# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-10 12:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 16:50+0000\n"
"Last-Translator: dedmoroz <cj75300@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Revocation of the Tails signing key\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Отзыв ключа подписи Tails\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"This document proposes a mechanism for the distribution and activation of "
"the revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr ""
"На этой странице описан способ распространения и активации сертификата "
"отзыва ключа подписи Tails."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Status"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "This document is obsolete."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"It will be simplified or removed by [[!tails_gitlab tails/summit/-/issues/"
"36]]."
msgstr ""

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Goals"
msgstr "Задачи"

#. type: Plain text
msgid "Covered by the current proposal:"
msgstr "Что даёт описанный метод?"

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid "- Prevent any single individual from revoking our signing key."
msgid "Prevent any single individual from revoking our signing key."
msgstr "- Никто не может единолично отозвать ключ подписи."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow a coalition of people from tails@boum.org to revoke our signing key "
#| "in case most of the people from tails@boum.org become unavailable."
msgid ""
"Allow a coalition of people from the Board to revoke our signing key in case "
"most of the people from the Board become unavailable."
msgstr ""
"Группа людей из tails@boum.org может отозвать наш ключ подписи, если "
"большинство участников tails@boum.org окажется вне доступа."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Allow a coalition of people, not necessarily from tails@boum.org, to "
#| "revoke our signing key in case everybody or almost everybody from "
#| "tails@boum.org becomes unavailable."
msgid ""
"Allow a coalition of people, not necessarily from the Board, to revoke our "
"signing key in case everybody or almost everybody from the Board becomes "
"unavailable."
msgstr ""
"Группа людей (необязательно из tails@boum.org) может отозвать наш ключ "
"подписи, если все или почти все участники tails@boum.org окажутся вне "
"доступа."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Make it hard for a coalition of people not from tails@boum.org to revoke "
#| "our signing key unless everybody or almost everybody from tails@boum.org "
#| "becomes unavailable."
msgid ""
"Make it hard for a coalition of people not from the Board to revoke our "
"signing key unless everybody or almost everybody from the Board becomes "
"unavailable."
msgstr ""
"Группе людей не из tails@boum.org будет трудно отозвать наш ключ доступа, "
"пока все или почти все люди из tails@boum.org не вернут себе доступ."

#. type: Bullet: '- '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People not from tails@boum.org shouldn't know how the shares are spread "
#| "and who has them."
msgid ""
"People not from the Board shouldn't know how the shares are spread and who "
"has them."
msgstr ""
"Люди не из tails@boum.org не должны знать, как и между кем распределены "
"фрагменты сертификата."

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"People in possession of a share of the revocation certificate of the signing "
"key should have instructions on how to use it if needed."
msgstr ""
"Обладатели фрагментов сертификата отзыва должны знать, как его применить при "
"необходимости."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Groups"
msgstr "Группы"

#. type: Plain text
msgid "We define four complementary groups of trusted people:"
msgstr "Мы выделяем четыре группы доверенных лиц:"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid "Group A: people from tails@boum.org themselves"
msgid "Group A: people from the Board themselves"
msgstr "Группа А: люди из tails@boum.org"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Group B"
msgstr "Группа B"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Group C"
msgstr "Группа C"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Group D"
msgstr "Группа D"

#. type: Plain text
msgid ""
"All these people should have an OpenPGP key and understand what a revocation "
"certificate is."
msgstr ""
"Все эти люди должны иметь ключи OpenPGP и знать, что такое сертификат отзыва."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Cryptographic shares"
msgstr "Криптографические фрагменты"

#. type: Plain text
msgid ""
"We generate a revocation certificate of the signing key and split it into a "
"number of cryptographic shares, using for example Shamir's secret sharing "
"scheme implemented by `gfshare`."
msgstr ""
"Мы создаем сертификат отзыва ключа подписи и разделяем его на определённое "
"число зашифрованных фрагментов, используя, например, схему разделения "
"секрета Шамира, реализованную `gfshare`."

