by independent security researchers|security#audits]] and "
"we publish the results of these audits."
msgstr ""

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Known issues in Tails are described publicly in our [[!tails_gitlab tails/"
"tails/-/issues desc=\"GitLab issue tracker\"]]. We might hide embargoed "
"security vulnerabilities in Tails while we work on a solution, but only as a "
"way of protecting our users."
msgstr ""
"Bekannte Probleme in Tails werden öffentlich in unserem [[!tails_gitlab "
"tails/tails/-/issues desc=\"GitLab-Issue-Tracker\"]] beschrieben. Wir "
"könnten sicherheitsrelevante Schwachstellen, die einem Embargo unterliegen, "
"vorübergehend verbergen, während wir an einer Lösung arbeiten, aber dies "
"dient ausschließlich dem Schutz unserer Nutzer."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"The most sensitive parts of Tails are explained in our [[design documents|"
"contribute/design]]."
msgstr ""
"Die sensibelsten Teile von Tails sind in unseren [[Design Dokumenten|"
"contribute/design]] erklärt."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "- **Tails is based on Tor and Debian**"
msgid "**Tails is based on Tor and Debian**"
msgstr "- **Tails basiert auf Tor und Debian**"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  The software included in Tails is either written by us or inherited from\n"
"  Debian and other Tor projects:\n"
msgstr ""
"  Die Software die in Tails inkludiert ist, ist entweder von uns geschrieben, oder\n"
"  wurde von Tor und Debian übernommen:\n"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"[Debian](https://debian.org/) is the Linux distribution with the most "
"derivatives, including Ubuntu."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Debian and its derivatives\n"
"    are [the most popular Linux distributions on web\n"
"    servers](https://w3techs.com/technologies/details/os-linux) across the\n"
"    Internet.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    The Debian project is coordinated over the Internet by a team of\n"
"    volunteers whose work is entirely public. All this makes Debian one of the\n"
"    Free Software projects under the most scrutiny by security researchers.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '  * '
msgid "[Tor](https://torproject.org/) is the best anonymity network available."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"    Tails is made by the Tor Project, the same organization that makes the Tor\n"
"    software and *Tor Browser*.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "[Tor](https://torproject.org/) is the best anonymity network available. Tor has partnered with leading research institutions and has been subjected to intensive academic research. Tor has received awards from institutions such as the [EFF](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012) and the [Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced).  Even the NSA qualified Tor as \"[the King of high secure, low latency Internet Anonymity](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity).\""
msgid ""
"    Tor\n"
"    has partnered with leading research institutions and has been subjected to\n"
"    intensive academic research. Tor has received awards from institutions\n"
"    such as the [EFF](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012) and the [Free\n"
"    Software\n"
"    Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced).\n"
"    Even the NSA qualified Tor as \"[the King of high secure, low latency Internet\n"
"    Anonymity](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity).\"\n"
msgstr "[Tor](https://torproject.org/) ist das zur Zeit beste, existierende Anonymitätsnetzwerk. Tor ist Partnerschaften mit führenden Forschungseinrichtungen eingegangen und wurde intensiv wissenschaftlich untersucht. Tor hat Auszeichnungen von Institutionen wie der [EFF](https://www.eff.org/awards/pioneer/2012) und der [Free Software Foundation](https://www.fsf.org/news/2010-free-software-awards-announced) erhalten.  Sogar die NSA qualifizierte Tor als \"[den König der hochsicheren Internet-Anonymität mit geringer Latenzzeit](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/oct/04/tor-high-secure-internet-anonymity).\""

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "- **Our downloads are verifiable**"
msgid "**Our downloads are verifiable**"
msgstr "- **Unsere Downloads sind überprüfbar**"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  Making sure that our users are really downloading an unmodified version of\n"
"  our work is also critical to trust and security:\n"
msgstr ""
"  Sicherzustellen, dass unsere Nutzer wirklich eine unveränderte Version unserer\n"
"Arbeit herunterladen, ist für Vertrauen und Sicherheit ebenso entscheidend:\n"

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"We provide [[strong and easy-to-use verification mechanisms|contribute/"
"design/download_verification]] to make sure that our users are downloading a "
"genuine copy of Tails."
msgstr ""
"Wir bieten [[starke und einfach zu bedienende Überprüfungsmechanismen|"
"contribute/design/download_verification]] an, um sicherzustellen, dass "
"unsere Nutzer eine unverfälschte Kopie von Tails herunterladen."

