# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tails\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tails-l10n@boum.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-01 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Chre <tor@renaudineau.org>\n"
"Language-Team: Tails translators <tails@boum.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.13.2\n"

#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta robots=\"noindex\"]]"
msgstr "[[!meta robots=\"noindex\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Make sure that you have installed Tails using either:"
msgstr ""
"Assurez-vous d'avoir installé Tails à l'aide de l'une des méthodes "
"suivantes :"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>balenaEtcher</i> from macOS|install/mac#etcher]]"
msgstr "[[<i>balenaEtcher</i> depuis macOS|install/mac#etcher]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>Rufus</i> from Windows|install/windows#rufus]]"
msgstr "[[<i>Rufus</i> depuis Windows|install/windows#Rufus]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[<i>GNOME Disks</i> from Linux|install/linux#install]]"
msgstr "[[<i>GNOME Disques</i> depuis Linux|install/linux#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid "[[the Linux command line|install/expert#install]]"
msgstr "[[la ligne de commande Linux|install/expert#install]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer."
msgstr "Éteignez l'ordinateur."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Shut down the computer while leaving the USB stick plugged in."
msgstr "Éteignez l'ordinateur tout en laissant la clé USB branchée."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Plug in the other Tails USB stick that you want to install from."
msgstr ""
"Branchez l'autre clé USB Tails depuis laquelle vous souhaitez réaliser "
"l'installation."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Plug in your Tails USB stick."
msgstr "Connectez votre clé USB Tails."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Switch on the computer."
msgstr "Allumez l'ordinateur."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Immediately press-and-hold the <b>Option</b> key (<b>⌥</b> or <b>Alt</b> "
"key) when the startup sound is played."
msgstr ""
"Appuyez et maintenez immédiatement la touche <b>Option</b> (touche <b>⌥</b> "
"ou <b>Alt</b>) lorsque le son de démarrage est joué."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Hold the key pressed until a list of possible startup disks appears."
msgstr ""
"Maintenez la touche enfoncée jusqu'à ce que la liste des disques de "
"démarrage possibles apparaisse."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png link=\"no\" alt=\"'Option' "
"or 'alt' key in the bottom left of Mac keyboard\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_option_key.png link=\"no\" alt=\"Touche "
"'Option' ou 'alt' en bas à gauche du clavier Mac\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Choose the USB stick and press <b>Enter</b>. The USB stick appears as an "
"external hard disk and might be labeled <b>EFI Boot</b> or <b>Windows</b> "
"like in the following screenshot:"
msgstr ""
"Choisissez la clé USB et appuyez sur <b>Entrée</b>. La clé USB apparaît "
"comme un disque externe et peut être nommée <b>EFI Boot</b> ou <b>Windows</"
"b> comme dans la capture d'écran suivante :"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_startup_usb.png class=\"screenshot\" "
"alt=\"Screen with the logo of an internal hard disk labeled 'Macintosh HD' "
"and an external hard disk labelled 'Windows' (selected)\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/mac_startup_usb.png class=\"screenshot\" alt="
"\"Écran avec le logo d'un disque dur interne nommé 'Macintosh HD' et un "
"disque dur externe nommé 'Windows' (sélectionné)\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid "If the USB stick does not appear in the list of startup disks:"
msgstr "Si la clé USB n'apparaît pas dans la liste des disques de démarrage :"

#. type: Content of: <ol><li><div>
msgid ""
"[[!inline pages=\"install/inc/steps/basic_troubleshooting.inline\" "
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"
msgstr ""
"[[!inline pages=\"install/inc/steps/basic_troubleshooting.inline.fr\" "
"raw=\"yes\" sort=\"age\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"If your computer still does not display the Boot Loader, it might currently "
"be impossible to start Tails on your computer."
msgstr ""
"Si votre ordinateur n'affiche toujours pas le chargeur d'amorçage, il se "
"peut qu'il soit actuellement impossible de démarrer Tails sur votre "
"ordinateur."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "If your Mac displays the following error:"
msgstr "Si votre Mac affiche l'erreur suivante :"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Security settings do not allow this Mac to use an external startup disk."
msgstr ""
"Vos réglages de sécurité ne permettent pas de démarrer ce Mac depuis un "
"disque de démarrage externe."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"Then you have to change the settings of the <em>Startup Security Utility</"
"em> of your Mac to authorize starting from Tails."
msgstr ""
"Alors vous devez changer les paramètres de l'<em>utilitaire Sécurité au "
"démarrage</em> de votre Mac pour autoriser le démarrage depuis Tails."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "To open <em>Startup Security Utility</em>:"
msgstr "Pour ouvrir l'<em>utilitaire Sécurité au démarrage</em> :"