#. type: Plain text
msgid ""
"The following combinations of people could get together and reassemble their "
"shares to reconstruct a complete revocation certificate:"
msgstr ""
"Следующие комбинации людей могут объединиться и собрать из принадлежащих им "
"фрагментов сертификат отзыва:"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid "Three people from tails@boum.org: A{3}"
msgid "Three people from the Board: A{3}"
msgstr "Три человека из tails@boum.org: A{3}"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Two people from tails@boum.org and one person not from tails@boum.org: "
#| "A{2}+(B|C|D)"
msgid ""
"Two people from the Board and one person not from the Board: A{2}+(B|C|D)"
msgstr ""
"2 человека из tails@boum.org  и один человек не из tails@boum.org: A{2}+(B|C|"
"D)"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One person from tails@boum.org, and two people not from tails@boum.org "
#| "but from two different groups: A+(B|C|D){2}"
msgid ""
"One person from the Board, and two people not from the Board but from two "
"different groups: A+(B|C|D){2}"
msgstr ""
"Один человек из tails@boum.org и 2 человека не из tails@boum.org, а из двух "
"других групп: A+(B|C|D){2}"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Three people not from tails@boum.org but from three different groups: "
#| "(B+C+D){3}"
msgid ""
"Three people not from the Board but from three different groups: (B+C+D){3}"
msgstr "Три человека не из tails@boum.org, а из трёх других групп: (B+C+D){3}"

#. type: Plain text
msgid "We generate these shares:"
msgstr "Мы создаём следующие фрагменты:"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid "N shares, one for each person from tails@boum.org"
msgid "N shares, one for each person from the Board"
msgstr "N фрагментов, по одному для каждого человека из tails@boum.org"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "1 share for people in group B"
msgstr "1 фрагмент для участников группы B"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "1 share for people in group C"
msgstr "1 фрагмент для участников группы C"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "1 share for people in group D"
msgstr "1 фрагмент для участников группы D"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Who knows what"
msgstr "Кому что известно"

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid "People from tails@boum.org know the composition of each group"
msgid "People from the Board know the composition of each group"
msgstr "Люди из tails@boum.org знают состав каждой группы."

#. type: Bullet: '  - '
#, fuzzy
#| msgid "Three people from tails@boum.org: A{3}"
msgid "People not from the Board:"
msgstr "Три человека из tails@boum.org: A{3}"

#. type: Bullet: '    - '
msgid "Are explained in which circumstances they should revoke the signing key"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    - '
msgid ""
"Are told to write to a certain contact email address if they decide to "
"revoke the signing key"
msgstr ""

#. type: Bullet: '    - '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The address of the mailing list that you should write to in case you want "
#| "to assemble the revocation certificate is:"
msgid ""
"Are told that they need three different shares to reassemble the revocation "
"certificate"
msgstr ""
"Если вы захотите воссоздать сертификат отзыва ключа подписи, пишите в "
"рассылку:"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Infrastructure"
msgstr "Инфраструктура"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Everybody who owns a share is subscribed to a mailing list."
msgstr "Каждый владелец фрагмента включён в рассылку."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"This mailing list is hosted on a trusted server different from boum.org to "
"be more resilient than our usual communication channels."
msgstr ""
"Рассылка размещена на надёжном сервере, не имеющем отношения к boum.org. Это "
"надёжнее, чем обычные каналы связи."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Someone hosting the mailing list is part of group B, C, or D so they can "
"ensure that the list keeps working even if it never used."
msgstr ""
"Один из администраторов рассылки входит в группу B, C или D и может "
"гарантировать, что рассылка работает, даже если по факту не используется."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Changing the members of the groups B, C, or D"
msgstr "Замена участников групп B, C или D"

#. type: Plain text
msgid "To add someone to a given group:"
msgstr "Для добавления нового участника в группу:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Request someone from that group to send her share to the new person in the "
"group."
msgstr ""
"Попросите одного из участников группы выслать фрагмент сертификата тому, "
"кого хотите пригласить."

#. type: Plain text
msgid "To remove someone from a given group:"
msgstr "Для удаления участника из группы:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Send new shares to everybody except to the person who is being removed."
msgstr ""
"Отправьте новые фрагменты всем, кроме человека, которого вы хотите удалить."

