# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-14 15:42+0000\n"
"Last-Translator: victor dargallo <victordargallo@disroot.org>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"first_stepsindex/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Chatting with Pidgin and OTR\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Chatear con Pidgin y OTR\"]]\n"

#. type: Plain text
msgid ""
"For chatting and instant messaging, Tails includes the *[Pidgin Instant "
"Messenger](https://pidgin.im/)*."
msgstr ""
"Para el chat y la mensajería instantánea, Tails incluye *[Pidgin Instant "
"Messenger](https://pidgin.im/)*."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p><a href=\"https://dino.im/\"><i>Dino</i></a> is\n"
"being considered as an option to replace <i>Pidgin</i>\n"
"in Tails.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>You can already try using <i>Dino</i> in Tails. See our\n"
"documentation on [[chatting with <i>Dino</i> and OMEMO|doc/advanced_topics/dino]].</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ya puedes intentar usar <i>Dino</i> en Tails. Consulta nuestra\n"
"documentación sobre cómo [[chatear con <i>Dino</i> y OMEMO|doc/advanced_topics/dino]].</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use it to connect to [[!wikipedia Internet_Relay_Chat]] or [[!"
#| "wikipedia XMPP]] (also known as Jabber) servers, and have several "
#| "accounts connected at the same time."
msgid ""
"You can use *Pidgin* to connect to [[!wikipedia Internet_Relay_Chat "
"desc=\"IRC\"]] or [[!wikipedia XMPP]] (also known as Jabber) servers. You "
"can have several accounts connected at the same time."
msgstr ""
"Puedes usarlo para conectarte a servidores [[!wikipedia "
"Internet_Relay_Chat]] o [[!wikipedia XMPP]] (también conocido como Jabber), "
"y tener varias cuentas conectadas a la vez."

#. type: Plain text
msgid ""
"Even though *Pidgin* supports other protocols, it is only possible to use "
"IRC and XMPP with *Pidgin* in Tails for security reasons."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid "To open *Pidgin*, choose **Apps&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ Pidgin**."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"For more documentation, visit the official [*Pidgin* FAQ](https://"
"developer.pidgin.im/wiki/Using%20Pidgin)."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<h1 id=\"otr\">OTR encryption</h1>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"[OTR (Off-the-Record)](https://otr.cypherpunks.ca/) encryption allows you to "
"have private conversations over instant messaging by providing:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "**Encryption**"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  No one else can read your instant messages.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "**Authentication**"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  You are assured the correspondent is who you think it is.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "**Deniability**"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"  The messages you send do not have digital signatures\n"
"  that are checkable by a third party. Anyone can forge messages after\n"
"  a conversation to make them look like they came from you.\n"
"  However, during a conversation, your correspondent is assured\n"
"  the messages are authentic and unmodified.\n"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "**Perfect forward secrecy**"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "  If you lose control of your private keys, no previous conversation is compromised.\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"caution\">\n"
msgstr "<div class=\"caution\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>OTR is deactivated by default, and your conversations are\n"
"not private.</p>\n"
msgstr ""
"<p>OTR está desactivado por defecto, y tus conversaciones\n"
"no son privadas.</p>\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p>File transfers are not encrypted by OTR. OTR only encrypts conversations.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>To store your OTR keys and <i>Pidgin</i> settings across different Tails sessions,\n"
"you can turn on the [[Pidgin Internet Messenger|persistent_storage/configure#pidgin]]\n"
"feature of the Persistent Storage.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>In a private OTR conversation over IRC, a message sent using the\n"
"<code>/me</code> command is not encrypted. The person receiving\n"
"the message is notified by a warning.</p>\n"
msgstr ""
"<p>En una conversación privada de OTR a través de IRC, los mensajes enviados\n"
"usando el comando <code>/me</code> no son cifrados. La persona que recibe\n"
"este mensaje es notificada con una advertencia.</p>\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "IRC servers blocking Tor"
msgstr "Servidores IRC que bloquean Tor"

#. type: Plain text
msgid ""
"Some IRC servers block connections from Tor because Tor is sometimes used to "
"send spam."
msgstr ""
"Algunos servidores IRC bloquean conexiones de Tor porque algunas veces es "
"usado para enviar spam."

#. type: Bullet: '- '
msgid "[OFTC and Tor](https://www.oftc.net/Tor/)"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"[List of IRC/chat networks that block or support Tor](https://"
"gitlab.torproject.org/legacy/trac/-/wikis/doc/BlockingIrc)"
msgstr ""

#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "Adding support for another protocol\n"
#~ msgid "Adding support for another protocol"
#~ msgstr "Agregar soporte para otro protocolo\n"

#, no-wrap
#~ msgid "<div class=\"bug\">\n"
#~ msgstr "<div class=\"bug\">\n"

#~ msgid "Predefined accounts\n"
#~ msgstr "Cuentas predefinidas\n"