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"Our downloads are [[reproducible|contribute/build/reproducible]] to make "
"sure that the process of building the downloads from our source code was not "
"altered by our own infrastructure."
msgstr ""
"Unsere Downloads sind [[reproduzierbar|contribute/build/reproducible]], um "
"sicherzustellen, dass der Prozess der Erstellung der Downloads aus unserem "
"Quellcode nicht durch unsere eigene Infrastruktur verändert worden ist."

#. type: Bullet: '  * '
msgid ""
"However, Tails, like Debian, includes closed source binary firmware in order "
"to work on as much hardware as possible."
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "- **Tails is recommended by renown and diverse people and organizations**"
msgid "**Tails is recommended by renown and diverse people and organizations**"
msgstr ""
"- **Tails wird von namhaften und unterschiedlichsten Personen und "
"Organisationen empfohlen**"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  See also our list of [[supporters|https://www.torproject.org/about/supporters/]].\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"doc/about/trust/testimonials.inline\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"doc/about/trust/testimonials.inline.de\" raw=\"yes\" sort="
"\"age\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "  See also our list of [[sponsors]].\n"
#~ msgstr "  Siehe auch unsere Liste von [[Sponsoren]].\n"

#~ msgid ""
#~ "[Debian](https://debian.org/) is one of the oldest Linux distributions "
#~ "and the one with the most derivatives, including Ubuntu. Debian and its "
#~ "derivatives are [the most popular Linux distributions on web servers]"
#~ "(https://w3techs.com/technologies/details/os-linux) across the Internet. "
#~ "The Debian project is coordinated over the Internet by a team of "
#~ "volunteers whose work is entirely public. All this makes Debian one of "
#~ "the Free Software projects under the most scrutiny by security "
#~ "researchers."
#~ msgstr ""
#~ "[Debian](https://debian.org/) ist eine der ältesten Linux Distributionen "
#~ "und ist die mit den meisten Derivaten, inklusive Ubuntu. Debian und seine "
#~ "Derivative sind [die beliebtesten Linux Distributionen auf Web-Servern]"
#~ "(https://w3techs.com/technologies/details/os-linux) im gesamten Internet. "
#~ "Das Debian Projekt wird über das Internet von einem Team an Freiwilligen "
#~ "koordiniert, deren Arbeit komplett öffentlich ist. Das alles macht Debian "
#~ "zu einem der von Sicherheitsforschern am meisten unter die Lupe genommen "
#~ "Freien Software Projekte."

#~ msgid ""
#~ "Trust is a very problematic issue, and that's the essence of why security "
#~ "is difficult in every field, including computers and Internet "
#~ "communication. Do you trust Tails and its developers? Do you think we "
#~ "have planted backdoors in Tails so we can take control of your computer, "
#~ "or that we make Tails generate compromised encryption keys in order to "
#~ "enable the government to spy on you? Do you simply trust our word that we "
#~ "are legit?"
#~ msgstr ""
#~ "Vertrauen ist ein sehr heikle Sache. Dies ist der Grund, warum auch\n"
#~ "Sicherheit an und für sich eine schwierige Sache ist, und Computer sowie\n"
#~ "Internet-Kommunikation stellen hier keine Ausnahme dar. Vertrauen Sie\n"
#~ "Tails und seinen Entwicklern? Glauben Sie, dass wir Hintertüren in Tails\n"
#~ "eingebaut haben, um Kontrolle über Ihren Computer zu erlangen oder dass\n"
#~ "wir kompromittierte Schlüssel erzeugen, damit die Regierung Sie\n"
#~ "ausspionieren kann? Vertrauen Sie unseren Aussagen?"