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Request everybody to delete their previous share and track this.  Once "
"everybody in 2 groups amongst B, C, or D have deleted their share, it "
"becomes impossible for them to reassemble the revocation certificate with "
"the previous set of shares."
msgstr ""
"Попросите всех удалить принадлежащие им старые фрагменты и проследите за "
"этим. После того, как все участники двух групп из этого списка — B, C или D "
"— удалят свои фрагменты, воссоздать сертификат отзыва с помощью предыдущего "
"набора фрагментов станет невозможно."

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Let's hope that this doesn't happen very often :)"
msgstr "Надеемся, это не будет происходить слишком часто :)"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Expiry"
msgstr "Срок действия"

#. type: Plain text
msgid ""
"There is no expiry date on revocation certificates. One way of cancelling "
"the revocation power is to destroy all copies of shares of 2 groups amongst "
"B, C, or D."
msgstr ""
"У сертификатов отзыва нет срока действия. Один из способов отмены права "
"отзыва — удаление всех копий фрагментов двух групп из следующего списка: B, "
"C, D."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"invitation\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"invitation\"></a>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Invitation email"
msgstr "Письмо-приглашение"

#. type: Plain text
msgid ""
"Someone who has a personal trust relationship with the person being invited "
"sends this email."
msgstr ""
"Это письмо должен отправить пользователь, состоящий с доверительных "
"отношениях с приглашаемым."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"Subject: distribution\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"Subject: распространение\n"

#. type: Plain text
msgid "Hi,"
msgstr "Здравствуйте,"

#. type: Plain text
msgid ""
"We want to propose you to be part of a distributed mechanism for the "
"revocation certificate of the Tails signing key."
msgstr ""
"Предлагаем вам присоединиться к распределённой системе, созданной для отзыва "
"ключа подписи Tails."

#. type: Plain text
msgid ""
"The idea is to distribute cryptographic shares of this revocation "
"certificate to people that we trust. These cryptographic shares can be put "
"together to reassemble the revocation certificate and revoke the Tails "
"signing key. This may be needed in case something really bad happens to us "
"and we are not able to do the revocation ourselves."
msgstr ""
"Идея состоит в распределении фрагментов сертификата отзыва между людьми, "
"которым мы доверяем. Зашифрованные фрагменты могут быть соединены для "
"воссоздания сертификата отзыва и отзыва ключа подписи Tails. Это необходимо "
"на случай, если у нас случится по-настоящему серьезная неприятность и мы не "
"сможем произвести отзыв самостоятельно."

#. type: Plain text
msgid "Note: In all this document, 'us' refers to the Board."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "You can read a complete description of the distribution mechanism on:"
msgstr "Здесь подробно рассказано, как распределяются фрагменты сертификата:"

#. type: Plain text
msgid "https://tails.net/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation."
msgstr "https://tails.net/doc/about/openpgp_keys/signing_key_revocation"

#. type: Plain text
msgid ""
"The recipe is public and the only secret component is the list of people who "
"are in possession of the cryptographic material."
msgstr ""
"Описание способа доступно всем. Единственный секрет — список тех, у кого "
"есть фрагменты."

#. type: Plain text
msgid ""
"We are proposing this to you because we trust in both your technical "
"abilities to store your share in a safe place and manipulate it as required. "
"But also because we trust you as a human being to make informed judgment on "
"when to use your share and act only in the interest of Tails."
msgstr ""
"Мы предлагаем эту роль вам. Мы уверены, что вы сможете хранить фрагмент "
"сертификата в надёжном месте и распорядитесь им должным образом. Мы доверяем "
"вам как человеку, который в состоянии принять взвешенное решение о том, "
"когда следует использовать фрагмент, действуя в интересах Tails."

#. type: Plain text
msgid "The bad things that could happen if the mechanism fails are:"
msgstr "Что плохого может случиться, если наш способ не сработает:"

#. type: Plain text
msgid ""
"A. The signing key is not revoked when it should be. This could allow "
"possible attackers to distribute malicious Tails images or publish malicious "
"information on our name."
msgstr ""
"А. Ключ подписи не будет отозван в нужное время. Из-за этого потенциальные "
"злоумышленники смогут распространять фейковые файлы-образы Tails или "
"вредоносную информацию от нашего имени."

