# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-12 22:29+0000\n"
"Last-Translator: Cleverson Candido <optimuspraimu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.tails.net/projects/tails/"
"first_stepsindex/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Connecting to a local network\"]]\n"
msgstr "[[!meta title=\"Conexión a una red local\"]]\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!toc levels=2]]\n"
msgstr "[[!toc levels=2]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Connecting to a local network"
msgstr "Conexión a una red local"

#. type: Plain text
msgid ""
"You can connect to a local network using a wired, Wi-Fi, or mobile data "
"connection:"
msgstr ""
"Puedes conectarte a una red local usando una conexión por cable, Wi-Fi o "
"datos móviles:"

#. type: Bullet: '1. '
msgid "Open the system menu in the top-right corner."
msgstr "Abre el menú del sistema en la esquina superior derecha."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img doc/first_steps/desktop/system-with-wired.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr ""
"   [[!img doc/first_steps/desktop/system-with-wired.png class=\"screenshot\" "
"alt=\"\"]]\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"If a wired connection is detected, Tails automatically connects to the "
"network."
msgstr ""
"Si se detecta una conexión por cable, Tails se conecta automáticamente a la "
"red."

#. type: Bullet: '   - '
msgid ""
"To connect to a Wi-Fi network, click [[!img lib/go-next.png link=\"no\" "
"class=\"symbolic\" alt=\"\"]] on the right of the **Wi-Fi** button."
msgstr ""
"Para conectarse a una red Wi-Fi, haga clic en "
"[[!img lib/go-next.png link=\"no\" class=\"symbolic\" alt=\"\"]] a la "
"derecha del botón **Wi-Fi**."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     A list of available Wi-Fi networks appears below the **Wi-Fi** button.\n"
msgstr ""
"     Debajo del botón **Wi-Fi** aparece una lista de redes Wi-Fi disponibles."
"\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     <div class=\"bug\">\n"
msgstr "     <div class=\"bug\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"     <p>If there is no <b>Wi-Fi</b> menu, your Wi-Fi interface might not\n"
"     be compatible with Tails. See [[Troubleshooting Wi-Fi not\n"
"     working|no-wifi]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "     </div>\n"
msgstr "     </div>\n"

#. type: Bullet: '   - '
msgid "To connect to a mobile data network, choose **Mobile Broadband**."
msgstr ""
"Para conectarte a una red móvil, escoge <span class=\"guilabel\">Mobile "
"Broadband</span>."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   <div class=\"note\">\n"
msgstr "   <div class=\"note\">\n"

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"   <p>It is currently impossible to [[use a VPN in\n"
"   Tails|support/faq#vpn]].</p>\n"
msgstr ""

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   </div>\n"
msgstr "   </div>\n"

#. type: Bullet: '1. '
msgid ""
"After you connect to a local network, the *Tor Connection* assistant appears "
"to help you [[connect to the Tor network|tor]]."
msgstr ""
"Después de conectarte a una red local, aparece el asistente *Tor Connection* "
"para ayudarte a [[conectarte a la red Tor|tor]]."

#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "   [[!img tor/tor-connection.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"
msgstr "   [[!img tor/tor-connection.png class=\"screenshot\" alt=\"\"]]\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Saving your network settings"
msgstr "Guardar tus configuraciones de red"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to reuse your custom\n"
#| "configuration or the passwords of encrypted wireless connections across "
#| "separate\n"
#| "working sessions, you can activate the [[<span class=\"guilabel\">Network "
#| "connections</span> persistence\n"
#| "feature|first_steps/persistence/configure#network_connections]].\n"
msgid ""
"To remember the password for Wi-Fi networks and custom network "
"configurations across different Tails sessions, turn on the [[Network "
"Connections|persistent_storage/configure#network_connections]] feature of "
"the Persistent Storage."
msgstr ""
"Si quieres reutilizar tu configuración\n"
"o las contraseñas de las redes wireless en tus próximas sesiones\n"
"puedes activar la [[funcionalidad persistente <span "
"class=\"guilabel\">Conexiones de Red</span>|first_steps/persistence/"
"configure#network_connections]].\n"

#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Modifying your network settings"
msgstr "Modificar tus configuraciones de red"

#. type: Plain text
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To modify your network settings, for example, to configure whether or not "
#| "to automatically connect to a Wi-Fi network, do the following:"
msgid ""
"To modify your network settings, for example, to configure whether or not to "
"automatically connect to a Wi-Fi network, choose **Apps&nbsp;▸ System "
"Tools&nbsp;▸ Settings&nbsp;▸ Network**."
msgstr ""
"Para modificar tu configuración de red, por ejemplo para decidir si te "
"conectas automáticamente o no a una red, haz lo siguiente:"

#~ msgid ""
#~ "To connect to a Wi-Fi network, choose <span class=\"guilabel\">Wi-Fi Not "
#~ "Connected</span> and then **Select Network**."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectarse a una red Wi-Fi, escoge <span class=\"guilabel\">Wi-Fi No "
#~ "Conectada</span> y luego **Seleccionar Red**."