#~ msgid ""
#~ "No matter what your opinion is in this matter you should ask yourself how "
#~ "you reached your conclusion. Both trust and distrust need to be "
#~ "established based on facts, not gut feelings, paranoid suspicion, "
#~ "unfounded hearsay, or our word. Of course, we claim to be honest, but "
#~ "written assurances are worthless. In order to make an informed decision "
#~ "you must look at the greater picture of what Tails is comprised of, our "
#~ "affiliations, and possibly how others trust us."
#~ msgstr ""
#~ "Wie auch immer Ihre Meinung zu diesem Thema ist, sollten Sie sich Fragen, "
#~ "wie Sie zu dieser Meinung gekommen sind. Vertrauen und Misstrauen müssen "
#~ "auf Fakten basieren und nicht auf Bauchgefühl, paranoiden "
#~ "Verdächtigungen, unbelegtem Hörensagen oder unseren Aussagen. Natürlich "
#~ "behaupten wir ehrlich zu sein, aber diese Behauptung ist unter dem Strich "
#~ "wertlos. Um eine fundierte Entscheidung treffen zu können, müssen Sie "
#~ "Tails im großen Ganzen betrachten, sich mit unseren Mitgliedern und "
#~ "unserer Organisation vertraut machen, sowie möglicherweise mit "
#~ "Einbeziehen, in welcher Form andere Nutzer unserem System vertrauen."

#, no-wrap
#~ msgid "[[!toc levels=2]]\n"
#~ msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"free_software\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"free_software\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Free software and public scrutiny"
#~ msgstr "Freie Software und öffentliche Überprüfung"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
#~| "exactly what the software distribution consists of and how it functions, "
#~| "since the source code must be made available to all who receive it. "
#~| "Hence a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, "
#~| "like a backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is "
#~| "possible to build the software, and then compare the result against any "
#~| "version that is already built and being distributed, like the Tails ISO "
#~| "images that you can download from us. That way it can be determined "
#~| "whether the distributed version actually was built with the source code, "
#~| "or if any malicious changes have been made."
#~ msgid ""
#~ "Free software, [[like Tails|about/license]], enables its users to check "
#~ "exactly what the software distribution consists of and how it functions, "
#~ "since the source code must be made available to all who receive it. Hence "
#~ "a thorough audit of the code can reveal if any malicious code, like a "
#~ "backdoor, is present. Furthermore, with the source code it is possible to "
#~ "build the software, and then compare the result against any version that "
#~ "is already built and being distributed, like the Tails images that you "
#~ "can download from us. That way it can be determined whether the "
#~ "distributed version actually was built with the source code, or if any "
#~ "malicious changes have been made."
#~ msgstr ""
#~ "Freie Software [[wie Tails|about/license]] ermöglicht es seinen Benutzern "
#~ "genau zu überprüfen, woraus die einzelnen Softwarebausteine bestehen und "
#~ "wie diese funktionieren, da der Quellcode für alle interessierten Nutzer "
#~ "frei zur Verfügung gestellt werden muss. Eine gründliche Überprüfung des "
#~ "Codes bringt schädlichen Code, wie eine Hintertür, zu Tage. Darüber "
#~ "hinaus ist es möglich, die Software selber zu übersetzen und anschließend "
#~ "mit der bereitgestellten Version, wie den ISO-Images von Tails, zu "
#~ "vergleichen. Auf diesem Weg kann überprüft werden, ob die bereitgestellte "
#~ "Version von der gleichen Codebasis erzeugt oder ob schadhafter Code "
#~ "eingeschleust wurde."

#~ msgid ""
#~ "Of course, most people do not have the knowledge, skills or time required "
#~ "to do this, but due to public scrutiny anyone can have a certain degree "
#~ "of implicit trust in Free software, at least if it is popular enough that "
#~ "other developers look into the source code and do what was described in "
#~ "the previous paragraph. After all, there is a strong tradition within the "
#~ "Free software community to publicly report serious issues that are found "
#~ "within software."
#~ msgstr ""
#~ "Natürlich haben die meisten Nutzer entweder zu wenig Detailwissen,\n"
#~ "technische Fähigkeiten oder schlichtweg keine Zeit, dies zu tun. Durch\n"
#~ "die öffentliche Überprüfbarkeit kann aber freier Software pre se ein "
#~ "gewisser Grad an Vertrauen entgegen gebracht werden. Zumindest, wenn die "
#~ "Software eine gewisse Popularität genießt, kann man davon ausgehen, dass "
#~ "andere, nicht am Projekt beteiligte Entwickler, in den Quellcode geschaut "
#~ "haben und tun, was wir im letzten Absatz beschrieben haben. Zusätzlich "
#~ "besteht eine lange Tradition in der Free Software Community, über grobes "
#~ "Fehlverhalten von Software öffentlich zu berichten."