#. type: Plain text
msgid ""
"B. The signing key is revoked when it should not have been. This would "
"prevent people from verifying our images with OpenPGP until we publish a new "
"signing key and build trust in it."
msgstr ""
"B. Ключ подписи отозван, хотя это не должно было произойти. Пользователи "
"лишатся возможности проверять подлинность наших файлов-образов с помощью "
"OpenPGP. Это будет продолжаться, пока мы не опубликуем новый ключ подписи и "
"не обеспечим возможности его проверки."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Distribution of the shares"
msgstr "Распределение фрагментов сертификата"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Each person from tails@boum.org, group A, has a *different* share, A1, "
#| "A2, ..., An."
msgid ""
"Each person from the Board, group A, has a *different* share, A1, A2, ..., "
"An."
msgstr ""
"У каждого пользователя из tails@boum.org (группы A) есть *свой* фрагмент, "
"A1, A2, ..., An."

#. type: Plain text
msgid ""
"On top of this, we defined three complementary groups, B, C, and D of "
"trusted people who have a close relationship with Tails but different "
"interests and different access to information about us. You are part of one "
"of these groups."
msgstr ""
"Кроме того, мы создали три дополнительные группы: B, C и D. В них входят "
"люди, которым мы доверяем. Эти пользователи давно работают с Tails, у них "
"разные интересы и разные уровни доступа к информации о нас. Вы входите в "
"одну из этих групп."

#. type: Plain text
msgid "Everybody in group B has an *identical* share B."
msgstr "Все участники группы B обладают *идентичными* фрагментами B."

#. type: Plain text
msgid "Everybody in group C has an *identical* share C."
msgstr "Все участники группы C обладают *идентичными* фрагментами C."

#. type: Plain text
msgid "Everybody in group D has an *identical* share D."
msgstr "Все участники группы D обладают *идентичными* фрагментами D."

#. type: Plain text
msgid ""
"Three different shares are needed to reassemble the revocation certificate. "
"For example, shares A1, A2, and A3, or shares A1, B, and C."
msgstr ""
"Для воссоздания сертификата нужны три разных фрагмента. Например, фрагменты "
"А1, А2 и А3 или фрагменты А1, B и С."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "How to store your share"
msgstr "Как хранить ваш фрагмент"

#. type: Plain text
msgid ""
"Please keep your share in an encrypted storage and make it as hard as you "
"can for untrusted people to get a copy of it."
msgstr ""
"Пожалуйста, храните ваш фрагмент в зашифрованном хранилище. Убедитесь, что "
"случайные люди не могут скопировать фрагмент."

#. type: Plain text
msgid ""
"You can rename the file as long as you keep the number in the file name of "
"your share as it is needed to use the share."
msgstr ""
"Можно переименовать файл, но сохраните номер фрагмента в названии файла. Это "
"вам ещё пригодится."

#. type: Plain text
msgid ""
"Feel free to back up the file but we might also request you to delete it at "
"some point and you should be able to know whether you still have a copy of "
"it or not. It is all-right to lose your share as long as you tell us that "
"you have lost it. It is actually worse to still have a copy of the share "
"\"somewhere\" while thinking that you don't, than to lose it by mistake."
msgstr ""
"Можете создать резервную копию фрагмента. Однако в какой-то момент мы можем "
"попросить вас его удалить, и вы должны точно знать, есть у вас эта копия или "
"нет. Потеряли фрагмент? Ничего страшного, если вы нам об этом своевременно "
"сообщите. Гораздо хуже хранить «где-то» копию фрагмента и при этом думать, "
"что у вас её нет."

#. type: Plain text
msgid ""
"Don't hesitate to ask us if you need clarification on the technical aspects "
"of this."
msgstr ""
"Если вам непонятны какие-либо технические аспекты, не стесняйтесь задать "
"вопрос."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "When to use your share"
msgstr "Когда использовать ваш фрагмент"

#. type: Plain text
msgid "Everybody in possession of a share is subscribed to a mailing list."
msgstr "Каждый владелец фрагмента подписан на рассылку."