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "   <div class=\"note\">\n"
#~ "   <p>It is currently impossible to connect to a network using:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <div class=\"note\">\n"
#~ "   <p>Por el momento es imposible conectarse a una red usando:</p>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "   <ul>\n"
#~ "   <li>Dial-up modems.</li>\n"
#~ "   <li>VPNs, see [[the corresponding FAQ|support/faq#vpn]].</li>\n"
#~ "   </ul>\n"
#~ msgstr ""
#~ "   <ul>\n"
#~ "   <li>Modems de teléfono.</li>\n"
#~ "   <li>VPNs, ver [[la Pregunta Frecuente correspondiente|support/faq#vpn]].</li>\n"
#~ "   </ul>\n"

#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "For more information, open\n"
#~ "*[[GNOME Help|first_steps/desktop#help]]*\n"
#~ "and choose **Networking, web & email**.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Para más información abre la\n"
#~ "*[[ayuda de GNOME|first_steps/desktop#help]]*\n"
#~ "y elige **Red, web y correo electrónico**.\n"

#~ msgid ""
#~ "Click on the [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]] button to open the system settings."
#~ msgstr ""
#~ "Haz click en el botón [[!img lib/preferences-system.png alt=\"System\" "
#~ "class=\"symbolic\" link=\"no\"]] para abrir la configuración del sistema."

#~ msgid "Choose **Network**."
#~ msgstr "Elige **Red**."

#~ msgid "After establishing a connection to a network:"
#~ msgstr "Luego de establecer una conexión a la red:"

#~ msgid ""
#~ "If you can already access the Internet, Tor is automatically started."
#~ msgstr "Si ya puedes acceder a Internet, Tor arranca automáticamente."

#~ msgid ""
#~ "If you need to log in to a captive portal before being granted access to "
#~ "the Internet, see our documentation on [[logging in to captive portals|"
#~ "doc/anonymous_internet/unsafe_browser]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si necesitas loguearte a un portal cautivo para poder acceder a Internet, "
#~ "lee nuestra documentación sobre [[conectarse con un portal cautivo|doc/"
#~ "anonymous_internet/unsafe_browser]]."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "If you are concerned about being identified as a Tails user on your "
#~| "network, read our documentation about [[network fingerprinting|doc/about/"
#~| "fingerprint]]."
#~ msgid ""
#~ "If you are concerned about being identified as a Tails user on your "
#~ "network, read our documentation about [[network fingerprinting|tor/hide]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si te preocupa ser identificado como usuario de Tails en tu red, lee "
#~ "nuestra documentación sobre [[huella digital en la red|doc/about/"
#~ "fingerprint]]."

#~ msgid "Using Tor bridges or a local proxy"
#~ msgstr "Usar puentes de Tor o un proxy local"

#~ msgid ""
#~ "To connect to Tor using bridges or configure a proxy to access the "
#~ "Internet, you need to [[activate additional Tor configuration when "
#~ "starting Tails|first_steps/welcome_screen#additional]]."
#~ msgstr ""
#~ "Para conectarte a Tor a través de puentes o configurar un proxy de acceso "
#~ "a Internet, necesitas [[activar la configuración adicional de Tor cuando "
#~ "arrancas Tails|first_steps/welcome_screen#additional]]."

#~ msgid "<a id=\"no-wi-fi\"></a>\n"
#~ msgstr "<a id=\"no-wi-fi\"></a>\n"

#~ msgid "Troubleshooting Wi-Fi not working"
#~ msgstr "Resolución de problemas de Wi-Fi que no funciona"

#~ msgid ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-wifi.inline\" "
#~ "raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"
#~ msgstr ""
#~ "[[!inline pages=\"doc/anonymous_internet/networkmanager/no-"
#~ "wifi.inline.es\" raw=\"yes\" sort=\"age\"]]\n"

#~ msgid ""
#~ "Check in our list of [[known Wi-Fi issues|support/known_issues#wi-fi-"
#~ "workarounds]] if there is a workaround to get your Wi-Fi interface to "
#~ "work in Tails."
#~ msgstr ""
#~ "Mira en nuestra lista de [[problemas conocidos con Wi-FI|support/"
#~ "known_issues#wi-fi-workarounds]] si hay alguna solución para que tu "
#~ "interfaz Wi-Fi funcione en Tails."

#~ msgid "To connect to a Wi-Fi network:"
#~ msgstr "Para conectar a una red Wi-Fi:"

#~ msgid "To connect to a mobile broadband network:"
#~ msgstr "Para conectar a una red de móvil:"