#. type: Content of: <ol><li><ol><li><p>
msgid ""
"Turn on your Mac, then press and hold <strong>Command(⌘)+R</strong> "
"immediately after you see the Apple logo. Your Mac starts up from <a "
"href=\"https://support.apple.com/kb/HT201314\">macOS Recovery</a>."
msgstr ""
"Allumez votre Mac, puis maintenez les touches <strong>Commande (⌘) + R</"
"strong> enfoncées immédiatement après l’apparition du logo Apple. Votre Mac "
"démarre à partir de la <a href=\"https://support.apple.com/fr-fr/"
"HT201314\">fonctionnalité de récupération de macOS</a>."

#. type: Content of: <ol><li><ol><li><p>
msgid ""
"When you see the macOS <em>Utilities</em> window, choose "
"<strong>Utilities&nbsp;▸ Startup Security Utility</strong> from the menu bar."
msgstr ""
"Lorsque la fenêtre <em>Utilitaires</em> macOS apparaît, sélectionnez "
"<strong>Utilitaires&nbsp;▸ Utilitaire Sécurité au démarrage</strong> dans la "
"barre des menus."

#. type: Content of: <ol><li><ol><li><p>
msgid ""
"When you are asked to authenticate, click <strong>Enter macOS Password</"
"strong>, then choose an administrator account and enter its password."
msgstr ""
"Lorsqu'on vous demande de vous authentifier, cliquez sur <strong>Saisir le "
"mot de passe macOS</strong>, puis choisissez un compte d’administration et "
"saisissez le mot de passe associé."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/startup-security-utility.png "
"class=\"screenshot\" alt=\"Startup Security Utility\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/startup-security-utility.png class="
"\"screenshot\" alt=\"Utilitaire sécurité au démarrage\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "In the <em>Startup Security Utility</em>:"
msgstr "Dans l'<em>utilitaire Sécurité au démarrage</em> :"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"Choose <strong>No Security</strong> in the <strong>Secure Boot</strong> "
"section."
msgstr ""
"Choisissez <strong>Aucune sécurité</strong> dans les réglages de "
"<strong>démarrage sécurisé</strong>."

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"Choose <strong>Allow booting from external media</strong> in the "
"<strong>External Boot</strong>."
msgstr ""
"Choisissez <strong>Autoriser le démarrage à partir de supports externes</"
"strong> dans les réglages de <strong>démarrage externe</strong>."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"To still protect your Mac from starting on untrusted external media, you can "
"set a firmware password, available on macOS Mountain Lion or later. A "
"firmware password prevents users who do not have the password from starting "
"up from any media other than the designated startup disk."
msgstr ""
"Pour que votre Mac soit encore protégé contre le démarrage sur des supports "
"externes non fiables, vous pouvez définir un mot de passe de programme "
"interne, disponible sur macOS Mountain Lion ou une version ultérieure. Un "
"mot de passe de programme interne empêche toute personne tierce ne "
"connaissant pas ce mot de passe de démarrer l’ordinateur à partir d’un autre "
"disque que celui que vous avez défini."

#. type: Content of: <ol><li><div><p>
msgid ""
"<strong>If you forget your firmware password you will require an in-person "
"service appointment with an Apple Store or Apple Authorized Service Provider."
"</strong>"
msgstr ""
"<strong>Si vous ne vous souvenez pas du mot de passe de votre programme "
"interne, vous devrez prendre rendez-vous dans un magasin Apple Store ou dans "
"un centre de services agréé Apple.</strong>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid "Read more on Apple Support about:"
msgstr "L'assistance Apple contient plus d'informations à ce sujet :"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://support.apple.com/en-us/HT208198\">Startup Security "
"Utility</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://support.apple.com/fr-fr/HT208198\">Utilitaire Sécurité au "
"démarrage</a>"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"https://support.apple.com/en-us/HT204455\">How to set a firmware "
"password on your Mac</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://support.apple.com/fr-fr/HT204455\">Comment configurer un "
"mot de passe de programme interne sur votre Mac</a>"

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"If the computer starts on Tails, the Boot Loader appears and Tails starts "
"automatically after 4 seconds."
msgstr ""
"Si l'ordinateur démarre sur Tails, le chargeur d'amorçage apparaît et Tails "
"démarre automatiquement après 4 secondes."