#. type: Plain text
msgid ""
"If someone in possession of a share gets to learn about a very bad event "
"that happened to many of us and really thinks that we are not capable of "
"revoking the Tails signing key ourselves anymore, then this person should "
"write to the mailing list explaining why she thinks that the signing key "
"needs to be revoked."
msgstr ""
"Допустим, одному из владельцев фрагментов стало известно, что многие из нас "
"оказались в сложной ситуации, и мы, возможно, не в состоянии сами отозвать "
"ключ подписи Tails. Тогда этому человеку следует отправить в рассылку письмо "
"с объяснением, почему он считает нужным отозвать ключ подписи."

#. type: Plain text
msgid ""
"Yes, there is no mathematically proven algorithm for this and here is where "
"your judgment as a human being is needed. The description of the very bad "
"event should be checked or backed by enough people to be plausible."
msgstr ""
"Здесь не получится применить какой-либо математический алгоритм. Необходимо "
"ваше личное суждение. Важно проверить информацию о проблеме и/или получить "
"подтверждение со стороны некоторого числа людей."

#. type: Plain text
msgid ""
"People on the list who are also convinced that the signing key should be "
"revoked share their shares until they have 3 different shares. Then they can "
"assemble the revocation certificate and publish it to revoke the signing key."
msgstr ""
"Участники рассылки, которые убеждены, что ключ подписи надо отозвать, "
"пересылают друг другу свои фрагменты. Задача — собрать три разных фрагмента. "
"Из них можно воссоздать сертификат отзыва и опубликовать его, чтобы отозвать "
"ключ подписи."

#. type: Plain text
msgid ""
"Keep in mind that we could still revoke the signing key ourselves as long as "
"three of us are able to communicate and gather their shares. So we only need "
"your help if no more than two of us are still able to communicate."
msgstr ""
"Помните: мы можем отозвать ключ подписи только при условии, что хотя бы у "
"троих из нас есть возможность скооперироваться и соединить наши фрагменты. "
"Ваша помощь понадобится в том случае, когда, например, только два "
"пользователя вышли на связь и готовы общаться."

#. type: Plain text
msgid ""
"Unless you really want to start the key revocation process, do not write to "
"this mailing list."
msgstr ""
"Отправлять сообщения в список нужно только в том случае, если вы "
"действительно хотите отозвать ключ подписи."

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Further communications"
msgstr "Что дальше"

#. type: Plain text
msgid ""
"In case we need to communicate with you about this revocation mechanism in "
"the future, we will always do it through the tails@boum.org mailing list. We "
"might do so for example to:"
msgstr ""
"Если нам понадобится связаться с вами по поводу алгоритма отзыва, мы сделаем "
"это через рассылку tails@boum.org. Для чего нам может понадобиться с вами "
"связаться:"

#. type: Bullet: '  - '
msgid "Ask you to send your share to a new member of your group."
msgstr ""
"чтобы попросить вас отправить фрагмент сертификата новому члену вашей группы;"

#. type: Bullet: '  - '
msgid ""
"Ask you to delete your share. This could be needed to cancel the power of "
"others people's share: as long as enough of you delete their shares, the few "
"people that might not delete them would end up with unusable shares."
msgstr ""
"чтобы попросить вас удалить ваш фрагмент. Это может потребоваться для того, "
"чтобы фрагменты других пользователей перестали действовать. После того, как "
"достаточное количество участников удалит свои фрагменты, файлы людей, "
"которые этого не сделали, перестанут работать."

#. type: Plain text
msgid ""
"The tails@boum.org mailing list has its own OpenPGP key, which is signed by "
"the Tails signing key itself:"
msgstr ""
"У рассылки tails@boum.org есть собственный ключ OpenPGP. Этот ключ подписан "
"с помощью ключа подписи Tails:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    https://tails.net/tails-email.key\n"
msgstr "    https://tails.net/tails-email.key\n"

#. type: Plain text
msgid "So, can we count on you for this?"
msgstr "Можем ли мы на вас рассчитывать?"

