# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-12 10:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 05:42+0000\n"
"Last-Translator: xin <xin@riseup.net>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails-l10n@boum.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Support\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Assistenza\"]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Search the documentation"
msgstr "Cerca nella documentazione"

#. type: Plain text
msgid ""
"Our comprehensive [[documentation|doc]] might already answer your question."
msgstr ""
"Nella nostra ampia [[documentazione|doc]] potrebbe esserci la risposta alla "
"tua domanda."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<form method=\"get\" action=\"https://duckduckgo.com/\" target=\"_blank\">\n"
"  <input aria-label=\"Search\" type=\"search\" name=\"q\" value=\"\" size=\"32\" placeholder=\"Using DuckDuckGo&hellip;\" />\n"
"  <input type=\"hidden\" name=\"sites\" value=\"tails.net\"/>\n"
"  <button aria-label=\"Search\" class=\"button\" type=\"submit\">Search</button>\n"
"</form>\n"
msgstr ""
"<form method=\"get\" action=\"https://duckduckgo.com/\" target=\"_blank\">\n"
"    <input aria-label=\"Cerca\" type=\"search\" name=\"q\" value=\"\" size=\"32\" placeholder=\"Usando DuckDuckGo&hellip;\" />\n"
"    <input type=\"hidden\" name=\"sites\" value=\"tails.net\"/>\n"
"    <button aria-label=\"Cerca\" class=\"button\" type=\"submit\">Cerca</button>\n"
"</form>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Risposte a domande frequenti (F.A.Q)"

#. type: Plain text
msgid "Search our list of [[frequently asked questions|faq]]."
msgstr "Cerca nella nostra lista di [[domande frequenti|faq]]."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiornamento"

#. type: Plain text
msgid ""
"Make sure you are using the latest version, as [[upgrading|doc/upgrade]] "
"might solve your problem."
msgstr ""
"Assicurati di usare la versione più recente, perché un [[aggiornamento|doc/"
"upgrade]] potrebbe risolvere il tuo problema."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Check if the problem is already known"
msgstr "Controlla se il problema è già noto"

#. type: Plain text
msgid "You can have a look at:"
msgstr "Puoi dare un'occhiata a:"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The [[list of known issues|support/known_issues]]"
msgstr "La [[lista dei problemi noti|support/known_issues]]"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"The [[list of known issues with graphics cards|support/known_issues/"
"graphics]]"
msgstr ""
"La [[lista dei problemi noti con schede grafiche|support/known_issues/"
"graphics]]"

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"The [[!tails_gitlab groups/tails/-/milestones desc=\"list of things that "
"will be fixed or improved in the next release\"]]"
msgstr ""
"L' [[!tails_gitlab groups/tails/-/milestones desc=\"elenco di quello che "
"sarà corretto o migliorato nel prossimo rilascio\"]]"

#. type: Bullet: '- '
msgid "The [[!tails_ticket \"\" desc=\"rest of our open issues on GitLab\"]]"
msgstr ""
"Il [[!tails_ticket \"\" desc=\"resoconto dei nostri problemi rimasti su "
"GitLab\"]]"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!inline pages=\"support/talk\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
msgstr "[[!inline pages=\"support/talk.it\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<!--\n"
#~ msgstr "<!--\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"blocks\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"blocks\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"block block-half\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"block block-half\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "-->\n"
#~ msgstr "-->\n"

#, no-wrap
#~ msgid "  <h1>Report an error</h1>\n"
#~ msgstr "  <h1>Segnalare un errore</h1>\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "  <p>[[Report an error using\n"
#~| "  <i>WhisperBack</i>|doc/first_steps/whisperback]]</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "  <p>Report an error anonymously from Tails using\n"
#~ "  [[<i>WhisperBack</i>|doc/first_steps/whisperback]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  <p>[[Riporta un errore usando il\n"
#~ "  <i>WhisperBack</i>|doc/first_steps/whisperback]]</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "</div>\n"
#~ msgstr "</div>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "  <h1>Request a feature</h1>\n"
#~ msgstr "  <h1>Richiedere una funzionalità</h1>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "  <p>Search the [[!tails_ticket \"\" desc=\"open issues in GitLab\"]] and create a\n"
#~ "  new issue if no existing one matches your needs.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  <p>Cerca i [[!tails_ticket \"\" desc=\"problemi aperti in GitLab\"]] e crea una\n"
#~ "nuova richiesta se nessuno di quelle esistenti soddisfa le tue esigenze.</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div id=\"talk\" class=\"block block-full\">\n"
#~ msgstr "<div id=\"talk\" class=\"block block-full\">\n"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "  <h1>Report an error</h1>\n"
#~ msgid "  <h1>Other support channels</h1>\n"
#~ msgstr "  <h1>Segnalare un errore</h1>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "  <h1>Contact us</h1>\n"
#~ msgstr "  <h1>Contattaci</h1>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "  <h1>Write to our help desk</h1>\n"
#~ msgstr "  <h1>Scrivere al nostro help desk</h1>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "  <p>If you are facing an error in Tails, please follow the [[bug reporting\n"
#~ "  guidelines|doc/first_steps/bug_reporting]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  <p>Se riscontri un errore in Tails, ti preghiamo di seguire le [[linee guida\n"
#~ "  per la segnalazione di un bug|doc/first_steps/bug_reporting]].</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "  <p>If Tails does not start, please see our specific\n"
#~ "  [[reporting guidelines|doc/first_steps/bug_reporting#does-not-start]].</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "  <p>Se Tails non si avvia, ti preghiamo di consultare le relative\n"
#~ "  [[linee guida per la segnalazione|doc/first_steps/bug_reporting#does-not-start]].</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div id=\"wishlist\" class=\"blocks two-blocks\">\n"
#~ msgstr "<div id=\"wishlist\" class=\"blocks two-blocks\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "</div> <!-- #wishlist -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- #wishlist -->\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div id=\"talk\">\n"
#~ msgstr "<div id=\"talk\">\n"