#, no-wrap
#~ msgid "<a id=\"trust_debian\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"trust_debian\"></a>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "Trusting Debian GNU/Linux"
#~ msgstr "Debian GNU/Linux vertrauen"

#~ msgid ""
#~ "The vast majority of all software shipped in Tails comes from the "
#~ "[[Debian GNU/Linux distribution|https://www.debian.org/]]. Debian is "
#~ "arguably the Linux distribution whose software packages are under the "
#~ "deepest public scrutiny. Not only is Debian itself one of the largest "
#~ "Linux distros, but it's also one of the most popular distros to make "
#~ "derivatives from. Ubuntu Linux, for instance, is a Debian derivative, and "
#~ "the same goes transitively for all of its derivatives, like Linux Mint. "
#~ "Thus there are countless people using Debian's software packages, and "
#~ "countless developers inspect their integrity. Very serious security "
#~ "issues have been discovered (like the infamous [[Debian SSH PRNG "
#~ "vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/"
#~ "msg00152.html]]), but backdoors or other types of intentionally placed "
#~ "security holes have never been found to our knowledge."
#~ msgstr ""
#~ "Der Großteil der Software in Tails stammt aus der [[Debian GNU/Linux\n"
#~ "Distribution|https://www.debian.org/index.de.html]]. Debian ist "
#~ "mutmaßlich *die*\n"
#~ "Linux Distribution, deren Softwarepakete am intensivsten öffentlich\n"
#~ "untersucht werden. Debian ist nicht nur eine der größten Linux\n"
#~ "Distributionen, sondern auch die populärste Basis-Distribution, um\n"
#~ "eigene angepasste Distributionen zu erzeugen. Als Beispiel sei hier\n"
#~ "Ubuntu genannt, sowie dessen Ableger, wie Linux Mint. Deshalb benutzen\n"
#~ "unzählige Menschen die Softwarepakete von Debian und unzählige\n"
#~ "Entwickler prüfen deren Integrität. Zwar wurden ernste Sicherheitslücken\n"
#~ "entdeckt (wie die berühmt-berüchtigte [[Debian SSH PRNG\n"
#~ "vulnerability|https://lists.debian.org/debian-security-announce/2008/"
#~ "msg00152.html]])\n"
#~ "aber, soweit wir wissen, niemals Hintertüren oder andere Arten von\n"
#~ "absichtlichen Sicherheitslücken."

#, no-wrap
#~ msgid "Trusting Tor"
#~ msgstr "Tor vertrauen"