#. type: Plain text
msgid ""
"If you answer positively, we will send you your share and subscribe you to "
"the mailing list."
msgstr ""
"Если ваш ответ — да, мы пришлем вам фрагмент сертификата и подпишем вас на "
"рассылку."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"Thanks, and may the force be with you!\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"Спасибо, и да пребудет с вами сила!\n"
"</pre>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Keeping the members of the groups B, C, and D up-to-date"
msgstr "Работа с участниками групп B, C и D"

#. type: Plain text
msgid "At least every 2 years, we make sure that the mechanism still works:"
msgstr "Следующие шаги мы делаем минимум раз в два года."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"We review internally the list of members of each group and decide possible "
"additions to, and removals from, each group."
msgstr ""
"Просматриваем списки участников каждой группы. Если требуется, мы принимаем "
"решение удалить или добавить участника."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"We write to every individual member of each group to ask them to check that "
"they still have their share and the number in the file name."
msgstr ""
"Пишем участникам групп и проверяем, что они по-прежнему владеют фрагментами "
"и помнят номера в названиях файлов."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"We log in to the administration interface of the mailing list, make sure "
"that it still exists, and is configured correctly."
msgstr ""
"Заходим в административную панель рассылки и убеждаемся, что рассылка "
"работает и настроена правильно."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"update\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"update\"></a>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Update email"
msgstr "Обновление данных"

#. type: Plain text
msgid ""
"We send these emails through tails@boum.org to avoid the need for a personal "
"trust relationship between the person sending the mail and the recipient. We "
"don't send shares from groups B, C, or D with tails@boum.org by doing so."
msgstr ""
"Для рассылки сообщений мы используем tails@boum.org. Таким образом, "
"отправителю письма не нужно тратить время на установление доверительных "
"отношений с адресатом. Однако мы не рассылаем через tails@boum.org фрагменты "
"групп B, C или D."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"Subject: update\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"Subject: обновление\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Some years ago, you agreed to be part of a distributed mechanism for the "
"revocation certificate of the Tails signing key and we sent you a "
"cryptographic share of this revocation certificate."
msgstr ""
"Несколько лет назад вы согласились участвовать в работе распределённой "
"системы отзыва ключа подписи Tails. Мы отправили вам зашифрованный фрагмент "
"сертификата."

#. type: Plain text
msgid "Today, we are asking you to:"
msgstr "Пожалуйста, выполните следующие действия."

#. type: Bullet: '1. '
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Verify the authenticity of this email, either by verifying that it is "
#| "signed by the tails@boum.org mailing or by talking directly to someone "
#| "from tails@boum.org."
msgid ""
"Verify the authenticity of this email, either by verifying that it is signed "
"by the tails@boum.org mailing or by talking directly to someone from the "
"Board."
msgstr ""
"Проверить подлинность этого письма. Вы можете это сделать, если убедитесь в "
"том, что оно подписано tails@boum.org. Как вариант, вы можете напрямую "
"связаться с кем-то из tails@boum.org."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   The tails@boum.org mailing list has its own OpenPGP key, which is\n"
"   signed by the Tails signing key itself:\n"
msgstr "   У рассылки tails@boum.org есть свой ключ OpenPGP. Он подписан ключом подписи Tails:\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   https://tails.net/tails-email.key\n"
msgstr "   https://tails.net/tails-email.key\n"

#. type: Bullet: '2. '
msgid "Confirm whether you still have in your possession:"
msgstr "Подтвердите, что у вас по-прежнему есть:"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "Your share of the revocation certificate."
msgstr "ваш фрагмент сертификата отзыва;"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "The number NNN in the file name of your share."
msgstr "номер в названии вашего файла-фрагмента;"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     The file was named tails-signing-key-revocation-cert.asc.NNN, where\n"
"     NNN is a 3 digit number.\n"
msgstr "     Файл называется tails-signing-key-revocation-cert.asc.NNN, где NNN — трёхзначное число.\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"For the record, the address of the mailing list that you should write to in "
"case you want to assemble the revocation certificate is:"
msgstr ""
"Запомните адрес рассылки, куда писать, если захотите воссоздать сертификат "
"отзыва:"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "    address@example.org\n"
msgstr "    address@example.org\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"Do not write to this mailing list unless you really want to start the key "
"revocation process."
msgstr ""
"Пишите по этому адресу только если хотите запустить процесс отзыва ключа "
"подписи."