#. type: Content of: <ol><li><p>
msgid ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Black "
"screen ('GNU GRUB') with Tails logo and 3 options: 'Tails' and 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' and 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"
msgstr ""
"[[!img install/inc/screenshots/grub.png class=\"screenshot\" alt=\"Écran "
"noir ('GNU GRUB') avec le logo Tails et trois options : 'Tails', 'Tails "
"(Troubleshooting Mode)' et 'Tails (External Hard Disk)'.\"]]"

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>Troubleshooting Mode</b> entry disables some features of the Linux "
"kernel and might work better on some computers. You can try this option if "
"you think you are experiencing hardware compatibility errors while starting "
"Tails."
msgstr ""
"L'entrée <b>Troubleshooting Mode</b> (mode sans échec) désactive quelques "
"fonctionnalités du noyau Linux et pourrait mieux fonctionner sur certains "
"ordinateurs. Vous pouvez essayer cette option si vous pensez que vous faites "
"face à des erreurs de compatibilité matérielle quand vous démarrez Tails."

#. type: Content of: <ol><li><ul><li><p>
msgid ""
"The <b>External Hard Disk</b> entry makes it possible to [[start from an "
"external hard disk|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] and some "
"[[problematic USB sticks|support/known_issues#problematic-usb-stick]]."
msgstr ""
"L'entrée <b>External Hard Disk</b> permet de [[démarrer depuis un disque "
"externe|doc/advanced_topics/external_hard_disk]] et depuis quelques [[clés "
"USB problématiques|support/known_issues#problematic-usb-stick]]."

#~ msgid ""
#~ "Make sure that you have [[verified your download of Tails|install/mac/usb-"
#~ "download]]."
#~ msgstr ""
#~ "Assurez-vous que vous avez [[vérifié votre téléchargement de Tails|"
#~ "install/mac/usb-download]]."

#~ msgid "Try installing again on the same USB stick."
#~ msgstr "Essayez d'installer à nouveau sur la même clé USB."

#~ msgid "Try installing on a different USB stick."
#~ msgstr "Essayez d'installer sur une autre clé USB."

#~ msgid "Try using the same USB stick to start on a different computer."
#~ msgstr ""
#~ "Essayez d'utiliser la même clé USB pour démarrer sur un autre ordinateur."

#~ msgid ""
#~ "If the same USB stick works on a different computer, please [[!toggle "
#~ "id=\"report-toggle-1\" text=\"report the problem to our help desk\"]]."
#~ msgstr ""
#~ "Si la même clé USB fonctionne sur un autre ordinateur, merci de [[!toggle "
#~ "id=\"report-toggle-1\" text=\"signaler le problème à notre centre "
#~ "d'assistance\"]]."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[!toggleable id=\"report-toggle-1\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!"
#~ "toggle id=\"report-toggle-1\" text=\"\"]]</span>"
#~ msgstr ""
#~ "[[!toggleable id=\"report-toggle-1\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!"
#~ "toggle id=\"report-toggle-1\" text=\"\"]]</span> [[!inline "
#~ "pages=\"install/inc/steps/reporting.inline.fr\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"

#~ msgid ""
#~ "Please [[!toggle id=\"report-toggle\" text=\"report the problem to our "
#~ "help desk\"]]."
#~ msgstr ""
#~ "Merci de [[!toggle id=\"report-toggle\" text=\"signaler le problème à "
#~ "notre centre d'assistance\"]]."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "[[!toggleable id=\"report-toggle\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!"
#~ "toggle id=\"report-toggle\" text=\"\"]]</span>"
#~ msgstr ""
#~ "[[!toggleable id=\"report-toggle\" text=\"\"\" <span class=\"hide\">[[!"
#~ "toggle id=\"report-toggle\" text=\"\"]]</span> [[!inline pages=\"install/"
#~ "inc/steps/reporting.inline\" raw=\"yes\"]] \"\"\"]]"

#~ msgid "<a id=\"startup-security\"></a>"
#~ msgstr "<a id=\"startup-security\"></a>"