#~ msgid ""
#~ "Tails anonymity is based on Tor, which is developed by [[The Tor Project|"
#~ "https://www.torproject.org/]]. The development of Tor is under a lot of "
#~ "public scrutiny both academically (research on attacks and defenses on "
#~ "onion routing) and engineering-wise (Tor's code has gone through several "
#~ "external audits, and many independent developers have read through the "
#~ "sources for other reasons). Again, security issues have been reported, "
#~ "but nothing malicious like a backdoor -- we would argue that it's only "
#~ "uninformed conspiracy theorists that speculate about deliberate backdoors "
#~ "in Tor these days. Furthermore, Tor's distributed trust model makes it "
#~ "hard for a single entity to capture an individual's traffic and "
#~ "effectively identify them."
#~ msgstr ""
#~ "Die Anonymisierung in Tails basiert auf Tor, welches vom [[Tor Project|"
#~ "https://www.torproject.org/]] entwickelt wird. Die Entwicklung findet "
#~ "unter großer Überprüfung aus der Öffentlichkeit statt, sowohl aus "
#~ "akademischer (Forschung bezüglich Angriffsvektoren und "
#~ "Verteidigungsmaßnahmen beim Onion-Routing), als auch softwaretechnischer "
#~ "Sicht (der Quellcode wurde diversen externen Audits unterzogen, sowie von "
#~ "vielen unabhängigen Software-Entwicklern aus diversen Gründen gelesen). "
#~ "Auch hier wurden Sicherheitsrisiken gefunden, aber keinerlei schadhafter "
#~ "Code wie Hintertüren -- wir vertreten die Ansicht, dass nur uninformierte "
#~ "Verschwörungstheoretiker heutzutage über absichtliche Hintertüren in Tor "
#~ "spekulieren. Darüber hinaus macht es das verteilte Vertrauensmodell, "
#~ "welchem Tor zugrunde liegt, sehr schwer für einen einzelnen Tor-Knoten, "
#~ "den Datenverkehr eines bestimmten Nutzers auszuspähen und eine Person zu "
#~ "identifizieren."

#, no-wrap
#~ msgid "Trusting Tails"
#~ msgstr "Tails vertrauen"

#~ msgid ""
#~ "One could say that Tails is the union of Debian and Tor. What we do, "
#~ "essentially, is gluing it all together. Hence, if you trust Debian and "
#~ "The Tor Project, what remains to establish trust for Tails is to trust "
#~ "our \"glue\". As has been mentioned, Tails is Free software, so its "
#~ "source code is completely open for inspection, and it mainly consists of "
#~ "a specification for which Debian software packages to install and how "
#~ "they should be configured. While Tails surely doesn't get the same amount "
#~ "of attention as Debian or Tor, we do have some eyes on us, especially the "
#~ "Tor community, and also some of the general security community (see our "
#~ "[[audits page|security/audits]]).  Given that Tails' source code is "
#~ "comparably small and devoid of complexities, we're in a pretty good spot "
#~ "compared to many other projects of similar nature. Our [[specification "
#~ "and design document|contribute/design]] is a good starting point to "
#~ "understand how Tails works, by the way."
#~ msgstr ""
#~ "Man könnte sagen, dass Tails die Vereinigung von Debian und Tor ist. Im "
#~ "Groben gesagt verbinden wir die beiden Welten miteinander. Demzufolge "
#~ "müssen Sie, sofern Sie Debian und dem Tor Projekt vertrauen, nur noch "
#~ "unserer \"Verbindung\" vertrauen, um auch Tails trauen zu können. Wie "
#~ "schon gesagt ist Tails Freie Software. Der Quellcode liegt offen und "
#~ "besteht hauptsächlich aus einer Liste zu installierender Debian Pakete "
#~ "nebst Ihrer Konfiguration. Tails steht sicherlich nicht so stark im Fokus "
#~ "wie Debian und Tor, aber dennoch haben wir einige Aufmerksamkeit aus dem "
#~ "Umfeld der Tor Community, sowie aus der IT-Sicherheitscommunity (siehe "
#~ "dazu [[Audits|security/audits]]). Der Quellcode von Tails ist "
#~ "vergleichsweise überschaubar und unkompliziert, aus diesem Grund sind wir "
#~ "stärker im Fokus als viele andere Projekte, die den selben Zweck wie wir "
#~ "verfolgen. Übrigens ist unser [[Spezifikations- und  Designdokument|"
#~ "contribute/design]] ist ein guter Einstiegspunkt, um zu verstehen, wie "
#~ "Tails funktioniert."

#~ msgid ""
#~ "With all this in light (which you ideally also should try to verify), you "
#~ "should be able to make an informed decision on whether or not you should "
#~ "trust our software."
#~ msgstr ""
#~ "Angesichts all dessen (das Sie idealerweise selbst auf den "
#~ "Wahrheitsgehalt überprüft haben), sollten Sie nun in der Lage sein, eine "
#~ "fundierte Entscheidung darüber treffen zu können, ob Sie unserer Software "
#~ "vertrauen möchten."