#. type: Plain text
msgid "We are also copying below a summary of the mechanism."
msgstr ""
"Ниже мы продублировали краткое описание метода восстановления сертификата."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"XXX: Copy the invitation email:\n"
"XXX: - Include \"You can read a complete description of the distribution mechanism on:\"\n"
"XXX: - Stop before \"So, can we count on you for this?\"\n"
"</pre>\n"
msgstr ""
"XXX: Скопируйте письмо с приглашением:\n"
"XXX: - Добавьте «Здесь можно узнать, как рассылаются фрагменты сертификата:»\n"
"XXX: - Остановитесь перед «Можем ли мы на вас рассчитывать?»\n"
"</pre>\n"

#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Adding a new member"
msgstr "Добавление нового участника"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"Send the [[invitation email|signing_key_revocation#invitation]] to the new "
"member."
msgstr ""
"Отправьте [[письмо-приглашение|signing_key_revocation#invitation]] новому "
"участнику."

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"If they agree, ask someone else from the same group to send them their share "
"of the key."
msgstr ""
"Если получено согласие, попросите кого-то из участников той же группы "
"прислать новому участнику фрагмент ключа."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   Unfortunately, this reveals some membership information to these two\n"
"   people.\n"
msgstr "   К сожалению, таким образом два участника группы узнают друг о друге.\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Ask the new member to confirm the reception of their share."
msgstr "Попросите нового участника подтвердить получение фрагмента."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<a id=\"sharing\"></a>\n"
msgstr "<a id=\"sharing\"></a>\n"

#. type: Title ###
#, no-wrap
msgid "Sharing email"
msgstr "Как поделиться фрагментом"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<pre>\n"
"Subject: sharing\n"
msgstr ""
"<pre>\n"
"Subject: делимся фрагментом\n"

#. type: Plain text
msgid "We asked someone else from your group to send you a copy of your share."
msgstr ""
"Мы попросили одного из участников группы прислать вам копию вашего фрагмента."

#. type: Plain text
msgid "Please tell us once you receive it."
msgstr "Пожалуйста, сообщите нам о его получении."

#. type: Plain text
msgid ""
"The address of the mailing list that you should write to in case you want to "
"assemble the revocation certificate is:"
msgstr ""
"Если вы захотите воссоздать сертификат отзыва ключа подписи, пишите в "
"рассылку:"

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "  - People not from tails@boum.org:\n"
#~| "    - Are explained in which circumstances they should revoke the signing key\n"
#~| "    - Are told to write to a certain contact email address if they decide to revoke the signing key\n"
#~| "    - Are told that they need three different shares to reassemble the revocation certificate\n"
#~ msgid ""
#~ "  - People not from the Board:\n"
#~ "    - Are explained in which circumstances they should revoke the signing key\n"
#~ "    - Are told to write to a certain contact email address if they decide to revoke the signing key\n"
#~ "    - Are told that they need three different shares to reassemble the revocation certificate\n"
#~ msgstr ""
#~ "  - Людям не из tails@boum.org:\n"
#~ "    - объяснили, в каких обстоятельствах им следует отозвать ключ подписи;\n"
#~ "    - сообщили, что они должны написать по конкретному электронному адресу, если решат отозвать ключ подписи;\n"
#~ "    - сообщили, что для воссоздания сертификата отзыва нужны три разных фрагмента.\n"

#~ msgid ""
#~ "Note: In all this document, 'us' refers to the set of people subscribed "
#~ "to tails@boum.org which is a Schleuder mailing list."
#~ msgstr ""
#~ "Внимание: в этом документе «мы» относится к людям, подписанным на "
#~ "tails@boum.org — рассылку Schleuder."
