msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Turkish (Tails)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-22 03:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"onionshare/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

# Suggested in Weblate: [[!meta title="OnionShare kullanarak dosya, web sitesi ve sohbet odası paylaşın"]]
#
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"[[!meta title=\"Sharing files, websites, and chat rooms using OnionShare\"]]"
"\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: [*OnionShare*](https://onionshare.org/)  diğer kişilerin bağlanabileceği güvenli, anonim ve tek kullanımlık hizmetler oluşturmanıza olanak tanır.
#. type: Plain text
msgid ""
"[*OnionShare*](https://onionshare.org/) allows you to create secure, "
"anonymous, and disposable services that other people can connect to."
msgstr ""

#. type: Plain text
msgid ""
"To open *OnionShare*, choose **Apps&nbsp;▸ Internet&nbsp;▸ OnionShare**."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: OnionShare'ın karşılama ekranındaki 4 farklı hizmet arasından seçim yapabilirsiniz:
#. type: Plain text
msgid ""
"From the welcome screen of *OnionShare*, you can choose between 4 different "
"services:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "Share files"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "Receive files"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "Host a website"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "Chat anonymously"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "[[!img services.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "[[!img services.png link=\"no\" class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

# Suggested in Weblate: Tüm bu hizmetler Tor onion hizmetleri olarak sunulur ve yalnızca Tor ağı üzerinden kullanılabilir. Geçici ve anonim iletişim kanalları oluşturmak için bu onion hizmetlerin adresini diğer kişilerle paylaşabilirsiniz.
#. type: Plain text
msgid ""
"All these services are provided as Tor onion services and are only available "
"through the Tor network. You can share the address of these onion services "
"with other people to create temporary and anonymous communication channels."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Onion adreslerini bilen kişiler, Tails'ten veya Tails dışından *Tor Browser* üzerinden bu hizmetlere bağlanabilir.
#. type: Plain text
msgid ""
"People who know their onion addresses can connect to these services from *"
"Tor Browser*, either in Tails or outside of Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"tip\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Unlike most Internet services, people using your <i>OnionShare</i> "
"services\n"
"connect directly to your Tails over the Tor network. Your data is never "
"shared\n"
"with or stored on any third-party server. Your Tails becomes a temporary "
"and\n"
"anonymous server.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "</div>\n"
msgstr "</div>\n"

# Suggested in Weblate: Bu hizmetler, *OnionShare*'i veya Tails'i kapattığınızda kullanılamaz hale gelir.
#. type: Plain text
msgid ""
"These services become unavailable as soon as you close *OnionShare* or shut "
"down Tails."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<div class=\"bug\">\n"
msgstr "<div class=\"tip\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<p><i>OnionShare</i> uses different onion addresses each time.</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>In the future, want to make it possible to store the onion addresses used "
"by\n"
"<i>OnionShare</i> to the Persistent Storage. ([[!tails_ticket 20136]])</p>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Dosya paylaşımı
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Sharing files"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: *OnionShare*'ın paylaşım hizmeti ile:
#. type: Plain text
msgid "With the Share service of *OnionShare*:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You select in *OnionShare* some files from your Tails that you want to share."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Onion adresine sahip kişiler bu dosyaları *Tor Tarayıcılarından* indirebilirler.
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"People with the onion address can download these files from their *Tor "
"Browser*."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img share.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"
msgstr "[[!img share.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "<div class=\"note\">\n"
msgstr "<div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<p>Since Tails 6.0 (February 2024), the shortcut to share files via\n"
"<i>OnionShare</i> directly from the <i>Files</i> browser is not available\n"
"anymore.</p>\n"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Dosya alma
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Receiving files"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: *OnionShare*'ın alma hizmeti ile:
#. type: Plain text
msgid "With the Receive service of *OnionShare*:"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Dosyaları almak istediğiniz Tails klasörünü *OnionShare* içinde belirtebilirsiniz.
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You specify in *OnionShare* a folder of your Tails in which you want to "
"receive files."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Onion adresine sahip kişiler bu klasöre doğrudan dosya yükleyebilir veya *Tor Browser* üzerinden size kısa mesaj gönderebilir.
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"People with the onion address can upload files directly to this folder or "
"send you text messages from their *Tor Browser*."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img receive.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"
msgstr "[[!img receive.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"

# Suggested in Weblate: Web sitesi barındırma
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Hosting a website"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: *OnionShare*'ın web sitesi hizmeti ile:
#. type: Plain text
msgid "With the Website service of *OnionShare*:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"You specify in *OnionShare* a folder that contains HTML pages in your Tails."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Onion adresine sahip kişiler bu HTML sayfalarını *Tor Browser* üzerinden bir web sitesi olarak ziyaret edebilir.
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"People with the onion address can visit these HTML pages as a website from "
"their *Tor Browser*."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img website.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"
msgstr "[[!img website.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"

# Suggested in Weblate: Anonim olarak sohbet etmek
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Chatting anonymously"
msgstr ""

# Suggested in Weblate: *OnionShare* sohbet hizmeti ile:
#. type: Plain text
msgid "With the Chat service of *OnionShare*:"
msgstr ""

#. type: Bullet: '- '
msgid "You start a chat room from *OnionShare*."
msgstr ""

# Suggested in Weblate: Onion adresine sahip kişiler *Tor Browser* üzerinde bu sohbet odasına girebilir,  sizinle veya diğer kişilerle sohbet edebilir.
#. type: Bullet: '- '
msgid ""
"People with the onion address can enter this chat room from their *Tor "
"Browser* and chat with you or other people."
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!img chat.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"
msgstr "[[!img chat.png class=\"screenshot\" alt=\"\" size=\"719x\"]]\n"