#, no-wrap
#~ msgid "[[!meta stylesheet=\"hide-breadcrumbs\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"
#~ msgstr "[[!meta stylesheet=\"hide-breadcrumbs\" rel=\"stylesheet\" title=\"\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "Read the [[official documentation|doc]] to learn more about how Tails "
#~ "works and maybe start answering your questions. It contains:"
#~ msgstr ""
#~ "Leggi la [[documentazione ufficiale|doc]] per capire meglio come funziona "
#~ "Tails e magari cominciare a ottenere risposte alle tue domande. La "
#~ "documentazione contiene:"

#~ msgid "General information about what Tails is"
#~ msgstr "Informazioni generali che spiegano cos'è Tails"

#~ msgid ""
#~ "Information to understand how it can help you and what its limitations are"
#~ msgstr ""
#~ "Informazioni per capire come può aiutarti e quali sono le sue limitazioni"

#~ msgid "Guides covering typical uses of Tails"
#~ msgstr "Guide che trattano usi tipici di Tails"

#~ msgid "[[Visit Tails documentation|doc]]"
#~ msgstr "[[Consulta la documentazione di Tails|doc]]"

#~ msgid "Learn how to use Tails"
#~ msgstr "Imparare ad usare Tails"

#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"support/learn/intro.inline\" raw=\"yes\" "
#~ "sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"support/learn/intro.inline.it\" raw=\"yes\" "
#~ "sort=\"age\"]]\n"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The [list of things that will be in the next release](https://"
#~| "redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"
#~ msgid ""
#~ "The [list of things that will be in the next release](https://"
#~ "redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=327)"
#~ msgstr ""
#~ "La [lista delle cose che verranno inserite nella prosssima release]"
#~ "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"

#~ msgid "<div id=\"page-found_a_problem\">\n"
#~ msgstr "<div id=\"page-found_a_problem\">\n"

#~ msgid "<div id=\"bugs\">\n"
#~ msgstr "<div id=\"bugs\">\n"

#~ msgid "</div> <!-- #bugs -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- #bugs -->\n"

#~ msgid "</div> <!-- #page-found_a_problem -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- #page-found_a_problem -->\n"

#~ msgid "</div> <!-- #talk -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- #talk -->\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The [rest of our open tickets on Redmine](https://redmine.tails.boum.org/"
#~ "code/projects/tails/issues?set_filter=1)"
#~ msgstr ""
#~ "La [lista delle cose che verranno inserite nella prosssima release]"
#~ "(https://redmine.tails.boum.org/code/projects/tails/issues?query_id=111)"

#~ msgid "The [[list of things to do|todo]]"
#~ msgstr "La [[lista delle cose da fare|todo]]"

#~ msgid "</div> <!-- .container -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- .container -->\n"

#~ msgid "</div> <!-- #support -->\n"
#~ msgstr "</div> <!-- #support -->\n"

#~ msgid "How-tos on getting Tails to work"
#~ msgstr "Des tutoriels pour faire fonctionner Tails"

#~ msgid "It contains:"
#~ msgstr "Elle contient :"

#~ msgid "Troubleshooting"
#~ msgstr "Comprendre un problème"

#~ msgid ""
#~ "If you have found an error in Tails or if you would like to see a new "
#~ "feature in it, have a look at the [[support/troubleshooting]] page."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous avez trouvé une erreur dans Tails ou si vous voulez y voir une "
#~ "nouvelle fonctionnalité, allez voir la page [[comprendre un problème|"
#~ "support/troubleshooting]] page."

#~ msgid "Found a problem?"
#~ msgstr "Un problème ?"
